سكف
1 مَا سَكِفْتُ البَابَ, (Ibn-'Abbád,
K,
TA,) and بَابَهُ, (
TA in art, عتب,)
aor. ـَ (
K,) I did not tread, or have not trodden, upon the threshold of the door, (Ibn-'Abbád,
K,
TA,) and of his door; (
TA;) as also ↓ ما تَسَكَّفْتُهُ: (
K:) and لَهُ بَابًا ↓ لَا أَتَسَكَّفُ [I will not tread upon the threshold of a door of his; or] I will not enter a house, or chamber, of his. (
Z,
TA.) 4 اسكف, (
inf. n. إِسْكَافٌ,
Msb,) He was, or became, an إِسْكَاف [
q. v. infrà]. (
IAar,
T,
Msb,
K.) 5 تَسَكَّفَ see 1, in two places.
سِكَافَةٌ The craft, or handicraft, of the إِسْكَاف [
q. v.]: (
K:) termed by
Lth an
inf. n., the source of الإِسْكَافُ, having no [unaugmented] verb. (
TA.) سَكَّافٌ: see إِسْكَافٌ.
سَاكِفٌ The lintel of a door, in which turns the صَائِر, (
O,
K,
TA,) this latter word meaning [the upper and] the lower extremity of the door, the upper of which turns [in a socket in the lintel, and the lower in a socket in the threshold]: so says En-Nadr. (
O,
TA. [The explanation of صَائِرٌ in the O seems to have been mutilated by a copyist, and requires the additions which I have made, according to modern usage.]) سَيْكَفٌ: see إِسْكَافٌ.
أَسْكَفٌ: see إِسْكَافٌ, in two places.
أُسْكُفُّ العَيْنَيْنِ The parts on which grow the eyelashes of the two eyes: (
IAar,
K:) or the lower eyelids. (
Z,
K.) أُسْكُفَّةٌ The threshold of a door, (
S,
O,
K,) upon which one treads; (
O,
K;) as also ↓ أُسْكُوفَةٌ: (
TA:) or the lintel of a door: and sometimes [or rather almost universally] used in the former sense, which is the only meaning mentioned in the
T [and] in the Abridgment of the 'Eyn [and in most other lexicons]: pl, اسكاف [
app. أَسْكَافٌ, and, if so,
anomalous]. (
Msb.)
A2: Also The خرقة [i. e. خِرْقَة, or rag, or ragged garment, or perhaps it is a mistranscription for حِرْفَة, i. e. craft, or handicraft, like سِكَافَةٌ,] of the إِسْكَاف:
extr.: on the authority of
Fr. (
TA.) إِسْكَافٌ (
Sh,
S,
M,
Msb,
K, &c.) and ↓ أُسْكُوفٌ (
Sh,
S,
M,
K) and ↓ أَسْكَفٌ and ↓ سَكَّافٌ and ↓ سَيْكَفٌ (
K) A maker of boots, (
Sh,
Msb,
K,) or of shoes or sandals; (
MA;) or a sewer of boots &c.: (
Msb;) or the first word, (
Msb,
K,
TA,) as used by the Arabs [of the desert], (
Msb,
TA,) any artificer, or artisan, (
Msb,
K,
TA,) thus
expl. in the
M, and so its three [perhaps a mistake for four]
dial. vars., but said by
J [in the
S] to be a meaning not known, (
TA,) except the maker of boots, for he is called ↓ أَسْكَفٌ, (
K,
TA,) i. e. when they mean such as is called إِسْكَافٌ in the cities or towns or villages: (
TA:) or a carpenter; (
K;) in which sense it is used by Esh-Shemmákh, but
J says, [in the
S,] only on the ground of supposition; (
TA;) and any handicraftsman who works with an iron tool: (
AA,
K, *
TA:)
pl. أَسَاكِفَةٌ (
S,
Msb,
TA) [and أَسَاكِيفُ].
b2: Also the first word, Skilful with an affair. (
O,
K.)
Sh says, I heard El-Fak'asee say, إِنَّكَ لإِسْكَافٌ بِهٰذَا الأَمْرِ, meaning Verily thou art skilful with this affair. (
O.)
A2: Accord. to Ibn-'Abbád, الإِسْكَافُ is also used (
O,
K) by Ibn-Mukbil (O) as meaning The redness of wine: but this is a mistranscription, (
O,
K,) and a perversion of the meaning: (
O:) the right word is الإِسْكَاب. (
O,
K.) أَسْكُوفٌ: see the next preceding paragraph.
أُسْكُوفَةٌ: see أُسْكُفَّةٌ.