سفك
1 سَفَكَ,
aor. ـِ (
S,
M,
O,
Msb,
K) and سَفُكَ, (
O,
Msb,
TA, &c.,)
inf. n. سَفْكٌ, (
S,
O,
Msb,) He shed, poured forth, or caused to run or flow, blood, (
S,
O,
Msb,
K,
TA,) and tears, (
S,
O,
Msb,
TA,) and water, and any fluid or liquid, but
app. most especially blood. (
TA.)
b2: and [hence,] سَفَكَ الكَلَامَ, (
K,)
inf. n. as above, (
TA,) (
tropical:) He poured forth speech profusely, (
K,
TA,) with haste, or quickly. (
TA.) 2 سفّكهُ,
inf. n. تَسْفِيكٌ, He fed him (i. e. his guest) with something whereby to content, or satisfy, him, [so as to allay the craving of his stomach,] before the morning-meal;
i. q. لَمَّجَهُ (
O,
TA.) 6 تسافكوا دِمَآءَهُمْ [They contended together in the mutual shedding of blood]. (
TA in art. نجز) 7 اسفك, said of blood, (
K,
TA,) and tears, and water, and any fluid or liquid, (
TA,) It was, or became, shed, poured forth, or caused to run or flow; or it poured forth, or flowed. (
K,
TA.) سُفْكَةٌ A portion of food that is presented to a guest, to content, or satisfy, him, [so as to allay the craving of his stomach,] before the morningmeal; like لُمْجَةٌ. (
IAar,
O,
K. *) سَفُوكٌ: see سَفَّاكٌ, in two places.
b2: Also (assumed
tropical:) The soul: (
K:) [like كَذُوبٌ:
app. because of its proneness to lying.]
سَفِيكٌ Blood, (
K,
TA,) and tears, and water, and any fluid or liquid, (
TA,) Shed, poured forth, or caused to run or flow; as also ↓ مَسْفُوكٌ (
K,
TA.) سَفَّاكٌ One who sheds blood, and tears, much; (
Msb;) [as also ↓ سَفُوكٌ.] You say سَفَّاكٌ لِلدِّمَآءِ A great shedder of blood. (
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) Eloquent; (
Kr,
K;) an able speaker. (
S,
K.)
b3: And (
tropical:) Mendacious; a great, or habitual, liar; (
TA;) as also ↓ سَفُوكٌ, (
K,) or سَفُوكٌ بَالكَلَامِ (
TA.) سَافِكٌ Shedding, or pouring forth, blood and tears [&c.]. (
Msb.) You say عُيُونٌ سَوَافِكُ Eyes shedding, or pouring forth, tears. (
TA.)
b2: And دُمُوعٌ سَوَافِكُ [Tears pouring forth; properly] meaning ذَوَاتُ سَفْكٍ [having a shedding or pouring forth], the latter word being
pl. of سَافِكَةٌ: so as used in a verse of Mutemmim Ibn-Nuweyreh: but the obviously-right expression is ↓ مَسْفُوكَةٌ (
Ham p. 370.) مِسْفَكٌ (assumed
tropical:) Loquacious; garrulous. (
K, *
TA.) مِسْفُوكٌ: See سَفِيكٌ and سَافِكٌ.