صغر
1 صَغُرَ,
aor. ـُ (
S,
Msb,
K;) and صَغِرَ,
aor. ـَ (
K;)
inf. n. صِغَرٌ, (
S,
Msb,
K,) of the former, (
S,
Msb,
TA,) and صَغَارَةٌ, (
K,) also of the former, (
TA,) and صَغَرٌ and صُغْرَانٌ, (
IAar,
K,) which are both of the latter; (
TA; [but Ibr D thinks that there is no reason for this assertion with respect to صغران;]) [He or] it (
S,
Msb) was, or became, small, or little; صِغَرٌ being the
contr. of كِبَرٌ, (
S,) or of عِظَمٌ, as also صَغَارَةٌ [&c.]: (
M,
K:) or صِغَرٌ is in body, or corporeal substance, (فِى الجِرْمِ,) [and in years, or age; and صَغُرَ, with this
inf. n., said of a human being, signifies he was a child, or in the state of childhood, not having attained to puberty;] and صَغَارَةٌ is in estimation or rank or dignity (فِى القَدْرِ). (
M,
K.)
b2: Also صَغُرَ,
inf. n. صِغَرٌ and صَغَارٌ and صَغَارَةٌ and صُغْرَانٌ and صُغْرٌ (
K) and صَغَرٌ, (
TA,) He was content with vileness, baseness, abasement, or ignominy, (
K,) and tyranny, or injury: (
TA:) or صَغَرٌ is
inf. n. of صَغِرَ,
aor. ـَ signifying he was, or became, vile, base, or ignominious; (
S, *
Msb;) and so صُغْرٌ and صَغَارٌ: (
Mgh:) or صَغَارٌ signifies the being small, or little, in estimation or rank or dignity: (
TA:) and you say, صَغُرَ فِى عُيُونِ النَّاسِ, with damm, meaning, [he became small, or little, in the eyes of men; i. e.,] he lost his reverence, or reverend dignity. (
Msb.) [See also 6.] One says also, هُوَ يَصْغُرُ عَنْ كَذَا He, or it, is smaller than, or too small for, such a thing;
syn. يَقِلُّ. (
TA in art. قل.) And صَغُرَتْ عَنِ الوَلَدِ [She was too young to bear offspring]. (
S in art. جل, &c.)
b3: مَا صَغَرَنِى إِلَّا بِسَنَةٍ,
aor. ـُ means مَا صَغُرَ عَنِّى
[i. e. He was not younger than I, save by a year]. (
IAar,
K.)
b4: And صَغُرَتِ الشَّمْسُ The sun inclined to setting. (
Th,
K.) 2 صغّرهُ, (
inf. n. تَصْغِيرٌ,
TA,) He made him, or it, small, or little; as also ↓ اصفرهُ. (
S,
K.) You say, القِرْبَةَ ↓ اصغر He sewed the water-skin [so as to make it] small. (
S,
K.)
b2: صغّرهُ فِى عُيُونِ النَّاسِ He, or it, rendered him [small, or little, i. e.,] contemptible, vile, base, or ignominious, [in the eyes of men:] (
A:) and [in like manner] he, or it, rendered him vile, base, or ignominious, (
TA,) or content with vileness, baseness, abasement, or ignominy. (
K.)
b3: صَغَّرْتُ شَأْنَهُ (
TA in art. غمز) and مِنْ شَأْنِهِ (
S and
TA in the same art.) [I lessened his rank, or dignity].
b4: صغّر الاِسْمَ,
inf. n. تَصْغِيرٌ, He changed the noun into the diminutive form. (
Msb.) This is done for several purposes: to denote the smallness of the thing signified, in itself; as in the instance of دُوَبْرَةٌ [“ a small, or little, house ”]: to denote its smallness in the eye of the speaker, when it is not small in itself; as in the saying ذَهَبَتِ الدَّرَاهِمُ إِلَّا دُرَيْهِمًا [“ the dirhems went, except a small dirhem ”]: to denote nearness; as in the instance of قُبَيْلَ الصُّبْحِ [“ a little before daybreak ”]: to denote affection and benevolence; as in the expression يَا بُنَىَّ [“ O my little (meaning dear) son ”]: to denote the greatness of the thing signified; as in the phrase سُنَيَّةٌ حَمْرَآءُ [“ a very severe year ”]: to denote praise; as when a man is described as كُنَيْفٌ مُلِئَ عِلْمًا [“ a little pastor's-bag filled with knowledge ”]: to denote blame; as in the expression يَا فُوَيْسِقُ [“ O thou little transgressor ”]. (
L,
TA.) [The
inf. n., تَصْغِيرٌ, is also applied to A diminutive noun itself; as also اِسْمٌ مُصَغَّرٌ.]
b5: See also 10.
4 أَصْغَرَ see 2, in two places.
A2: اصغرت الأَرْضُ The land produced small plants or herbage, (
K,) not tall. (
TA.)
b2: اِرْتَبَعُوا لِيُصْغِرُوا [They remained in the spring-pasture] in order that they might rear the younger ones: (
O,
K:
expl. in the former by لِيُوَلِّد الأَصَاغِرَ [correctly لِيُوَلِّدُوا]: in the
CK and my
MS. copy of the
K, by لِيُولِدُوا الأَصَاغِرَ [which is a manifest mistake].)
b3: أَصْغَرَتِ النَّاقَةُ وَأَكْبَرَتْ (
tropical:) The she-camel uttered her yearning cry to, or for, her young one, in a low tone, and loudly. (
A.) 6 تصاغر He became small; he shrank, or became contracted; (O * and
TA in art. ضأل;) by reason of abasement, (
TA ibid.,) or from fear. (
Ham p. 658.)
b2: He became vile, base, ignominious, abject, or contemptible; (
K, *
TA;) came to nought. (
TA.) And تصاغرت إِلَيْهِ نَفْسُهُ He (
lit. his soul or his own self) became of little importance, by being vile, base, or ignominious, to himself, or in his own estimation; (
A,
Msb;) he became vile, base, ignominious, abject, or contemptible, to himself, or in his own estimation. (
S, *
K, *
TA.)
b3: And [He affected, or feigned, abjectness;
contr. of تَكَابَرَ: or] he exhibited abjectness. (
KL.) 10 استصغرهُ He counted, accounted, reckoned, or esteemed, him, or it, small, or little: or vile, base, or ignominious:
syn. عَدَّهُ صَغِيرًا: (
S,
K:) or young: as also ↓ صَغَّرَهُ. (
TA.) صُغْرٌ (
S,
Msb) and ↓ صَغَارٌ, with fet-h, (
S, [and so in the
Kur vi. 124,]) or ↓ صُغَارٌ, with damm, (
Msb, [but perhaps there is an omission in my copy of the
Msb after this word,]) and ↓ صَغَرٌ, (
S,) Vileness, baseness, abasement, or ignominiousness: (
S,
Msb:) so the second word signifies in the
Kur vi. 124: (
TA:) and tyranny, or oppression, or injury. (
S.) One says, قُمْ عَلَى
صُغْرِكَ, and ↓ صَغَرِكَ, [Rise thou, notwithstanding thy vileness, or ignominiousness]. (
S.) [See also 1, of which it is an
inf. n.]
صَغَرٌ: see صُغْرٌ, in two places. [And see 1, of which it is an
inf. n.]
فُلَانٌ صِغْرَتُهُمْ Such a one is the least, or youngest, of them: (
K, *
TA:) and فُلَانٌ صِغْرَةُ أَبَوَيْهِ, and صِغْرَةُ وَلَدِ أَبَوَيْهِ, Such a one is the least, or youngest, of the children of his parents: opposed to كِبْرَة. (
TA.) And أَنَا مِنَ الصِّغْرَةِ I am of the little-ones, or of the young: (
K:) said by an Arab child when he is forbidden to play. (
TA.) صُغْرَانٌ: see صَغِيرٌ.
صَغَارٌ: see صُغْرٌ.
صُغَارٌ: see صَغِيرٌ:
b2: and صُغْرٌ.
صَغِيرٌ Small, or little; (
S,
K;) [in body, or corporeal substance: and in estimation or rank or dignity; as is implied in the
K: and in years, or age; a youngling; a young one of any female; and of a tree and the like: applied to a human being, a child; i. e., one who has not attained to puberty: opposed to كَبِيرٌ:] as also ↓ صُغَارٌ (
S,
K) and ↓ صُغْرَانٌ (
K) and ↓ أَصْغَرُ: (
Msb in art. كبر:)
fem. with ة: (
Msb:)
pl. masc. صِغَارٌ and صُغَرَآءُ, (a form used in poetry,
S,) and ↓ مَصْغُوَرآءُ, (
S,
K,) or the last is [correctly speaking] a
quasi-pl. n.: (
TA:) and
pl. fem. صِغَارٌ, but not صَغَائِرُ when used as an
epithet: (
Msb:) the
dim. of صَغِيرٌ is ↓ صُغَيِّرٌ and ↓ صُغَيِّيرٌ, (
Sb,
K,) the latter
anomalous. (
TA.) You say, هُوَ صَغِيرٌ فِى القَدْرِ; and فِى العِلْمِ; [He is small, or little, in rank, or dignity; as also صَغِيرُ الشَّأْنِ; and in knowledge.] (
A.) And جَآءَ النَّاسُ صَغِيرُهُمْ وَكَبِيرُهُمْ The people came: [the small in rank or dignity, of them, and the great therein, of them: or] those of no rank or dignity, and those of rank or dignity. (
Msb.) [See also صَاغِرٌ.]
صَغِيرَةٌ, [a
subst. from صَغِيرٌ, made such by the affix ة,] applied to a sin, [signifying A small or little, sin,] has for its
pl. صَغِيرَاتٌ and [more commonly] صَغَائِرُ; being, when thus applied, a
subst. (
Msb.) [See مُحَقَّرَاتٌ.]
صُغَيِّرٌ and صُغَيِّيرٌ dims. of صَغِيرٌ,
q. v.
صَاغِرٌ In a state of vileness, abasement, ignominiousness, abjectness or contempt: (
Msb:) or content with vileness, abasement, or ignominy, (
K,) and tyranny, or injury. (
S,
A,
TA.) [See also صَغِيرٌ.]
أَصْغَرُ [Smaller, or less; and smallest, or least; in body, or corporeal substance; and in estimation or rank or dignity; and in years, or age]: (
S,
Msb,
K:)
fem. صُغْرَى: (
S,
Msb:)
pl. masc. أَصَاغِرُ (
Sb,
S,
K) and أَصَاغِرَةٌ, (
M,
K,) though the
sing. is not of the nouns which regularly add ة to the
pl., and it is added in this case because the
sing. resembles in form قَشْعَمٌ, of which قَشَاعِمَةٌ is a
pl., (
ISd,) and أَصْغَرُونَ: (
Sb,
S:) and
pl. fem. صُغَرٌ (
Sb,
S,
Msb) and صُغْرَيَاتٌ: (
Msb:) but
Sb says, you do not say نِسْوَةٌ صُغَرٌ, nor قَوْمٌ أَصَاغِرُ, except with the article ال: and he adds, we have heard the Arabs says, الأَصَاغِرُ [perhaps miswritten for الأَصَاغِرَةُ]; and if you please, you may say الأَصْغَرُونَ. (
S.)
b2: الأَصْغَرَانِ [
lit. The two less, or least, things,] means (assumed
tropical:) the heart and the tongue. (
K.) It is said in a
prov., المَرْءُ بِأَصْغَرَيْهِ, meaning, (assumed
tropical:) The man obtains power over things, and manages them thoroughly, by means of his heart and his tongue. (
ISk,
TA. [See
Har p. 446.])
b3: See also صَغِيرٌ.
أَرْضٌ مُصْغِرَةٌ Land having small plants or herbage, not grown tall. (
ISk,
S,
K. *) مُصَغَّرَةٌ: see مَصْفُورٌ, in art. صفر.
مَصْغُورَةٌ: see مَصْفُورٌ, in art. صفر.
مَصْغُورَآءُ: see صَغِيرٌ.