شحو
1 شَحَا, (
K,) or شَحَا فَاهُ, (
Ks,
S,)
aor. ـَ (
Ks,
TA,) or ـُ (
S,)
inf. n. شَحْوٌ, (
Ks,
S,
TA,) said of a man, (
TA,) He opened his mouth; (
S,
K,
TA;) as also ↓ اشحى [or
app., اشحى فَاهُ], (
K,) and فَاهُ ↓ شحّى,
inf. n. تَشْحِيَةٌ. (
TA.) شَحَا فَاهُ [meaning as above] is also said of the ass when about to bray. (
TA.) And one says of the bit, شَحَا فَمَ الدَّابَّةِ [It opened the mouth of the beast]. (
TA.) [See also art. شحى.]
A2: And شَحَا فُوهُ, (
S,
K, *)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. as above, (
TA,) His mouth opened; (
S,
K;) as also فوه ↓ شحّى; (
TA;) but one should not say اشحى فوه. (
IAar,
TA.)
b2: And شَحَا,
inf. n. as above, He stepped, paced, or walked. (
TA.) Hence it is related in a
trad. of 'Alee, that, having mentioned sedition, or conflict and faction, or the like, he said to 'Ammár, لَتَشْحُوَنَّ فِيهَا شَحْوًا لَا يُدْرِكُكَ الرَّجُلُ السَّرِيعُ, meaning Thou shalt assuredly go [or step or pace] quickly, and advance, therein [so that the swift man shall not overtake thee]. (
TA.) And it is said that شَحَا فِيهِ signifies He went far; and took a wide, or an ample, range; in it. (
TA. [See also 5.]) 2 شَحَّوَ see the preceding paragraph, in two places.
4 أَشْحَوَ see 1, first sentence.
5 تشحّى,
accord. to Aboo-Sa'eed, primarily signifies He took a wide, or an ample, range in anything. (
TA. [See also 1, last explanation.])
b2: [Hence,] تشحّى عَلَيهِ He spread out, or stretched out, his tongue, [or he gave wide range to his tongue,] respecting him [or against him]. (
K.) شَحًا, (
K,) thus with the short ا, (
TA,) Wide; applied to anything: and ↓ شَحْوَآءُ, applied to a well, signifies the same: (
K:) or the latter, thus applied, wide in the head [or upper part]. (
TA.) شَحْوَةٌ A step, pace, or single act of stepping or pacing. (
S,
K.) One says, فَرَسٌ بَعِيدُ الشَّحْوَةِ A horse having a far extent of step: (
S,
TA:) and رَغِيبُ الشَّحْوَةِ (
S in art. رغب) a horse wide of step; that takes a large space of ground with his legs. (
TA: but there, الشَّحْوِ [which is the
inf. n.].)
b2: [Hence,] رَجُلٌ بَعِيدُ الشَّحْوَةِ فِى مَقَاصِدِهِ (
tropical:) [A man who strides along in his pursuits]. (
TA.)
b3: And إِنَآءٌ وَاسِعُ الشَّحْوَةِ i. e. (
tropical:) [A vessel wide] in the interior. (
TA.) شحآء: see the next paragraph.
شَحْوَآءُ: see شَحًا.
b2: Also A she-camel wide of step: and it is said in a
trad. that the Prophet had a horse named ↓ الشحآء, thus related, with medd, [
app. الشَّحَآءُ, like الوَسَاعُ,]
expl. as meaning the wide of step: so says
IAth. (
TA.) شَاحٍ [
act. part. n. of 1:
fem. شَاحِيَةٌ;
pl. of the latter شَوَاحٍ and شَاحِيَاتٌ]. One says, جَآءَتِ الخَيْلُ شَوَاحِىَ The horses came opening their mouths: (
S,
A,
K, *
TA:) and so أَقْبَلَتِ الخَيْلُ شَاحِيَاتٍ. (
M,
TA.)
b2: And جَآءَنَا شَاحِيًا He came to us stepping along. (
TA.)
b3: And (assumed
tropical:) He came to us without any want. (
TA.)
b4: الشَّوَاحِى is applied by the vulgar to The large pieces of wood resembling columns: but [
SM says,] I have not seen any mention thereof in the [classical] language. (
TA.)