Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: حنا

حتى

حتى: حَتِيَّ (انظر لين)، هو فيما يقول ابن البيطار (1: 283) هو الذي يؤكل من المقل المكي وداخله العجم.
حاتية: مكيالفي أوراكه وفي واد مزاب (كاريت جغرافية ص 207 - 208) (جاكو ص270).

حت

ى

حَتِىٌّ The سَوِيق [or meal of what has been parched, or perhaps of what has been dried in the sun,] of the مُقْل [or fruit of the Theban palm, or cucifera Thebaïca]: (S, K:) or what is rasped, of the مُقْل, when it has become ripe, and is then eaten: (AHn, TA:) also, (K,) or as some say, (TA,) the [fruit called] مُقْل, (K, TA,) itself: (TA:) or what is bad thereof: or what is dry thereof. (K.) [See an ex. in a verse cited voce دَرٌّ.] b2: The refuse (ثُفْل) and skins (قُشُور) of dates: (K:) [like حَثًا and حَثًى.] b3: The scaly substances (قِشْر [app. meaning bits of the wax]) of honey, or of honey in the wax. (Th, K.) b4: I. q. دِمْنٌ [Dung of beasts, compacted together; &c.] (Az, K, TA. [In the CK, الزِّمَنُ is put for الدِّمْنُ.]) b5: The apparatus (مَتَاع) of the [kind of basket, made of palm-leaves, called] زَبِيل: or its عَرَق [meaning the suspensory, by which it is carried: see this word, which also means the “ suspensory ” of a water-skin]; (K;) its كِتَاف [or cord by which it is carried, being attached] in its شَفَة [or edge, lit. lip, and app., as is commonly the case, passed through a loop-shaped handle in the opposite edge, so that the two opposite edges are drawn together when it is carried: كِتَافٌ originally signifying “ a rope with which one's arms or hands are tied together behind his back ”]. (TA.) b6: The مَتَاع [or furniture and utensils, &c.,] of a house or tent. (TA.) b7: and What is bad of spun thread. (TA.) حَتَّى: see art. حت.
حَتَّى
حَتَّى حرف يجرّ به تارة كإلى، لكن يدخل الحدّ المذكور بعده في حكم ما قبله، ويعطف به تارة، ويستأنف به تارة، نحو: أكلت السمكة حتى
 رأسها، ورأسها، ورأسها، قال تعالى: لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ [يوسف/ 35] ، وحَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ [القدر/ 5] .
ويدخل على الفعل المضارع فينصب ويرفع، وفي كلّ واحد وجهان:
فأحد وجهي النصب: إلى أن.
والثاني: كي.
وأحد وجهي الرفع أن يكون الفعل قبله ماضيا، نحو: مشيت حتى أدخل البصرة، أي:
مشيت فدخلت البصرة.
والثاني: يكون ما بعده حالا، نحو: مرض حتى لا يرجونه، وقد قرئ: حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ [البقرة/ 214] ، بالنصب والرفع ، وحمل في كلّ واحدة من القراءتين على الوجهين. وقيل: إنّ ما بعد «حتى» يقتضي أن يكون بخلاف ما قبله، نحو قوله تعالى: وَلا جُنُباً إِلَّا عابِرِي سَبِيلٍ حَتَّى تَغْتَسِلُوا [النساء/ 43] ، وقد يجيء ولا يكون كذلك نحو ما روي:
«إنّ الله تعالى لا يملّ حتى تملّوا» لم يقصد أن يثبت ملالا لله تعالى بعد ملالهم .
[حتى] ن فيه: من أشار إلى أخيه بحديدة فإن الملائكة تلعنه "حتى" وإن كان أخاه، أي حتى يدعه وإن كان أخاه للمبالغة في عموم النهي سواء من يتهم فيه أو لا، وسواء كان هزلاً أو جداً. ولعنتها الملائكة "حتى" تصبح، أي تستمر اللعنة حتى تزول المعصية بطلوع الفجر، والاستغناء عنها أو بتوبتها ورجوعها إلىوالأخيرتان بمعنى كي، والثانية والثالثة دخلتا على الشرطيتين، أي كي يصير من الوسوسة بحيث لا يدري كم صلى. ودعوة المظلوم "حتى" ينتصر، حتى في القرائن الأربعة بمعنى إلى، فدعوة المظلوم مستجابة إلى أن ينتصر أي ينتقم من ظالمه باللسان أو اليد، ودعوة الحاج حتى يفرغ من أعماله ويصدر إلى أهله، ودعوة المجاهد حتى يفرغ منه. وانصب قدماه في بطن الوادي "حتى" إذا صعدتا مشى، فيه حذف أي حتى إذا انصب قدماه في بطن الوادي رمل وسعى حتى إذا خرج منه وصعدتا مشي. وتجدون من خير الناس أشدهم له كراهية لهذا الأمر "حتى" يقع فيه، من خير ثاني مفعولي تجد، والأول أشد، ويجوز العكس بزيادة من، وحتى إما غاية تجدون أي فحين تقع فيه لا يكون خيرهم، وإما غاية أشد أي يكرهه حتى يقع فيه فح يعينه الله فلا يكرهه والأول الوجه. و"حتى" خشيت أن لا تعقلوا، إن المسيح قصير، أي حدثتكم أحاديث حتى خفت أن لا تفهموا ما حدثتكم، أو تنسوه لكثرة ما قلت، فاعقلوا إن المسيح- بكسر إن، لأنه كلام مبتدأ، قوله: قصير، لا ينافي وصفه بأنه أعظم رجل، لأنه لا يبعد كونه قصيراً بطيناً عظيم الخلقة، أو يغيره الله تعالى عند الخروج. و"حتى" لو كان في مقامي سمعه أهل السوق، أي كان يمد صوته ويتحرك بحيث لو كان في مقامي هذا سمعه أهل السوق، و"حتى" سقط خميصته بتحركه. وح: فوافقته "حتى" استيقظ، أي وافقته نائماً وتأنيت به حتى استيقظ.

تمثل

(تمثل) الشَّيْء تصور مِثَاله وَيُقَال تمثل الشَّيْء لَهُ وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فَأَرْسَلنَا إِلَيْهَا رُوحنَا فتمثل لَهَا بشرا سويا} وَبَين يَدَيْهِ مثل وبالشيء ضربه مثلا وَيُقَال هَذَا الْبَيْت مثل نتمثله ونتمثل بِهِ وَمِنْه اقْتصّ
[تمثل] في ح الدجال: يجيء معه "تمثال" الجنة أي صورتها، وروى "بمثال" بحرف جر ومثال، قوله: كما أنذر نوح قومه، وجه الشبه الإنذار المقيد بمجيء المثال في صحبته، وخصص نوح لأنه أول الرسل المشرعين. وفيه: وسادة فيها "تماثيل" جمع تمثال وهو الصورة مطلقاً، والمراد صورة لاحيوان، قوله: صورة التماثيل، بإضافة العام إلى الخاص، وفي بعضها بالصفة. وفيه: أنا لا ندخل الكنائس من أجل "التماثيل" التي فيها الصورة- قاله حين دعاه رجل من النصارى لطعام، وهي أخص من الصورة، والتي صفة الكنائس لا للتماثيل لأنها هي الصور، أو منصوب على الاختصاص، وروى: الصور، بالجر فهو بدل أو بيان منها. القرطبي: كان لنا "تمثال" طائر، هذا محمول على أنه قبل تحريم اتخاذ ذي الروح، والتمثال صورة ذي روح متجسدة أو منقشة، وطمسها قطع رأسها وتغيير وجهها. ط: هو بكسر التاء الصورة. وفيه: ستر فيه "تماثيل" جمعه والمراد هنا صورة الحيوان، وإن كان غيرها يكون هتكه لحديث أن الله تعالى لم يأمرنا أن نكسو الحجارة. 

اون

اون: آن يئون = آن يئين، ففي ألف ليلة 3: 452: يئون الأوان: يحين الحين.
اون
عن التركية اون بمعنى الدقيق والطحن والعدد عشرة؛ أو عن الفارسية اون بمعنى الشيء المعلق، أو عن الأوردية اون بمعنى الصوف.
[اون] فيه: يحتلب شاة "أونة" أي يحتلبها مرة بعد أخرى، من فلان يصنع الأمر أونة إذا كان يصنعه مراراً ويدعه مراراً، وقيل: إن أونة جمع أوان وهو الزمان.

اون

1 آنَ, aor. ـُ inf. n. أَوْنٌ, He was, or became, at rest, or at ease; he rested in a journey. (IAar, T.) b2: أُنْتُ, aor. and inf. n. as above, I enjoyed a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, M, K.) b3: I was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (S, K.) b4: I was, or became, gentle; or I acted gently: (T, S, M, Msb, K:) and I acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in pace or journeying: (M:) I went gently, softly, or in a leisurely manner: (S, K:) أَوْنٌ [the inf. n.] is formed by substitution [of أ for ه] from هَوْنٌ. (S.) You say, أُنْتُ بِالشَّىْءِ, and عَلَى الشَّىْءِ, I was gentle, or I acted gently, with the thing; (M;) and فِى الأَمْرِ in the affair. (Msb.) and أُنْ عَلَى نَفْسِكَ Act thou gently with thyself, or be thou gentle, in pace or journeying: and proceed thou with moderation, without haste or hurry: (T, S:) said in the latter sense to one who has become unsteady, or irresolute. (T.) [In like manner,] you say, عَلَى قَدْرِكَ ↓ أَوِّنْ, meaning اِتَّئِدْ عَلَى نَحْوِكَ [app. Act thou with moderation, gentleness, deliberation, or in a leisurely manner, according to thine ability, or to the measure of thine ability; for قَدْرٌ and نَحْوٌ are both syn. with مِقْدَارٌ]. (T, K.) And فِى سَيْرِكُمْ ↓ أَوِّنُوا Proceed ye with moderation in your course or pace or journeying. (ISk, T.) And فِى ↓ تَأَوَّنَ الأَمْرِ He paused, or was patient, in the affair. (M.) A2: أَوْنٌ also signifies The being weary, or fatigued; like أَيْنٌ. (M.) [Whether, in this sense, it have a verb, is doubtful: see its syn. here mentioned.] b2: Also The putting oneself to trouble, or inconvenience, for the sake of what one may expend upon himself and his family. (M.) And hence, accord. to one [whose name is imperfectly written in the TA], the word ↓ مَؤُونَةٌ, [as being originally مَأْوُنَةٌ,] of the measure مَفْعُلَةٌ: but others say that it is of the measure فَعُولَةٌ, from مَأَنْتُ. (TA.) A3: ↓ آنَ أَوْنُكَ and أَوَانُكَ [and أَيْنُكَ] signify the same. (M.) [See art. اين.]2 اَوَّنَ see 1, in two places.5 تَاَوَّنَ see 1.

الآنَ and its vars.: see art. اين. [Accord. to some, it belongs to the present art., in which it is mentioned in the Msb.]

أَوْنٌ: see 1 [of which it is the inf. n.]: and see also what next follows.

أَوَانٌ (T, S, M, Msb, K) and ↓ إِوَانٌ, (T, M, Msb, K,) the latter mentioned by Ks on the authority of Aboo-Jámi', but the former is the usual mode of pronouncing it, (T,) and ↓ أَوْنٌ, (M,) A time; a season: pl. آوِنَةٌ; (T, S, M, Msb, K;) but Sb says آوناتٌ; (M; [so in a copy of that work; app. آوِنَاتٌ, as though pl. of آوِنَةٌ;]) and آيِنَةٌ is syn. with آوِنَةٌ. (AA, T, K.) You say, جَآءَ أَوَانُ البَرْدِ [The time, or season, of cold came]. (T.) And فُلَانٌ يَصْنَعُ ذٰلِكَ الأَمْرَ

آوِنَةً, (S, K, *) and آيِنَةً, (K, [in the CK آئِنَةً,]) Such a one does that thing sometimes, leaving it undone sometimes. (S, K. *) And أَتَيْتُهُ آينَةً

بَعْدَ آيِنَةٍ I came to him times after times. (AA, T.) And آوِنَةً signifies Time after time. (TA, from a trad.) In the saying (of Aboo-Zubeyd, L), طَلَبُوا صُلْــحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ (M,) or إِوَانٍ, (L,) [They sought our reconciliation with them, but it was not the time that reconciliation should be sought], accord. to Abu-l- 'Abbás, the tenween of the last word is not a sign of the genitive case, but is, as in the instance of إِذٍ, because of the suppression of a proposition to which the word should be prefixed, as when you say, جِئْتُ أَوَانَ قَامَ زَيْدٌ I came at the time that Zeyd stood. (M, L.) b2: [Hence, أَوَانَئِذٍ At that time or season; then; like حِينَئِذٍ.]

إِوَانٌ: see أَوَانٌ: A2: and see also إِيَوَانٌ.

آئِنٌ [part. n. of 1:] A man enjoying a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, K.) b2: [Hence the saying,] رِبْعٌ آئِن خَيْرٌ مِنْ غِبٍّ

حَصْحَاصٍ [An easy, or a gentle, journey in which the camels are watered only on the first and fourth days is better than a laborious, or quick, journey in which they are watered only on the first and third days]. (TA.) [The fem. is آئِنَةٌ: the pl. of which is أَوَائِنُ and آئِنَاتٌ.] You say, بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَكًّةَ ثَلَاثُ لَيَالٍ أَوَائِنُ Between us and Mekkeh are three nights of easy, or gentle, journeying: (S, K: *) and عَشْرُلَيَال آئِنَاتٌ ten nights of easy journeying. (S, M, K.) إِيوَانٌ and ↓ إِوَانٌ (T, S, M, Msb, K) [each] a foreign word, [i. e. Persian,] (M,) A chamber, or an apartment, (T, Msb,) or a large صُفَّة [i. e. porch, or roofed vestibule, or the like], (S, K,) similar to an أَزَج [or oblong arched or vaulted structure, or a portico], (T, S, M, K,) or built in the form of an أَزَج, (Msb,) not closed in the front, or face: (T, M, Msb: *) [and a palace; often used in this sense in Arabic as well as in Persian: and in the present day, the former, and more commonly لِيوَان, which is Persian, is also applied to an estrade; a slightly-raised portion of the floor, generally extending nearly from the door to the end, or to each end, of a room:] pl. of the former, أَوَاوِينُ, (T, S, K,) because the sing. is originally إِوْوَانٌ, (S,) and إِيوَانَاتٌ; and pl. of the latter, أُونٌ. (T, S, K.) Hence, إِيوَانُ كِسْرَى

[The great porch, or the palace, of Kisrà, or Chosroes, who is called صَاحِبُ الإِيوَانِ]. (T, S, Msb.) b2: Also the latter, [and app., accord. to the Msb, the former also,] Any prop, or support, of a thing: (T, Msb:) particularly, a pole of a [tent of the kind called] خِبَآء. (T.) b3: The إِيوَان of the لِجَام [is The headstall of the bridle; and] has for its pl. إِيوَانَاتٌ. (T, K.) مَؤُونَةٌ: see 1, and see art. مأن.

آخر

[آخر] فيه هو "الآخر" تعالى أي الباقي بعد فناء خلقه و"المؤخر" تعالى يؤخر الأشياء فيضعها في مواضعها. وح: كان صلى الله عليه وسلم يقول "بآخرة" إذا أراد أن يقوم في المجلس كذا وكذا أي في آخر جلوسه، أو في آخر عمره، وهي بفتح همزة وخاء، ومنه ح أبي بزرة: لما كان "بأخرة". وفي ح ما عز: أن "الأخر" قد زنى الآخر بوزن كبد هو الأبعد المتأخر عن الخير. ن: أي الأرذل وقيل: اللئيم، أراد نفسه تحقيراً لها بفعل الفاحشة. قوله "فلعلك" تلقين. نه: ومنه ح: المسألة أخر كسب المرء أي أرذله وأدناه، ويروى بالمد أي السؤال آخر ما يكتسب به المرء عند العجز من الكسب. وآخرة الرحل بالمد الخشبة التي يستند إليها الراكب من كور البعير. ومؤخرته بالهمزة والسكون لغية. ط: ومنه: فيصلي إلى آخرته، والمؤخرة بضم ميم وكسر خاء وسكون همزة، وبفتح خاء مشددة مع فتح همزة، ويتم في "هبت" [نه] وفيه أخر عني يا عمر أي تأخر نحو لا تقدموا بين يدي الله أي لا تتقدموامن عمل وسنة. وبعته "بأخرة" أي بنظرة.

الجَوُّ

الجَوُّ: الهواءُ، وما انْخَفَضَ من الأرضِ،
كالجَوَّةِ
ج: كجِبالٍ، وداخِلُ البَيْتِ،
كجَوَّانِيهِ، واليَمامةُ، وثلاثةَ عَشَرَ مَوْضِعاً غيرَها.
والجَوْجاةُ: الصَوْتُ بالإِبِلِ، أصْلُها: جَوْجَوَةٌ.
والجُوَّةُ، بالضمِ: الرُّقْعَةُ في السِّقاءِ.
وجَوَّاهُ تَجْوِيَةً: رَقَعَه بها، والقِطْعَةُ من الأرضِ فيها غِلَظٌ، والنُّقْرَةُ في الجبلِ وغيرِهِ، ولَوْنٌ كالسُّمْرَةِ.
الجَوُّ:
بالفتح، وتشديد الواو، وهو في اللغة ما اتسع من الأودية، قال بعضهم:
خلا لك الجوّ فبيضي واصفري
وجوّ: اسم لناحية اليمامة، وإنما سميت اليمامة بعد باليمامة الزرقاء في حديث طسم وجديس، وقد ذكر في اليمامة، قال جحدر اللّصّ:
وإنّ امرأ يعدو، وحجر وراءه، ... وجوّ ولا يغزوهما لضعيف
إذا حلّة أبليتها ابتعت حلّة، ... كسانيها طوع القياد عليف
سعى العبد إثري، ساعة، ثم ردّه ... تذكّر تنّور له ورغيف
وقال بعضهم:
تجانف عن جوّ اليمامة ناقتي، ... وما عدلت عن أهلها لسواكا
وجو الخضارم: باليمامة، وجو الجوادة: باليمامة، وجو سويقة وقد ذكرت فيما أضيف إليه جوّ، وجوّ أثال، وجو مرامر يقال لهما الجوّان، وهما غائطان في بلاد بني عبس أحدهما على جادّة الطريق، وجوّ:
قرية بأجإ لبني ثعلبة بن درماء وزهير، وفيها يقول شاعرهم:
وأجأ وجوّها فؤادها، ... إذا القنيّ كثر انخضادها،
وصاح في حافاتها جذاذها [1]
قال: القنيّ جمع قنو، وهي أعذاق النخل. وجذاذها:
صرامها. وجوّ أيضا: أرض لبني ثعل بالجبلين، قال امرؤ القيس:
تظلّ لبوني بين جوّ ومسطح، ... تراعي الفراخ الدارجات من الحجل
ولعلها التي قبلها. وجوّ برذعة: في طرف اليمامة في جوف الرمل نخل لبني نمير. وجو أوس: لبني نمير أيضا، قال أبو زياد: وهذه الجواء لبني نمير في جوف الرمل وليس في قعرها رمل إنما الرمل محيط بها، وربما كان سعة الجوّ فرسخا أو أقل من ذلك. وجوّ الضبيب، تصغير ضبّ: لبني نمير أيضا فيه نخل، وهو أوسع مما ذكرت لك وأضخم ومعهم فيه حلفاؤهم بنو وعلة بن جرم بن ربان. وجوّ الملا: موضع في أسفل الملا كان لبني يربوع فحلت عليها فيه بنو جذيمة ابن مالك بن نصر بن قعين بن أسد وذلك في أول الإسلام فانتزعته منهم، ففي ذلك يقول الخنجر الجذمي:
ومن يتداع الجوّ بعد مناخنا، ... وأرماحنا يوم ابن ألية تجهل
وليس ليربوع، وإن كلفت به، ... من الجوّ إلا طعم صاب وحنظل
وليس لهم، بين الجناب مفازة ... وزنقب، إلا كلّ أجرد عنتل
وكلّ ردينيّ، كأنّ كعوبه ... نوى القسب عرّاص المهزّة منجل [1] في هذا البيت إكفاء.
فما أصبح المرآن يفترطانه ... زبيد، ولا عمرو بحق مؤثّل
كأنهم، ما بين ألية غدوة ... وناصفة، الغرّاء هدي محلّل
الغرّاء: جو في رأس ناصفة قويرة، ثم وقعت الخصومة حتى صار لسعد بن سواءة وجذيمة بن مالك وخنجر من بني عمرو بن جذيمة.

الحِنْفِشُ

الحِنْفِشُ والحِنْفِيشُ، بكسرهِمَا: الأفْعَى، أو حَيَّةٌ عظيمةٌ ضَخْمَةُ الرأسِ رَقْشَاءُ رَكْداءُ، إذا حَوَيْتَهَا، انْتَفَخَ وريدُهَا، أو الحُفَّاثُ بِعَيْنِهِ.
الحِنْفِشُ والحِنْفِيْشُ: الحَيَّةُ، وجَمْعُها: حَنَافِيْشُ.

صَحَنَهُ

صَحَنَهُ، كَمَنَعَهُ: ضَرَبَهُ،
وـ بينهم: أصْلَحَ، وأعْطاهُ شيئاً في صَحْنٍ.
والتَّصَحُّنُ: السُّؤالُ.
والصَّحْنُ: جَوْفُ الحافِرِ، والعُسُّ العَظيمُ، ووَسَطُ الدارِ، وطُسَيْتانِ صَغِيران تَضْرِبُ أحَدَهُما على الآخَرِ.
والصَّــحْنا والصَّــحْناةُ، ويُمدَّانِ ويُكْسَرانِ: إدامٌ يُتَّخَذُ من السَّمَكِ الصِّغارِ، مُشَةٍّ مُصْلِحٌ للمَعِدَةِ. وكمِكْنَسَةٍ: إناء كالصَّحْفَةِ.
والصُّحْنَةُ، بالضمِّ: جَوْبَةٌ تَنْجَابُ في الحَرَّةِ.
وناقَةٌ صَحُونٌ، كصَبورٍ: رَمُوحٌ.
وصَــحْناءُ الأذُنَيْنِ: مُسْتَقَرُّ داخِلِهما.

الحَننْبَلُ

الحَننْبَلُ: القَصيرُ، والفَرْوُ، أو خَلَقُه، أَو الخُفُّ الخَلَقُ، والبَحْرُ،
كالحِنْبَالَةِ، والضَّخْمُ البَطْنِ، أَو اللَّحيمُ،
كالحِنْبالِ، ورَوْضَةٌ بِديارِ تَميمٍ. وأحمدُ بنُ عبدِ اللهِ بنِ حَنْبَلٍ: إِمامُ السُّنَّةِ، وبالضم: طَلْعُ أُمِّ غَيْلانَ، وثَمَرُ الغَدَفِ، واللوبياءُ.
وحَنْبَلَ: أكَلَهُ، أَو لَبِسَ الحَنْبَلَ.
والحِنْبالَةُ، بالكسرِ: الكَثيرُ الكَلامِ.
وتَحَنْبَلَ: تَطَأْطَأَ.
ووَتَرٌ حُنابِلٌ، كعُلابِطٍ: غَليظٌ شَديدٌ.

الحَنَقُ

الحَنَقُ، مُحرَّكةً: الغَيْظُ، أو شِدَّتُهُ، ج: حِناقٌ، وقد حَنِقَ، كفرِحَ، حَنَقاً، مُحرَّكةً، وككَتِفٍ، فهو حَنِقٌ وحَنيقٌ.
والحُنُقُ، بضمتين: السِمانُ. وكأَميرٍ: المُغْتاظُ.
وأحْنَقَ: أغْضَبَ وحَقَدَ حِقْداً لا يَنْحَلُّ،
وـ الزَّرْعُ: انْتَشَرَ سَفا سُنْبُلِهِ بعدَما يُقَنْبِعُ،
كحَنَّقَ تَحْنِيقاً،
وـ الصُّلْبُ: لَزِقَ بالبَطْنِ،
وـ الحِمارُ: ضَمَرَ من كثْرَةِ الضِرابِ.
وإبِلٌ مَحانِيقُ: ضُمَّرٌ أو سِمَانٌ، ضِدٌّ.

الحَنْجَفُ

الحَنْجَفُ، كجعفرٍ وزِبْرِجٍ وقُنْفُذٍ: رأسُ الوَرِكِ مما يَلِي الحَجَبَةَ،
كالحُنْجُفَةِ، بالضم.
والحُنْجُوفُ، كزُنْبورٍ: رأسُ الضِّلَعِ مما يَلِي الصُّلْبَ، ج: حَنَاجِفُ.

الزَّبيعُ

الزَّبيعُ، كأَميرٍ: المُدَمْدِمُ في الغَضَبِ.
والزَّوْبَعَةُ: اسمُ شَيْطانٍ، أو رَئيسٌ للجِنِّ، ومنه سُمِّيَ الإِعْصارُ: زَوْبَعَةً، وأُمَّ زَوْبَعَةَ وأبا زَوْبَعَةَ، يقالُ: فيه شَيطانٌ مارِدٌ. والرَّوْبَعُ: للقَصِيرِ الحَقيرِ، بالراء المُهْمَلَةِ لا غيرُ، وتَصَحَّفَ على الجوهريِّ في اللُّغَةِ، وفي المَشْطورِ الذي أنْشَدَهُ مُخْتَلاًّ مُصَحَّفاً، قال:
ومَن هَمَزْنا عِزَّهُ تَبَرْكَعا
على اسْتِهِ زَوْبَعَةً أو زَوْبَعا
(وهو لرُؤْبَةَ، والروايَةُ:
ومَن هَمَزْنا عَظْمَهُ تَلَعْلَعَا
ومن أبَــحْنا عِزَّهُ تَبَرْكَعا
على اسْتِهِ رَوْبَعَةً أو رَوْبَعا) .
وزِنْباعٌ، كقِنْطارٍ: عَلَمٌ، وبهاءٍ: طَرَفُ الخُفِّ والنَّعْلِ.
وتَزَبَّعَ: تَغَيَّظَ، وعَرْبَدَ، وساءَ خُلُقُهُ، وداوَمَ على الكلامِ المُؤْذي، ولم يَسْتَقِمْ.

جَعَّ

جَعَّ: أكَلَ الطينَ،
وـ فلاناً: رَماهُ بالطين.
والجَعْجَعُ: ما تَطامَنَ من الأرضِ، والموضِعُ الضَّيِّقُ الخَشِنُ،
كالجَعْجَاعِ.
والجَعْجاعُ: الأرضُ عامَّةً، ومَعْرَكَةُ الحربِ، ومُناخُ سوءٍ لا يَقَرُّ فيه صاحِبهُ، والفَحْلُ الشديدُ الرُّغاءِ.
والجَعْجَعَةُ: صوتُ الرَّحَى، ونَحْرُ الجَزُورِ، وأصواتُ الجِمالِ إذا اجْتَمَعَتْ، وتحريكُ الإِبِلِ للإِناخَةِ أو الحَبْسِ، أو للنُّهوضِ، وبُروكُ البعيرِ، وتَبْريكُهُ، والحَبْسُ، والقُعودُ على غيرِ طُمَأنِينَةٍ.
و"أسْمَعُ جَعْجَعَةً ولا أرَى طِــحْناً": يضربُ للجبانِ يوعِدُ ولا يوقِعُ، وللبَخِيلِ يَعِدُ ولا يُنْجِزُ.
وتَجَعْجَعَ: ضَرَبَ بِنَفْسِه الأرضَ من وَجَعٍ.

حَفَضَهُ

حَفَضَهُ: ألقاهُ، وطَرَحَهُ من يَدَيْهِ،
كحَفَّضَهُ،
وـ العُودَ: حَناهُ، وعَطَفَه.
والحَفَضُ، محرَّكةً: مَتاعُ البيتِ إذا هُيِّئَ للحَمْلِ، والبعيرُ الذي يَحْمِلُه، وبيتُ الشَّعَرِ بِعُمُدِه وأطْنابِه، وحامِلُ العَلَمِ، والجَمَلُ الضعيفُ، وعَمودُ الخِباءِ
ج: حفاضٌ وأحْفاضٌ. ويومٌ بيومِ الحَفَضِ المُجَوَّر: في الراء.
وحَفَّضْتُهُم تَحْفيضاً: طَرَحْتُهُم خَلْفِي، وخَلَّفْتُهُم،
وـ اللهُ عنه: خَفَّفَ،
وـ الأرضَ: يَبَّسَها.
وحُفِّضَتْ أرضُنا وهي مُحَفَّضٌ: يابسةٌ مُقَعْقِعةٌ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.