Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: تنبلة

تنبل

تنبل
عن الفارسية بمعنى كسلان وبطيء.
[تنبل] في قصيدته:
إذا عرد السود "التنابيل"
أي القصار جمع تنبل وتنبال.
(تنبل) فلَان عظم وتشبه بالنبلاء وَحمل مَعَه النبل وَالشَّيْء أَخذ أنبله أحسن مَا فِيهِ يُقَال أَصَابَته خطوب تنبلت مَا عِنْده
(تنبل) - في شِعْر كَعْب بنِ زُهَيْر الذي أَنشدَه رسولَ الله - صلى الله عليه وسلم -: " ... السُّودُ التَّنَابِيلُ"
التَّنْبَل والتِّنْبال: القَصِيرُ، وقد شَرحتُ القَصِيدةَ كُلَّها في الأَحاديثِ الطَّوال فَلمْ أُعِد أَكثرَ كَلمَاتِه هَا هُنا. 
[ت ن ب ل] والتِّنْبالُ، [والتِّنْبِلُ] ، والتِّنْبالَةُ: القَصِيرُ، رباعِيٌّ على مَذْهَبِ سِيبَوَيْهِ؛ لأَنَّ التاءَ لا تُزادُ أَوَّلاً إِلاَّ بثَبْتٍ، وكذلكَ النُّونُ لا تُزادُ ثانِيَةً إلاّ بذلكَ، وهو عندَ ثَعْلَبٍ ثُلاثيٌّ، يَذْهَبُ إلى زِيادَةِ التّاءِ، ويَشْتَقُّهُ من النَّبَلِ الذي هو الصِّغَرُ. والتُّنْبُول: كالتِّنْبالِ. [ن ي ت ل] ونَبْتَلٌ: موضِعٌ، قالَ الأَخْطَلُ:

(عَفَا وَاسِطٌ من آلِ رَضْوَى فنَبْتَلُ ... فمُجْتَمَعُ الحُرَّيْنِ فالصَّبْرُ أَجْمَلُ)
تنبل
تنبلَ يتنبل، تنبلةً، فهو متنبِل
• تنبل التِّلميذُ: كسِل وبلِد. 

تتنبلَ يتتنبل، تَتنبُلاً، فهو مُتتنبِل
• تتنبلَ فلانٌ: تكاسَلَ. 

تَنْبَل/ تِنْبَل [مفرد]: ج تَنابِلَة وتنابِيلُ: كسلان، خامِل، بليد "تلميذ تنبل- رُويت فُكاهات كثيرة عن التَّنابلة" ° تنابلة السُّلطان: تقال للكسالى المتبطِّلين من الناس. 

تَنْبُول [جمع]: (نت) نبات من الفصيلة الفُلْفُليَّة يُمضغ ورقُه. 

تنبل: ابن سيده: التِّنْبال والتِّنْبَل والتِّنْبالة الرَّجُل

القَصِير، رباعيٌّ على مذهب سيبويه لأَن التاء لا تزاد أَوَّلاً إِلا بثَبَت،

وكذلك النون لا تزاد ثانية إِلا بذلك، وعند ثعلب ثلاثي، وذهب إِلى زيادة

التاء، ويَشْتَقُّه من النَّبَل الذي هو الصغر، ورواه أَبو تراب في باب

الباء والتاء من الاعتقاب، وذكره الأَزهري في الثلاثي، وجَمْعه التَّنَابِيل؛

وأَنشد شمر لكعب ابن زهير:

يَمْشُون مَشْيَ الجِمال الزُّهْرِ يَعْصِمُهُم

ضَرْبٌ، إِذا عَرَّدَ السُّودُ التَّنَابِيل

أَي القِصَار. والتُّنْبُول: كالتِّنْبال. وتَنْبَل: اسم موضع؛ قال

الأَخطل:

عَفَا واسِطٌ من آل رَضْوَى فتَنْبَلُ،

فمُجْتَمَعُ الحُرَّيْن فالصَّبرُ أَجْمَلُ

(* قوله «عفا واسط إلخ» أورده ياقوت في المعجم: بلفظ نبتل، بالنون أوله

ثم الموحدة).

تنبل
التِّنْبَلُ، كدِرْهَم وَقِرْطَاس وقِرطاسةٍ وزُنْبُورٍ أهمله الْجَوْهَرِي والصاغاني، وَقَالَ غَيرهمَا: هُوَ القَصِيرُ. قَالَ شيخُنا: التِّنْبَلُ كدِرْهَمٍ يُلْحَقُ بنظائرِ مِيزانه كالتِّنْتَل الَّذِي بعدَه، وَالتَّاء فِي تِنْبال زائدةٌ اتِّفَاقًا. وَفِي المُحْكم: هُوَ رُباعِيٌّ على مَذْهَب سِيبَويه لِأَن التاءَ لَا تُزاد أَوَّلاً إلّا بِثَبَتٍ، وَكَذَلِكَ النُّون لَا تُزاد ثَانِيَة إلّا بذلك، وعندَ ثَعْلَب ثُلاثِيٌّ، وذَهب إِلَى زِيادة التَّاء، ويَشتَقُّه مِن النَّبَلِ الَّذِي هُوَ الصِّغَرُ، وَرَوَاهُ أَبُو تُرابٍ فِي بَاب الْبَاء وَالتَّاء مِن الاعتِقاب، وَذكره الأزهريُّ فِي الثُّلاثِي. وجَمْعُه التَّنابيلُ، وَأنْشد لكعب:
(يَمْشُون مَشْىَ الجِمالِ الزُّهْرِ يَعْصِمُهُم ... ضَربٌ إِذا عَرَّدَ السُّودُ التَّنابيلُ)
أَي القِصارُ. والتَّنْبُلُ كتَنْضُبٍ، والتَّانَبُول، لُغَتان فِي التَّامُولِ: لِليَقْطِينِ الهِنْدِيّ، وتَقَدّم بَيانُه قَرِيبا فِي ت م ل. وَلَقَد أبدَع البَدْرُ الدَّمامِينيُّ حَيْثُ قَالَ:
(بَعَثْتُ بأَوْراقٍ مِنَ التِّنْبَلِ الَّذِي ... نَراهُ بأَرْضِ الهِنْدِ قاطِبَةً قُوتا)

(إِذا مَضَغَ الإنسانُ مِنْهُ وُرَيْقَةً ... تَقَلَّبَ فِي فِيهِ عَقِيقاً وياقُوتا)
وَمِمَّا يسْتَدرك عَلَيْهِ: التَّنْبُولِيُّ: بَائِع التِّنْبَلِ. والتَّنْبَلُ، كجَعْفَرٍ: البَلِيدُ الثَّقِيلُ الوَخِمُ، لُغَة عامِّيّة. وتَنْبَلُ: اسمُ مَوْضِعٍ، قَالَ الأخْطَلُ:
(عَفا واسِطٌ مِن آلِ رَضْوَى فَتَنْبَلُ ... فمُجْتَمَعُ الحُرَّيْنِ فالصَّبْرُ أَجْمَلُ)
تنبل: التِّنْبالةُ والتِّنبالُ: القصيرُ الرَّذْل من الرجال، وتقديره: تِفعال، ويقال بوزن فعلال، وبيِّنُ التِّنبالة، قال النابغة:

ماضٍ يكونُ له حَدٌّ إذا نَزَلَتْ ... حَرْبٌ يُوائلُ منها كل تنبال  


إذ، إذا: إذ لما مَضَى وقد يكون لما يُستَقْبَل، وإذا لِما يستقبَل. وإذا جوابُ توكيد الشرط يُنَوَّن في [الاتّصال] ويُسَكِّنُ في الوقف. وإذا أضيفت إلى إذ كلمةٌ جُعِلَت غايةً للوقت، تنون وتجر، 

كقولكَ: يومَئِذٍ وساعتَئِذٍ، وكتابتها ملتزقةٌ، فإِنْ وصَلتَها بكلامٍ يكون صلةً ولا يكون خبراً، كقول الشاعر:

عَشيّةَ إذْ يقول بنو لؤيّ 

كانت في الأصل حيث جَعَلْتَ تقول صلةً أخرجتَها من حد الإضافة إلى قولِك: إذ تقول جملةً، فإذا أفردتها نونتها لالتزاقها بالكلمة التي معها كأنّها كلمة واحدة، كقولك: عَشِيَّتَئِذٍ بنو فلان يقولون كذا، لأنّ تقول هاهنا خبر، وفي البيت صلة، وإنما جاءت في سبع كلمات موقتات في حينئذٍ ويومَئِذٍ ولَيلَتئذٍ وساعتَئذٍ وغَداتَئذٍ وعامتَئذٍ وعشيئذ، ولم يُقَلْ: الآنَئِذٍ، وإنّما خُصَّت هؤلاء الكلمات بها لأنَّ أقربَ ما يكون في الحال قولُك: الآنَ، فلما لم يَتَحوَّلْ هذا الاسمُ عن وقت الحال، ولم يتباعد عن ساعتِك التي أنتَ فيها، لم يتمكن، ولذلك نُصِبَتْ في كل وَجْهٍ، فلما أرادوا أن يتباعَدوا بها ويحوِّلوها من حال إلى حال ولم تَنْقَدْ أن يقولوا: الآنئذٍ عكَسوا ليُعرَف بها وقتُ ما تباعَدَ من الحال، فقالوا: حينئذٍ ولكن قالوا: الآن لساعتك في التقريب، وفي التبعيد: حينئذٍ ونُزِّل بمنزلتها الساعةُ وساعتئذٍ، وصار في حدِّهما اليومُ ويومَئذٍ والحروف التي وَصَفنا على ميزان ذلك مخصوصةٌ بتوقيتٍ لم يُخَصَّ به سائر أسماء الأزمنة إلاِّ ببيان وقتٍ نحو: لقيتُه سنةَ خَرَجَ ورأيتُه شَهْرَ يُقْدَمُ الحاجُّ، كقوله:

في شهرَ يصطاد الغلام الدخلا  فمن نَصَبَ الكلامَ فإنّه يجعل الإضافة إلى هذا الكلام أجمع كما قالوا: زمنَ الحَجّاجُ أميرٌ.

فلى

(فلى) رَأسه فليا بَحثه عَن الْقمل وضربه وقطعه وَالْقَوْم نظر إِلَيْهِم متأملا وَالْأَمر تدبره يُقَال فلى الْخَبَر وفلى الرجل فِي ذكائه اختبره وفلى الشّعْر استخرج مَعَانِيه وغريبه وفلى الْقَضِيَّة أَطَالَ التَّأَمُّل فِيهَا وَالنَّظَر
فلى: الفِلاَيَةُ: فَلْيُ الرَّأْسِ. والتَّفَلِّي: التَّكَلُّفُ.
والحُمُرُ تَتَفَالى: أي تَتَحَكَّكُ.
والفَالِيَةُ: خُنْفَسَاءَةُ بَرٍّ رَقْطَاءُ ضَخْمَةٌ، وهي الفَالاَةُ أيضاً.
والمُدْيَةُ يُقال لها: الفَالِيَةُ.
والفَالاَةُ: دَابَّةٌ في جِحَرَةِ الحَيّاتِ المُنَقَّطَة بسَوَادٍ وبَيَاضٍ يُقَالُ لها: فَالاَةُ الخَشَاشِ.
وفَلَيْتُ رَاْسَه بالسَّيْفِ: لُغَةٌ في فَلَوْتُ.
وافْتَلَيْتُ القَوْمَ بعَيْني وفَلَيْتُهم: أدْرَكْتُ خِبْرَتَهم.
وفَلَيْتُ الأمْرَ: نَظَرْت فيه.
وفَلَيْتُ به الأرْضَ: ضَرَبْته بها.
وأفْلى الرَّجُلُ إفْلاءً: إذا تَبَاعَدَ في سَفَرِه.
فلى: فلى عن: وردت في ديوان الهذلين (ص15) وانظر معجم فريتاج في مادة فلو (رقم6).
فلى، في دمشق: عزل، فرز، يقال مثلا فلى الجلبان عن العدس. (زيشر 22: 160).
فلى (بالتشديد) ومصدره تفلاية في لهجة حوران: فتش. (زيتشر 1: 1).
فلى مفتش الكمارك: فتش ملابس الشخص ليرى إذا كان فيها شيء يحاول تهريبه. (زيشر 1: 1) افلى: فلى، بحث عن القمل. (الكالا).
تفلى: نقى رأسه وثيابه من القمل ونحوه (لين، محيط المحيط، بوشر، رياض النفوس ص21 و) ومنه قولهم التفلى في الشمس الذي يعنى في دمشق تنبلة، كسل توان. (زيشر 1: 1).
تفلى الطائر: احتك بنقر منقاره بين ريشه (محيط المحيط، معجم الطرائف) واقرأ أيضا تفلى عند البكري (ص19) حيث تفكى بالكاف خطأ.
فلية: كوم، كدس، عرمة. (فوك) ويظهر أن هذه الكلمة، وهي ليست بعربية، هي الكلمة الأسبانية pila بمعنى كوم، كدس، عرمة. وهي تتفق معها في المعنى تمام الاتفاق وإن اختلفت معها في صيغة الكلمة.
فلاية: الفونج البري. (معجم المنصوري مادة فوذنج. وفي ابن البيطار 1: 255): هو المعروف بالفلاية (مخطوطة أب). وعند عامة مصر: فلية (ابن البيطار 2: 267) وهو يذكر ضبط الكلمة. وبعجمية الأندلس بلاية (بوليو).
وفي باجني مخطوطات: فليو أي الفوذنج البري. وعند جويون (ص28) هو نبات اسمه العلمي: mentha aquatica. وهو الفوذنج البري (براكس مجلة الشرق والجزائر 8: 346).
فليو: خزامى، لاوندة (شيرب).
افليو: الفوذنج (دومب ص73) وهي الكلمة اللاتينية pulegium.
فالية، والجمع فوالي: مذخر البارودة وهو القسم المجوف في السلاح الناري حيث توضع الذخيرة وهي المادة المتفجرة. (بوشر).
فالية: الضوء الذي ينبعث عن السلاح الناري. (بوشر، هلو).

فل

ى1 فَلَى رأْسَهُ, (M, Mgh, K,) and ثِيَابَهُ, (Mgh,) [aor. ـِ inf. n. فَلْىٌ; (M, Mgh;) and رَأْسَهُ ↓ فلّى

also; (K; [but not in my copy of the TA;]) He searched his head, (M, Mgh, K,) and his clothes, (Mgh,) for lice: (M, Mgh, K:) [and it appears from an explanation below (see 8) that افتلى رَأْسَهُ perhaps signifies the same:] or one says, فَلَيْتُ رَأْسَهُ مِنَ القَمْلِ [I searched his head for lice]: (S:) or فَلَيْتُ رَأْسِى, aor. as above, and so the inf. n., signifies I cleared my head of lice. (Msb.) [See also الفِلَآءُ, below.] In the saying of 'Amr Ibn-Maadee-kerib, تَرَاهُ كَالثَّغَامِ يُغَلُّّ مِسْكًا يَسْوْءُ الفَالِيَاتِ إِذَا فَلَيْنِى

[Thou seest it (meaning the white hair intermixing with black) like the thagham (the plant so called) inserted in musk, grieving the lousing women when they louse me], فَلَيْنِى is for فَلَيْنَنِى, (T, S,) the two ن being deemed difficult of utterance; (T;) as Akh says, he has rejected the latter ن because it is merely a preservative to the verb [lest its affix should be supposed to form an essential part of it], whereas the former ن may not be rejected, because it is the pronoun of the verb. (S.) b2: [Hence,] فَلَى الشِّعْرَ, (ISk, T, S, K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He considered, and endeavoured to understand, the poetry, and elicited its meanings, (ISk, T, S, K, TA,) and what was strange of it: (ISk, S, TA:) or, accord. to the A, he investigated the meanings of the poetry: one says, اِفْلِ هٰذَا البَيْتَ فَإِنَّهُ صَعْبٌ (tropical:) [Investigate thou the meaning of this verse, for it is difficult]. (TA.) [Freytag has mentioned فَلَا, in art. فلو, as signifying “ Disquisivit,” and as followed by عن; from the Deewán of the Hudhalees.] and فَلَى الأَمْرَ (assumed tropical:) He considered, or examined, the various modes of the affair, or case, endeavouring to obtain a clear knowledge of them, and looked to its result. (T, TA.) And فَلَيْتُ القُومَ بِعَيْنِى (assumed tropical:) [I examined the people, or party, with my eye, in order to know them]: and فَلَيْتُ خَبَرَهُمْ (assumed tropical:) [I examined their state, or case, in order to know it]. (TA.) And فَلَاهُ فِى عَقْلِهِ, (T, M, K, TA,) aor. as above, (T, TA,) and so the inf. n., (M, TA,) (tropical:) He looked, or examined, to see what was his intelligence: (T, TA:) or he tried, or tested, him, in respect of his intelligence. (M, K, TA.) b3: فَلَيْتُ القَوْمَ I entered amid the breaks, or interspaces, of the people; (T, TA; *) as also فَلَوْتُهُمْ; (T;) and so ↓ أَفْلَيْتُهُمْ. (TA.) And فَلَى المَفَازَةَ He passed through the مفازة [i. e. desert, or waterless desert]. (TA.) b4: فَلَاهُ بَالسَّيْفِ, aor. ـْ (K, TA,) inf. n. فَلْىٌ, (TA,) signifies the same as فَلَاهُ, aor. ـْ (K, TA,) inf. n. فَلْوٌ. (TA.) See the latter verb in art. فلو.

A2: فَلِىَ i. q. اِنْقَطَعَ [It, or he, was cut, or cut off, &c.]. (IAar, T, K.) 2 فَلَّىَ see the first sentence above.4 أَفْلَىَ see 1, near the end of the paragraph.5 تفلّى He applied himself, as to a task, to the act of searching his head for lice. (T, * M, TA.) 6 تفالت الحُمُرُ The asses scratched, scraped, or rubbed, one another; as though they were lousing one another. (M, TA.) b2: See also 10.8 يَفْتَلُونَ الفَلَاةَ, (T,) or المَكَانَ, (K, *) (tropical:) They depasture the herbage (T, K *) of the فلاة [or desert, or waterless desert, &c.], (T,) or of the place, (K,) and seek for the portions of herbage that are beginning to dry up therein; like as [is done when] the head is searched for lice (كَمَا يُفْتَلَى الرَّأْسُ or كما يُفْلَى الرأس accord. to two transcripts from the T). (T in arts. فلو and فلى of the TT.) [This meaning of the verb is expl. (imperfectly) in art. فلو, to which it does not belong.]10 استفلى رَأْسَهُ, and ↓ تفالى, (S, K,) i. e. تفالى

هُوَ [not تفالى رأسه], (S,) He desired that his head might be searched for lice. (S, K.) A2: And استفلاهُ He exposed himself to have his head struck and cut with the sword: (M, TA:) a poet says, أَمَاتَرَانِى رَابِطَ الجَنَانِ

أَفْلِيهِ بِالسَّيْفِ إِذَا اسْتَفْلَانِى

[Dost thou not see me to be strong of heart? I will strike and cut his head with the sword when he exposes himself to be so struck &c.]

فِلْيَةٌ, mentioned in this art. by Freytag, with فَلَالِىٌّ as its pl., is taken by him from a mistranscription in the CK in art. فل: see فِلِّيَّةٌ in that art.]

الفلَآءُ, like كِسَآء [in measure], means فلآء الشعر, [evidently, I think, فِلَآءُ الشَّعَرَ, or the first word may be a mistranscription for فَلْىُ,] i. e. اخذك ما فيه [lit. Thy taking what is in it, in which “ it ”

refers to the شعر: app. a euphemism for the taking of lice from the hair: if so, it may be an inf. n., like فَلْىٌ; (see 1, first sentence;) or it may be a simple subst., like what here follows]: mentioned by IAmb, from his companions. (TA.) فِلَايَةٌ [The act of searching the head for lice;] the subst. from فَلَى رَأْسَهُ signifying “ he searched his head for lice. ” (Lth, * T, * K.) [See also the next preceding paragraph.]

فَالٍ act. part. n. of 1: fem. فَالِيَةٌ.] فَالِيَاتٌ and فَوَالٍ [are pls. of فَالِيَةٌ and] signify Women who search the head for lice. (T, TA.) See an ex. of the former pl. in the verse cited in the first paragraph. b2: فَالِيَةُ الأَفَاعِى (in which the former word is a pl. [in meaning], M, TA) signifies [lit. The lousers of the vipers; meaning,] accord. to the A, certain species of the kind [of beetles] called خَنَافِس [pl. of خُنْفَسَآء], speckled, found at the holes of the serpents, which they louse: (TA:) or a certain خنفسآء, speckled (M, K) with [the colour termed]

صُحْمَة, which is found at the holes [of serpents &c.], and is the mistress of خَنَافِس; (M;) which is familiar with scorpions and serpents; so that when it comes forth from a hole [thereof], it makes known their existence [therein]: (K:) or certain small things like خنَافس, speckled; which are familiar with scorpions and serpents; so that when they are seen in the hole [thereof] it is known that behind them are scorpions and serpents: (T:) or certain insects (دَوَابُّ) that are found at the holes of the [lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبُّ]; so that when they come forth, it is known that the ضَبّ is coming forth inevitably. (M.) Hence one says, اتتكم فَالِيَةُ الأَفَاعِى, (IAar, T, M, K, *) meaning (assumed tropical:) The beginning of evil to be looked for [has come to you], (IAar, T,) or the beginnings of evil [hare come to you]; (K;) which is a prov. (IAar, T.) b3: And [hence] اِبْنُ الفَوَالِى means The جَانّ; i. e. the serpent [so called]. (T in art. بنى.) فَالِيَةٌ [fem. of فَالٍ, q. v. b2: And also] A knife. (T.)
(فلى) الشّعْر أَو الثَّوْب وَنَحْوهمَا بحث عَمَّا قد يكون فِيهِ من قمل وَنَحْوه
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.