Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: تشنج

ابض

ابض

1 أَبَضَهُ, aor. ـِ (S, A, K) and اَبُضَ (L,) inf. n. أَبْضٌ (S) and أُبُوضٌ (L,) He tied, or bound, the pastern of his (a camel's) fore leg to his (the camel's) عَضُد [or arm], so that his fore leg became raised from the ground; (S, A, K;) as also ↓ تأبّضهُ: (S, K:) and accord. to IAar, أَبْضٌ signifies [simply] the act of tying, or binding. (TA.) A2: [Also, inf. n. أَبْضٌ, He loosed him, or it: for]

أَبْضٌ also signifies the act of loosing; syn. تَخْلِيَةٌ; i. e. contr. of شَدٌّ: (IAar, K:) thus bearing two contr. significations. (TA.) A3: Also, (K,) inf. n. أَبْضٌ, (TA,) He hit, or hurt, his vein called the إِبَاض. (K, TA.) A4: أَبَضَ (S, L, K,) inf. n. أَبْضٌٰ; (TA;) and أَبِضَ; (S, L, K;) It (the vein called النَّسَا) became contracted, (S, L, K,) and strengthened the hind legs; (L;) as also ↓ تأبّض: (S, L:) and ↓ تَأَبُّضٌ in the hind legs signifies their being contracted (A, TA) and tense: (TA:) تَأَبُّض of the hind legs of a horse, and تَشَنُّج [or contraction] of the vein above mentioned, are qualities approved; and the latter is known by means of the former. (AO, TA.) A5: أَبْضٌ also signifies The being in a state of rest, or motionless. (IAar, K.) A6: And The being in a state of motion: (I Aar, K:) thus, again, having two contr. significations. (TA.) 5 تأبّض He (a camel) had his pastern of his fore leg tied, or bound, to his arm, so that his fore leg became raised from the ground. (S, K.) You say, تَقَبَّضَ كَأَنَّمَا تَأَبَّضَ [He contracted himself as though he had his leg thus bound]. (A, TA.) b2: تأبّضت She (a woman) sat in the posture of the ↓ مُتَأَبِّض [app. meaning having her shanks pressed back against her thighs]. (TA.) b3: See also أَبَضَ, in two places.

A2: تأبضهُ: see أَبَضَهُ.

أَبْضٌ, or أُبُضٌ, or إِبِضٌ, or أُبَّضٌ: see مَأْبِضٌ.

A2: Also, the first, i. q. دَهْرٌ [Time; or a long period of time; or a period of time whether long or short; &c.]: pl. آبَاضٌ. (S, K.) إِبَاضٌ The cord, or rope, with which the pastern of a camel's fore leg is tied, or bound, to his arm, so that his fore leg is raised from the ground: (As, S, A, K:) pl. أُبُضٌ. (K.) The dim. is ↓ أُبَيِّضٌ. (S.) b2: A certain vein (عِرْق) in the hind leg (AO, K) of a horse. (AO.) أَبُوضٌ, (K,) or أَبُوضُ النَّسَا, (ISh,) A very swift horse: (ISh, K:) as though he bound up his hind legs by the quickness with which he raised them when he put them down. (ISh.) أُبَيِّضٌ: see إِبَاضٌ.

مَأْبِضٌ The inner side of the knee (S, A, K) of any thing: (S:) or the inner sides of the two knees are called مَأْبِضَا السَّاقَيْنِ: (T, TA:) or any part upon which a man bends, or folds, his thigh: or what is beneath each thigh, in the prominent places of the lower parts thereof: or the inner side of each thigh, as far as the belly: and also the wrist; the joint of the hand in the fore arm: (TA:) and in the camel, (K,) [i. e.] in each of the fore legs of the camel, (T, TA,) the inner side of the elbow: (T, K, TA:) as also ↓أٌبْضٌ; (IDrd, K;) or, as in [some of] the copies of the S in art. بيض, ↓ أُبُضٌ; [in one copy of the S ↓ أُبَّضٌ; and in another, imperfectly written;] but some write it ↓ إِبِضٌ: and one says, أَخَذَ بِإِبِضِهِ, meaning He put his hands, or arms, beneath his knees, from behind, and then carried him. (TA.) The pl. of مَأْبِضٌ is مَآبِضُ. (S.) مَأْبُوضٌ A camel having the pastern of his fore leg tied, or bound, to his arm, so that his fore leg is raised from the ground; (A, * TA;) as also ↓ مُتَأَبِّضٌ: (S:) or the latter, having his fore shank bound to his arm with the إِبَاض (K.) A2: Hit, or hurt, in the vein called the إِبَاض. (TA.) مُؤْتَبِضُ النَّسَا The crow: because it hops as though it were مَأْبُوض (K.) مُتَأَبِّضٌ: see مَأْبُوضٌ: and see 5.

A2: Also Having the vein called إِبَاض in a tense state. (TA.)

اقْرَعَبَّ 

اقْرَعَبَّ من البَرْدِ اقْرِعْبَاباً تَشَنَّجَ. وإِنَّه لمُقْرَعِبٌّ أي مُتَقَبِّضٌ. ومالَكَ مُقْرَعِبّاً أي مُلْقِياً بَرأسِكَ إِلى الأرْض غَضَباً.

الموقفان

(الموقفان) عرقان مكتنفا القحقح إِذا تشنجــا لم يقم الْإِنْسَان وَإِذا قطعا مَاتَ وَيُقَال امْرَأَة حَسَنَة الموقفين الْوَجْه والقدم

الهمرش

(الهمرش) الْعَجُوز المضطربة الْخلق والناقة الغزيرة الدّرّ
الهمرش عجوز اضطرب خلقها وتشنج جلدها. وهي - أيضا - الغزيرة من النوق. والهمرشة الحركة، تهمرش القوم.

قَفَص

قَفَص الظَّبْيَ: شَدَّ قوائمَه، وجَمَعَهَا،
وـ الشيءَ: قَرَّبَ بعضَه من بعضٍ،
وـ اليَعْسُوبَ: شَدَّه في الخَلِيَّةِ بخَيْطٍ لئلاَّ يَخْرُجَ، وأوجَعَ، وصَعِدَ، وارْتَفَعَ، ومنه: التِّلاعُ القَوافِصُ.
وقَفْصَةُ: د بطَرَفِ إفْرِيقِيَّةَ، منها: مالِكُ بنُ عيسى، وإبراهيمُ بنُ محمدٍ المُحَدِّثَانِ،
وع بدِيارِ العَرَبِ؛ ويُضَمُّ. وكَغُرابٍ: الوَعِلُ، وداءٌ في الدَّوابِّ يُيَبِّسُ قَوائمَها. وكأَميرٍ: عِيانُ الفَدَّانِ، وحَلْقَتُه.
وكصبُورٍ: د، ويُضَمُّ، ومنه لُبْنَى قَفُوصٍ، وهي طَيِّبَةُ الرائحةِ.
والقُفْصُ، بالضم: جَبَلٌ بكِرْمانَ،
وة بينَ بَغْدَادَ وعُكْبَراءَ، منها: أحمدُ بنُ الحَسَنِ بنِ أحمدَ المُحَدِّثُ الصالحُ، وجَماعةٌ محدِّثونَ. وفي الحديثِ: "في قُفْصٍ من المَلائكةِ" أو "قُفْصٍ من النُّورِ" ويُحَرَّكُ، وهو المُشْتَبِكُ المُتداخِلُ بعضُه في بعضٍ، وبالتحريك: مَحْبِسُ الطَّيْرِ، وأداةٌ لِلزَّرْعِ يُنْقَلُ فيها البُرُّ إلى الكُدْسِ، والخِفَّةُ، والنَّشاطُ، والــتَّشَنُّجُ من البَرْدِ، وحَرارةٌ في الحَلْقِ، وحُموضةٌ في المَعِدَةِ من شُرْبِ الماءِ على التَّمْرِ، قَفِصَ، كفرحَ، في الكلِّ.
وفرسٌ قَفِصٌ، ككتِفٍ: مُنْقَبِضٌ لا يُخْرِجُ ما عنده كلَّه.
وجَرادٌ قَفِصٌ: يَجْسُو جَنَاحاهُ من البَرْدِ.
وأقْفَصَ: صارَ ذَا قَفَصٍ من الطَّيْرِ.
وثَوْبٌ مُقَفَّصٌ، كمُعَظَّمٍ: مُخَطَّطٌ كهيئةِ القَفَصِ.
وتَقافَصَ: اشْتَبَكَ.
وتَقَفَّصَ: تَجَمَّعَ.

هستيريا

هـستيريا
هِسْتيريا [مفرد]:
1 - (نف) عُصاب يتميَّز بانفعالات تشنُّجــيَّة وهَذَيان، ينشأ عن صراع داخليّ واضطرابات نفسيَّة، نوع من الاضطراب العقليّ "ظهرت عليه أعراض الهِسْتيريا- ضحك ضحكة هِسْتيريَّة: دالّة على هِسْتيريا".
2 - جنون، هياج شديد "استولت على البلد هِسْتيريا الحرب". 

هِسْتيريّ [مفرد]: اسم منسوب إلى هِسْتيريا.
• القلق الهِسْتيريّ: (نف) نمط من الأنماط النَّفسيّة التَّحليليّة التي تصاحب مريض القلق، حيث تنتابه بعض النَّوبات في المواقف التي يمرّ بها كالبكاء الشَّديد والمخاوف، ويفسِّر المحلِّلون هذا التَّصرُّف بأنه نتيجة لكَبْت الصِّراعات الجنسيّة. 

كوليرا

كوليرا
كوُلِيرا [مفرد]: (طب) مرض وبائيّ مُعدٍ، أعراضه إسهال متواصل، وقيء شديد وعَطش قَويّ، وهُزال سريع وتشنُّج الأعْضاء، وانْحطاط القوى وهُبوط في الحرارة، ينتج عنه الموتُ غالبًا "ظهرت الكوُلِيرا في أفريقيا".
• كُولِيرا متوطّنة: (طب) كُولِيرا ليست على جانب كبير من الخطورة، لا تتّخذ شكلاً وبائيًّا تُسبِّبها عُصَيَّة قُولونيَّة. 

كافور

(كافور) : حكى الثعالبي أنه فارسي. وكذا قال الجواليقي.
كافور
كافُور [جمع]: جج كوافيرُ:
1 - (كم) مادّة متبلورة لاذعة تستخرج من شجرة الكافور، وتُستخدم كطاردة للحشرات، كما تستخدم في الطبّ؛ لتخفيف الآلام والحكّة.
2 - (نت) شجر من الفصيلة الغاريّة يُتّخَذ منه مادّة شفّافة بلّوريّة الشكل يميل لونُها إلى البياض، رائحتها عطريّة وطعمها مُرُّ، وتستعمل ضدّ الــتشنّج والآلام الموضعيّة وهو أصناف كثيرة " {إِنَّ الأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا}: ماءٌ كالكافور في رائحته العطريّة، وقد سمّى اللهُ ما عنده بما عندنا؛ حتى تهتدي له القلوب".
3 - (نت) جزء من النبات يشبه الورقة يحيط بعنقود أو طلع الزهر، كما في نبتة الأرسمية أو اللفت الهنديّ. 

الصَّرَع

الصَّرَع
الجذر: ص ر ع

مثال: أَصَابَه الصَّرَع
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لأنّها لم ترد بهذا الضبط في المعاجم.
المعنى: عِلَّة في الجهاز العصبي تصحبها غيبوبة وتشنج في العضلات

الصواب والرتبة: -أصابه الصَّرْع [فصيحة]
التعليق: أجمعت المعاجم قديمها وحديثها على ضبط الراء من كلمة «صرع» بالمعنى المذكور بالسكون.

كشّ

كشّ: كش: تقبض، تقلّص، تشنج، تصلّب، انسحب من، يكشّ ويمد لدن، مرن، مطاط؛ كش القط ظوافره: أخفى القط أظفاره حين مد قدمه (بوشر).
كش: قطب حاجبه (محيط المحيط). (راجع هامش 191).
كش: طرد الدجاجة (محيط المحيط). راجع هامش 191) وهو يقول لها كِش. كِش.
كش الدبان: طرد الذباب (بوشر).
كش على: (وردت في ألف ليلة وليلة، برسل، 3 - 224) وخادم واقف يكش عليه.
كشّ: انسحاب. (وهو من مصطلح أرباب الجراحة). تقلّص، انقباض، كش العصب (بوشر).
كِشة (باللاتينية cassia) ( سيمونيه 337): اسم لنبتة تونسية اسمها العلمي: Lavendula Stoechas.
كِشة العجوز: طحلب (حزاز) فوق الشجرة البلوط. طحلب، نوع شجر، رئوية، حشيشة الرئة (بوشر).
كشة العروس: طحلب بحري (بوشر).
كشش: تصلب (بوشر).
كشاشة: انسحاب، تقلّص. (وهو من مصطلح أرباب الجراحة).
مِكشة: مكشة الذباب، مِذبة الذباب. (بوشر).

فج

(فج)
فجا باعد بَين رجلَيْهِ والقوس باعد بَين وترها وكبدها وَالْأَرْض شقها شقا بَالغا

(فج) الرجل وَالدَّابَّة (كمل) فججا وفجيجا تبَاعد مَا بَين قدميهما والقوس بعد وترها عَن كَبِدهَا فَهُوَ أفج وَهِي فجَاء (ج) فج
فج: فج، وجمعه فجوج: تل، ربوة. (فوك، ألكالا) فج: عامية فج وهي الفجاجة أي ما لم ينضج من الفواكه (محيط المحيط).
خطاب فج: خشن، كلام جارح. (بوشر) ويقال: قول فج (قلائد الذهب (ص50) طبعة باربييه دي مينار.).
كلام فج: خشن جارح (بوشر).
أخلاط فجة: أخلاط لم تهضم، سوء هضم (بوشر).
فج: تشنج في وجه وهذه عامية في وجهه. (فوك).
فجاجة: قلة النضج، يقال: فجاجة النبيذ أي حموضته، وفجاجة الفاكهة: قلة نضجها (بوشر).
فجاجة: تحمض الطعام في المعدة. (بوشر).
فجاجة: تعنى غير النضيج من الفاكهة وقد ذكرها أبو الوليد (ص238 رقم 82) مع جمعها فجاجات. ولذلك فإن شك لين لا مبرر له.
أفج. فرس أفج اليدين: فرس أصدف وهو الذي أقبلت إحدى ركبته على الأخرى حين المشي. (بوشر) ويقال للأنثى فجاء لداخل أيضا. (دوماس حياة العرب ص189).
فج
الفَجُّ: الطَّرِيْقُ الواسِعُ في قُبُل جَبَلٍ، والجميع الفِجَاجُ. والإِفْجِيْجُ: الفَجُّ من الجَبَل، وجَمْعُه أفَاجِيْجُ. والفُجَاجُ - بالضمِّ -: الفَجُّ، وجَمْعُه أفِجَّةٌ. وافْتَجَّ البَعِيرُ: أخَذَ في الفَجِّ.
والفَجَجُ: أقْبَحُ من الفَحَج، رَجُلٌ أفَجُّ.
والنَّعَامَةُ تَفِجُّ: إِذا رَمَتْ بصَوْمِها.
والفُجَّةُ: الفُرْجَةُ، وجَمْعُها فُجَجٌ.
وفَجَّجَ بَيْنَ القَوْم: إِذا فَرقَ بينهمِ. وفَجَجْتُ القَوْسَ أفُجُّها: إِذا رَفعْتَ وتَرَها عن كَبِدِها، وقَوْسٌ فَجّاءُ ومُنْفَجَّةٌ.
وأفِجَّ عَنّا: أي تَنحَّ.
والإِفْجَاجُ والمُفَاجَّة: المُبَاعَدَةُ بين الشَّيْئَيْن. وأفَجَّ الشَّيْءُ إفْجَاجَاً: اتَّسَعَ، ومنه: مُفجُّ الحَوامي.
وفاجَّ عن ذلك الأمْرِ: أي رَجَعَ عنه.
وفَجَّ الأرْضَ بالفَدّانِ: أي شَقَّها شَقَاً مُنْكَراً.
ويُقال للبِطِّيْخ الذي لم يَنْضَجْ: فَجَاجَةٌ.
ويُقال للرَّجُل الصَّيّاح: إنَّه لَفَجْفَاجٌ بَجْبَاجٌ. وكذلك المَأْفُوْنُ. والفُجَافِجُ: الكَثيرُ الكلام.

فج

1 فَجَّ, (TA,) [see. Pers\. فَجِجْتَ, aor. ـَ inf. n. فَجَجٌ, (S, * O, * K, * TA,) He had the feet wide apart: or, said of a man, he had the knees wide apart: and, said of a beast, or quadruped, he had the hocks wide apart: (TA:) ↓ فَجَجٌ is more ugly than what is termed فَحَجٌ. (S, O, K.) b2: See also 7. b3: فَجَّ رِجْلَيْهِ, (TA,) and فَجَّ مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ, (S, O, K, TA,) aor. ـُ inf. n. فَجٌّ, (S, O, TA,) He opened [or parted] his legs (S, O, K, TA) widely; [i. e. he straddled;] (TA;) and so ↓ افجّ, (K,) or افجّ رِجْلَيْهِ, he parted his legs widely, said of a man and of a beast; (O;) so too ↓ فاجّ [alone], and فَجَا; (TA;) and one says also ↓ تفاجّ [meaning the same], of one walking, (S, K, TA,) and meaning he did thus to make water, (Mgh, TA,) as also ↓ فاجّ, inf. n. فِجَاجٌ and مُفَاجَّةٌ, both of these verbs said of a man; but ↓ تفاجّ signifies he parted his legs very widely; (TA;) and ↓ تفاجّت is said of a she-camel, (A, O,) لِلْحَلْبِ [to be milked]; (A;) and of a sheep or goat (شَاة). (O.) وَلَا يَبُولُ ↓ مَا شَىْءٌ يُفَاجُّ [What is a thing that straddles and will not make water?] is an enigma: it is a thing like a couch, having four legs. (A, TA.) الفَجُّ in the language of the Arabs is The making an opening, or interval, between two things. (TA.) b4: And فَجَجْتُ القَوْسَ, (S, O, K,) aor. ـُ (S, O,) inf. n. فَجٌّ, (TA,) I raised the string of the bow [so as to make it distant] from its كَبِد[q. v.]; (S, O, K;) like فَجَوْتُهَا. (S, O.) b5: فَجَّ الأَرْضَ, (so in the O,) or الارضَ ↓ افجّ, (so in the K,) He clave the ground, or earth, with the plough, in a manner not approved. (O, K.) A2: فَجَّ said of a horse &c., He purposed, or desired, to run. (TA.) A3: See also فَجَاجَةٌ.2 تَفْجِيجٌ The making [a thing] to be crude [or not thoroughly cooked]. (KL.) [See فِجٌّ.]3 فَاْجَّ see 1, in three places.4 افجّ: see 1, former half. b2: Also, (L,) or أَفَجَّتْ, (S, O, L, K,) He, or she, (i. e. an ostrich) muted.

A2: And, the former, He travelled a road such as is termed فَجّ; (O, L, K;) said of a man; (O;) as also ↓ افتجّ. (L.) b2: And He, (a man, S, O,) or it, (a thing, Msb,) hastened, went quickly, or was quick; (S, O, Msb, K;) mentioned by IAar. (S.) A3: See also 1, near the end.6 تَفَاْجَّ see 1, in three places.7 انفجّت القَوْسُ, (A,) inf. n. اِنْفِجَاجٌ, (O,) The bow had its string distant from its كَبِد [q. v.]; (A, O;) [and so, app., ↓ فَجَّت, for] ↓ فَجَجٌ, in a bow, signifies the state of having the string distant from the كَبِد thereof. (S, O.) 8 إِفْتَجَ3َ see 4.

فَجٌّ A wide road between two mountains; (S, A, O, K;) and ↓ فُجَاجٌ signifies the same: (O, K:) or, in a mountain: (AHeyth, TA:) or, in the anterior part of a mountain, wider than a شِعْب [q. v.]: (TA:) or a depressed road: (Th, TA:) or a conspicuous and wide road: (Msb:) or a far-extending beaten track or road: (AHeyth, TA: [see an ex. in a verse cited voce عِمْقٌ:]) or, accord. to ISh, [a track] as though it were a road; and sometimes it is a road between two mountains, (L, TA,) or having on either side what is termed a فَأْو [a word variously explained], (so in the L,) or between two walls (حَائِطَيْنِ), (so in the TA,) and extending to the distance of two days' journey, or three, if a road or not a road; and if a road, abounding with herbage: (L, TA:) pl. [of mult.] فِجَاجٌ (Th, S, O, Msb) and [of pauc.]

أَفِجَّةٌ, which is extr. [with respect to analogy], (Th, TA,) and أَفُجٌّ. (Msb.) A2: See also the next paragraph, in two places.

فِجٌّ, with kesr, The Syrian بِطِّيخ [i. e. melon or water-melon], (S, A, O, K,) which the Persians call the Indian. (S, A, O.) b2: And فِجٌّ, (so in the S and A and K,) or ↓ فَجٌّ, (thus in the O, and by implication in the Msb, [and thus pronounced in the present day,]) signifies Unripe; (S, A, O, Msb, K;) applied to fruit (A, Msb, K) of any kind, (A,) &c; (Msb;) to anything of melons (بِطِّيخ) and of other fruits; (S, O;) and so ↓ فَجَاجَةٌ; (O, K;) but ↓ فَجٌّ and ↓ فَجَاجَةٌ are not mentioned by Ed-Deenawaree [i. e. AHn; and the latter (which see below) I think doubtful in the sense expl. above]. (O.) فُجَّةٌ An opening, or intervening space, (O, K, TA,) between two mountains. (TA.) فَجَجٌ an inf. n.: (TA:) see 1, first sentence: b2: and see also 7.

فُجُجٌ [a pl. of which the sing. is not mentioned] i. q. ثُقَلَآءُ [Such as are heavy, slow, sluggish, &c.], (IAar, O, K,) of men. (IAar, O.) فُجَاجٌ: see فَجٌّ.

فِجَاجٌ A male ostrich which [they assert, like as they say of the domestic cock, (see عُقْرٌ,]) lays one egg. (TA.) فَجَاجَةٌ [app. an inf. n., of which the verb is ↓ فَجَّ, sec. Pers\. فَجُجْتَ,] The state of being unripe, or not sufficiently cooked. (TA.) b2: See also فِجٌّ, in two places.

فَجَّانٌ The stem (عُود) of the raceme of a palmtree: mentioned by ISd; and held by him to be of the measure فَعْلَانٌ because this is more common than the measure فَعَّالٌ. (TA.) فَجْفَجٌ and فُجْفُجٌ: see فَجْفَاجٌ.

فَجْفَجَةٌ Loquacity, or much talking: or frivolous babbling: or much talking, and boasting of abundance which one does not possess: or clamouring: or great and disorderly talking. (TA.) فَجْفَاجٌ, applied to a man, Loquacious; a great talker: (S:) or a frivolous babbler: (TA:) or, as also ↓ فَجْفَجٌ (O, K) and ↓ فُجْفُجٌ (K) and ↓ فُجَافِجٌ, (O, but there written فَجَافِجٌ,) a great talker, who boasts of abundance which he does not possess: (O, K:) or clamourous: or a great and disorderly talker: fem. with ة. (TA.) The poet Aboo-'Árim El-Kilábee applies the first of these epithets to palm-trees (نَخِيل) [as meaning (assumed tropical:) Promising much fruit, but not fulfilling the promise]. (L, TA.) فُجَافِجٌ: see the next preceding paragraph.

أَفَجُّ A man having his legs wide apart; who straddles; (S, * O, * L, K, * TA;) as also ↓ مُفِجُّ السَّاقَيْنِ; (L, TA;) [and ↓ مُفَاجٌّ, for] one says يَمْشِى مُفَاجًّا he walks with his legs wide apart, or straddling: (S, A, K:) or أَفَجُّ signifies having his thighs wide apart. (IAar, TA.) b2: And قَوْسٌ فَجَّآءُ A bow of which the curved ends are elevated so that its string is distant from the part where it is grasped by the hand: (L:) or of which the string is distant from its كَبِد [q. v.]; (S, O, K;) as also ↓ مُنْفَجَّةٌ: (A, O, K:) and so قَوْسٌ فَجْوَآءُ. (S, O.) إِفْجِيجٌ A valley: (O, K:) or a wide valley: (K:) or a narrow and deep valley, (IDrd, O, K,) in the dial. of the people of El-Yemen, but others apply this appellation to any valley. (O.) مُفِجُّ السَّاقَيْنِ: see أَفَجُّ. b2: حَافِرٌ مُفِجٌّ A solid hoof that is round like a cupola, syn. مُقَبَّبٌ, (S, O, K, TA,) [and] hard: (TA:) such is approved. (S, O.) مُفَاجٌّ: see أَفَجُّ.

قَوْسٌ مُنْفَجَّةٌ: see أَفَجُّ. b2: أَرْضٌ مُنْفَجَّةٌ Ground, or earth, that is cleft [app. with the plough, in a manner not approved: see 1, near the end]. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.