بطــو or
بطــى 1
بَطَــا,
aor. ـْ is said by
Z and
Meyd to signify He, or it, was, or became, wide: and hence بَاطِيَةٌ, meaning a نَاجُود. (
TA.)
4 أَ1ْ2َ3َ see what next follows.
بِطْــيَةٌ, with kesr, is a word mentioned by
Sb; (
K;) but
ISd says, “I know not to what it is applied, unless ↓ أَـ
ـبْطَــيْتُ be a
dial. var. of أَـ
ـبْطَــأْتُ, (
K,
TA,) like as اِحْبَنْطَيْتُ is of اِحْبَنْطَأْتُ; in which case it is thence derived as meaning The state [of being slow, &c.]; and is not to be regarded as formed by substitution [of ى for ء], because that would be
extr.: ” so in the
M: (
TA:) it is asserted, however, in the
S and the
Fs and the
Jámi' el-Loghah of
Kz and in other lexicons, that one should not say, ا
بطــيت, with ى, but ا
بطــأت, with ء. (
MF,
TA.)
بَاطٍ part.
n. of
بَطَــا, mentioned above,
accord. to
Z and
Meyd. (
TA.)
بَاطِيَةٌ A certain vessel; (
S;) a نَاجُود [or vessel into which wine is put]; (
AA,
S,
Mgh,
K;) a large vessel of glass, which is filled with wine, or beverage, and placed amid the drinkers, who ladle out from it [into their cups], (
Az,
Mgh,
TA,) and drink: (
Az,
TA:) [a wine-vase, of glass or of earthenware; an amphora; an earthen jar; now applied to a vessel of this kind into which wine and oil &c. are put:] said to be an arabicized word: (
TA:) [
J says,] “ I think it to be arabicized: ” (
S:) but
accord. to
Z and
Meyd, it is from 1, as mentioned above. (
TA.)