Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: بريدج_تاون

تون

تون:= تُن: سمك التن (دومب 68، ياقوت 1: 886).
تون
مُهْمَلٌ عنده: التتَاوُنُ: احْتِيَالٌ كأنهُ خَدِيْعَةٌ، يُسْتَعْمَلُ ذلك في الصَّيْدِ وغَيْرِه. والتانُ: غَزْلٌ يُثْبِتُ به الخَيّاطُ القُطْنَ على الثَّوْبِ.

تون: التهذيب: أَبو عمرو التَّتاوُن احْتيال وخديعة. والرجل يَتتاوَنُ

الصيدَ إذا جاءه مرة عن يمينه ومرة عن شماله؛ وأَنشد:

تَتاوَن لي في الأَمر من كلِّ جانبٍ،

لِيَصْرِفَني عمّا أُريدُ كَنُود. وقال ابن الأَعرابي: التُّونُ

(* قوله

«التون الخزفة» كذا بالأصل والتكملة والتهذيب، والذي في القاموس:

الخرقة). الخَزَفة التي يُلعب عليها بالكُجّة؛ قال الأَزهري: ولم أَرَ هذا

الحرف لغيره، قال: وأَنا واقفٌ فيه إنه بالنون أَو بالزاي.

تون
: ( {التُّونُ، بالضمِّ) :
(أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ.
وَهِي (خِرْقَةٌ يُلْعَبُ عَلَيْهَا بالكُجَّةِ.
(و) أَيْضاً: (د بخُراسانَ قُرْبَ قايِنَ) فَوْق قُهستان، (مِنْهُ) أَبو طاهِرٍ (إسْماعيلُ بنُ أَبي سَعدٍ) التُّونيُّ الصُّوفيُّ عَن نَصْرِ اللَّهِ الخشناميّ، وَعنهُ عُمَرُ بنُ أَحْمدَ العليميُّ.
(وأَحْمَدُ بنُ محمدِ بنِ أَحْمدَ) } التُّونيُّ السجزيُّ الأَدِيبُ عَن عليِّ بنِ بشري اللَّيْثيِّ، وَعنهُ حنبلُ بنُ عليِّ السجزيُّ.
وفاتَهُ:
أَبو إسْحاق إبراهيمُ بنُ محمدٍ التُّونيُّ القاينيّ سَكَنَ هرَاةَ، وتُوفي بهَا، كَانَ فَقِيهاً مدرِّساٌ، ماتَ سَنَة 459.
(و) ! تُونَةُ، (بهاءٍ: جَزيرةٌ) ببُحَيْرَة تِنِّيس (قُرْبَ دِمياطَ) كَانَ بهَا طران وكِسْوةُ الكَعْبَة (وَقد غَرِقَتْ) فصارَتْ جَزيرَةً، ولمَّا كَانَ شهْرُ رَبيع الأَوَّل سَنَة 837 كُشِفَ عَن حِجارَةٍ وآجر بهَا، فَإِذا غَضارَاتُ زُجاجٍ كَثِيرة مَكْتوبَةٌ عَلَيْهَا أَسْماءُ المُلوك الفاطِمِيِّين كالحاكِمِ والمعزِّ والعَزيزِ والمُسْتَنْصر وَهُوَ أَكْثَرها؛ (مِنْهَا عُمَرُ بنُ أَحْمدَ) التُّونيُّ شيْخٌ لابنِ منْدَهْ الحافِظ ووَقَعَ فِي كتابِ الذهبيِّ عَن ابنِ مَنْدَه وَهُوَ غَلَطٌ نبَّه عَلَيْهِ الحافِظ؛ (وعَمْرُو بنُ عليَ) ، هَكَذَا فِي النسخِ والصَّوابُ عُمَرُ بنُ عليَ التُّونيُّ، عَن أَحْمد بنِ عيسَى التنيسيّ، وَعنهُ ابنُ منْدَه؛ (وسالِمُ بنُ عبدِ اللَّهِ) التُّونيُّ عَن لَهِيعَة هَكَذَا هُوَ نَصّ الذهبيِّ.
قالَ الحافِظُ: الصَّوابُ فِيهِ النّوبيّ بالنُّونِ والموحَّدَةِ نِسْبَة إِلَى بِلادِ النَّوْبَة، ضَبَطَه ابنُ ماكُولا، ولكنَّ الذَّهبيَّ تَبِعَ الفرضِيّ.
(و) الحافِظُ شَرَفُ الدِّيْن (عبْدُ المُؤْمنِ بنُ خَلَفٍ) الدِّمياطيُّ وُلِدَ {بتُونَةَ، شيوخُه كَثِيرُونَ، وتَرْجَمته واسِعَةٌ، أَخَذَ عَن الزكيّ المُنْذريّ والصَّاغاني صاحِبِ العُبابِ، وابنِ العَدِيم مُؤَرِّخ حَلَبَ، وياقوتَ صاحِبِ المعْجمِ وغيرِهِم، وَعنهُ محمدُ بنُ عليِّ الحراويُّ وغيرُهُم، ومُعْجمُ شيوخِه فِي مجلَّدَيْن عنْدِي.
(} والتَّتاوُنُ) :) هُوَ ( {التَّتاؤُنُ، وَهُوَ} يَتَتاوَنُ للصَّيْدِ إِذا جاءَهُ مَرَّةً عَن يمينِه ومَرَّةً) أُخْرى (عَن شِمالِه) ، وَهُوَ نَوْعٌ مِن الخَديعَةِ والاحْتِيالِ.
( {وأتُّونُ الحمَّامِ) ، كتَنُّورٍ ذَكَرَه (فِي (أت ن)) .

التُّونُ

التُّونُ، بالضم: خِرْقَةٌ يُلْعَبُ عليها بالكُجَّةِ،
ود بِخُراسانَ قُرْبَ قايِنَ، منه: إسْماعيلُ بنُ أبي سَعْدٍ، وأحمدُ بنُ محمدِ بنِ أحمدَ، وبهاءٍ: جَزيرةٌ قُرْبَ دِمْيَاطَ، وقد غَرِقَتْ، منها: عُمَرُ بنُ أحمدَ، وعَمْرُو بنُ علِيٍّ، وسالِمُ بنُ عبدِ اللهِ، وعبدُ المُؤْمِن بنُ خَلَفٍ.
والتَّتاوُنُ: التَّتاؤُنُ.
وهو يَتَتَاوَنُ للصَّيْدِ: إذا جاءهُ مَرَّةً عن يمينهِ ومَرَّةً عن شِمالِهِ.
وأتُّونُ الحمَّامِ: في أت ن.

نبرج

(نبرج) : النِّبْريجُ: الكَبْشُ يُخْصَى فلا يُجَزُّ له صُوفٌ أَبَداً.
نبرج
: (النِّبْرِيجُ، بِالْكَسْرِ: الكَبْشُ الّذي يُخْصَى فَلَا يُجَزُّ لَهُ صُوفٌ أَبداً) فارسيّ (مُعرَّب نَبْرِيدَهْ) أَي غير مَجزوزٍ، لأَن النُّون عَلامَة النَّفْيِ، وبُريده، بالضّمّ: هُوَ الْمَقْطُوع، ويُطلَق على المَجْزوز. قلت: ومُقتضى التعريب أَن يكون (نِبْرِيدَج) إِلاّ أَن يكون خُفِّف.

تأن

[ت أن] أَنْشَدَ ابنُ الأَعْرابِيِّ:

(أَغَرَّكَ يا مَوْصُولُ مِنْها ثُمالَةٌ ... وبَقْلٌ بأَكْنافِ الغُرَىِّ تُؤانُ)

أَرادَ تُؤامُ فأَبْدَلَ. هذا قَوْلُه وأحسَنُ منه أن يكونَ وَضْعًا لا بَدَلاً، ولم نَسْمَعْ هذا إلاّ في هذا البَيْتِ. وقولُه: ((يا مَوْصُولُ)) ، إمّا أن يكونَ شَبَّهَه بالمَوْصُولِ من الهَوامِّ، وإمّا أَنْ يكونَ اسمَ رَجُلٍ.

تأن: أَنشد ابن الأََعرابي:

أَغَرَّكَ يا مَوْصولُ، منها ثُمالةٌ وبَقْلٌ

بأَكنافِ الغُرَيِّ تُؤَانُ

قال: أَراد تُؤَامُ فأَبدل، هذا قوله، قال: وأَحسن منه أَن يكون وَضْعاً لا بدلاً، قال: ولم نسمع هذا إلا في هذا البيت، وقوله: يا موصولُ إِما أَن يكون شَبَّهه بالموصول من الهوامّ، وإما أَن يكون اسمَ رجل. وحكى ابن بري قال: تتَاءَنَ الرجلُ الصيدَ إذا جاءَه من هنا مرّةً ومن هنا مرة أُخرى، وهو ضرْبٌ من الخديعة؛ قال أَبو غالب المَعْنِيّ:

تتَاءَنَ لي بالأَمرِ من كل جانبٍ

ليَصْرِفَني عمّا أُرِيدُ كَنود .

تأن
: ( {التَّتَؤُنُ) :
(أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ.
وقالَ ابنُ بَرِّي: هُوَ (الاحْتِيالُ والخَديعَةُ،} كالتَّتاؤُنِ.
(وَقد {تَتَأَّنَ) الرَّجُلُ الصَّيْدَ (} وتَتاوَنَ) :) إِذا (جاءَ من هُنا مَرَّةً ومِن هُنَا مرَّةً) أُخْرى، وَهُوَ ضَرْبٌ مِن الخَديعَةِ؛ قالَ أَبو غالِبٍ المَعْنِيُّ:
{تتَاءَنَ لي بالأَمرِ من كل جانبٍ ليَصْرِفَني عمَّا أُرِيدُ كَنود وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
} التُّوآنُ، كغُرابٍ: التُّؤَامُ زِنَةً ومَعْنًى؛ وأَنْشَدَ ابنُ الأَعْرابيِّ:
أَغَرَّكَ يَا مَوْصولُ مِنْهَا ثُمالةٌ وبَقْلٌ بأَكْنافِ الغُرَيِّ! تُؤَانُ

ثأن

ثأن
: (} التَّثاؤُنُ) مَهْموز، (والتَّثاوُنُ) ، بالواوِ، (والتَّتاونُ) ، بالتاءِ الفَوْقيَّةِ:
أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ.
وَهُوَ (بمعْنًى) واحِدٍ، أَي الحِيلَةُ والخداعُ فِي الصَّيْدِ كَمَا تقدَّمَ.

ثأن: التهذيب: التثاؤُن الاحْتيال والخَديعةُ؛ يقال: تَثاءَنَ للصيد إذا

خادَعَه: جاءه مرَّة عن يمينِه، ومرة عن شمالِه. ويقال: تَثاءنْت له

لأَصْرِفَه عن رأْيِه أَي خادَعْتُه واحْتَلْتُ له؛ وأَنشد:

تَثَاءَنَ لي في الأَمْرِ من كلِّ جانِبٍ،

لِيَصْرِفَني عما أُريدُ كَنُودُ.

اون

اون: آن يئون = آن يئين، ففي ألف ليلة 3: 452: يئون الأوان: يحين الحين.
اون
عن التركية اون بمعنى الدقيق والطحن والعدد عشرة؛ أو عن الفارسية اون بمعنى الشيء المعلق، أو عن الأوردية اون بمعنى الصوف.
[اون] فيه: يحتلب شاة "أونة" أي يحتلبها مرة بعد أخرى، من فلان يصنع الأمر أونة إذا كان يصنعه مراراً ويدعه مراراً، وقيل: إن أونة جمع أوان وهو الزمان.

اون

1 آنَ, aor. ـُ inf. n. أَوْنٌ, He was, or became, at rest, or at ease; he rested in a journey. (IAar, T.) b2: أُنْتُ, aor. and inf. n. as above, I enjoyed a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, M, K.) b3: I was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (S, K.) b4: I was, or became, gentle; or I acted gently: (T, S, M, Msb, K:) and I acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in pace or journeying: (M:) I went gently, softly, or in a leisurely manner: (S, K:) أَوْنٌ [the inf. n.] is formed by substitution [of أ for ه] from هَوْنٌ. (S.) You say, أُنْتُ بِالشَّىْءِ, and عَلَى الشَّىْءِ, I was gentle, or I acted gently, with the thing; (M;) and فِى الأَمْرِ in the affair. (Msb.) and أُنْ عَلَى نَفْسِكَ Act thou gently with thyself, or be thou gentle, in pace or journeying: and proceed thou with moderation, without haste or hurry: (T, S:) said in the latter sense to one who has become unsteady, or irresolute. (T.) [In like manner,] you say, عَلَى قَدْرِكَ ↓ أَوِّنْ, meaning اِتَّئِدْ عَلَى نَحْوِكَ [app. Act thou with moderation, gentleness, deliberation, or in a leisurely manner, according to thine ability, or to the measure of thine ability; for قَدْرٌ and نَحْوٌ are both syn. with مِقْدَارٌ]. (T, K.) And فِى سَيْرِكُمْ ↓ أَوِّنُوا Proceed ye with moderation in your course or pace or journeying. (ISk, T.) And فِى ↓ تَأَوَّنَ الأَمْرِ He paused, or was patient, in the affair. (M.) A2: أَوْنٌ also signifies The being weary, or fatigued; like أَيْنٌ. (M.) [Whether, in this sense, it have a verb, is doubtful: see its syn. here mentioned.] b2: Also The putting oneself to trouble, or inconvenience, for the sake of what one may expend upon himself and his family. (M.) And hence, accord. to one [whose name is imperfectly written in the TA], the word ↓ مَؤُونَةٌ, [as being originally مَأْوُنَةٌ,] of the measure مَفْعُلَةٌ: but others say that it is of the measure فَعُولَةٌ, from مَأَنْتُ. (TA.) A3: ↓ آنَ أَوْنُكَ and أَوَانُكَ [and أَيْنُكَ] signify the same. (M.) [See art. اين.]2 اَوَّنَ see 1, in two places.5 تَاَوَّنَ see 1.

الآنَ and its vars.: see art. اين. [Accord. to some, it belongs to the present art., in which it is mentioned in the Msb.]

أَوْنٌ: see 1 [of which it is the inf. n.]: and see also what next follows.

أَوَانٌ (T, S, M, Msb, K) and ↓ إِوَانٌ, (T, M, Msb, K,) the latter mentioned by Ks on the authority of Aboo-Jámi', but the former is the usual mode of pronouncing it, (T,) and ↓ أَوْنٌ, (M,) A time; a season: pl. آوِنَةٌ; (T, S, M, Msb, K;) but Sb says آوناتٌ; (M; [so in a copy of that work; app. آوِنَاتٌ, as though pl. of آوِنَةٌ;]) and آيِنَةٌ is syn. with آوِنَةٌ. (AA, T, K.) You say, جَآءَ أَوَانُ البَرْدِ [The time, or season, of cold came]. (T.) And فُلَانٌ يَصْنَعُ ذٰلِكَ الأَمْرَ

آوِنَةً, (S, K, *) and آيِنَةً, (K, [in the CK آئِنَةً,]) Such a one does that thing sometimes, leaving it undone sometimes. (S, K. *) And أَتَيْتُهُ آينَةً

بَعْدَ آيِنَةٍ I came to him times after times. (AA, T.) And آوِنَةً signifies Time after time. (TA, from a trad.) In the saying (of Aboo-Zubeyd, L), طَلَبُوا صُلْحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ (M,) or إِوَانٍ, (L,) [They sought our reconciliation with them, but it was not the time that reconciliation should be sought], accord. to Abu-l- 'Abbás, the tenween of the last word is not a sign of the genitive case, but is, as in the instance of إِذٍ, because of the suppression of a proposition to which the word should be prefixed, as when you say, جِئْتُ أَوَانَ قَامَ زَيْدٌ I came at the time that Zeyd stood. (M, L.) b2: [Hence, أَوَانَئِذٍ At that time or season; then; like حِينَئِذٍ.]

إِوَانٌ: see أَوَانٌ: A2: and see also إِيَوَانٌ.

آئِنٌ [part. n. of 1:] A man enjoying a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, K.) b2: [Hence the saying,] رِبْعٌ آئِن خَيْرٌ مِنْ غِبٍّ

حَصْحَاصٍ [An easy, or a gentle, journey in which the camels are watered only on the first and fourth days is better than a laborious, or quick, journey in which they are watered only on the first and third days]. (TA.) [The fem. is آئِنَةٌ: the pl. of which is أَوَائِنُ and آئِنَاتٌ.] You say, بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَكًّةَ ثَلَاثُ لَيَالٍ أَوَائِنُ Between us and Mekkeh are three nights of easy, or gentle, journeying: (S, K: *) and عَشْرُلَيَال آئِنَاتٌ ten nights of easy journeying. (S, M, K.) إِيوَانٌ and ↓ إِوَانٌ (T, S, M, Msb, K) [each] a foreign word, [i. e. Persian,] (M,) A chamber, or an apartment, (T, Msb,) or a large صُفَّة [i. e. porch, or roofed vestibule, or the like], (S, K,) similar to an أَزَج [or oblong arched or vaulted structure, or a portico], (T, S, M, K,) or built in the form of an أَزَج, (Msb,) not closed in the front, or face: (T, M, Msb: *) [and a palace; often used in this sense in Arabic as well as in Persian: and in the present day, the former, and more commonly لِيوَان, which is Persian, is also applied to an estrade; a slightly-raised portion of the floor, generally extending nearly from the door to the end, or to each end, of a room:] pl. of the former, أَوَاوِينُ, (T, S, K,) because the sing. is originally إِوْوَانٌ, (S,) and إِيوَانَاتٌ; and pl. of the latter, أُونٌ. (T, S, K.) Hence, إِيوَانُ كِسْرَى

[The great porch, or the palace, of Kisrà, or Chosroes, who is called صَاحِبُ الإِيوَانِ]. (T, S, Msb.) b2: Also the latter, [and app., accord. to the Msb, the former also,] Any prop, or support, of a thing: (T, Msb:) particularly, a pole of a [tent of the kind called] خِبَآء. (T.) b3: The إِيوَان of the لِجَام [is The headstall of the bridle; and] has for its pl. إِيوَانَاتٌ. (T, K.) مَؤُونَةٌ: see 1, and see art. مأن.

ثون

ثون
: (} الثُّوَيْنَى، كالهُّوَيْنَى) :
(أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ.
وَهُوَ (الدَّقيقُ) الَّذِي (يُفْرَشُ تَحْتَ الفَرَزْدَقِ) ، أَي العَجِين (إِذا طُلِمَ) ، أَي خُبِزَ.
( {والتثاوُنُ: الاِحْتِيالُ والخَديعَةُ) فِي الصَّيْدِ.
(} وتَثاوَنَ للصَّيْدِ: إِذا خادَعَهُ) بأَنْ (جاءَهُ مَرَّةً عَن يمينِه ومَرَّةً عَن شِمالِه) ، وكَذلِكَ التَّتاوُنُ بتاءَيْنِ، وَقد تقدَّمَ ذِكْرُه.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.