سرد
1 سَرڤدَ سَرَدَ,
aor. ـُ
inf. n. سَرْدٌ, He carried on a thing, or put it forward from one stage to another, in regular order, consecutively, or one part immediately after another, uninterruptedly; he made it consecutive, successive, or uninterrupted, in its progressions, or gradations, or the like: (
M,
L:) [and so ↓ سرّد,
inf. n. تَسْرِيدٌ; or this may have an intensive signification.]
b2: You say, سَرَدَ الدِّرْعَ, (
A,) [
aor. and]
inf. n. as above, (
S,
K,) He fabricated the coat of mail (
S,
A,
K) by inserting the rings one into another: (
S, A:) [and so (as appears from an explanation of its
pass. part. n.) ↓ سرّدها; or this may have an intensive signification:] and زَرَدَهَا signifies the same. (
K in art. زرد.) [See also سَرْدٌ below.]
b3: And سَرَدَ الشَّىْءَ (
M,)
inf. n. as above; (
M,
K;) and ↓ سرّدهُ, (
M,)
inf. n. تَسْرِيدٌ; (
K;) and ↓ اسردهُ, (
M,)
inf. n. إِسْرَادٌ; (
TA;) He perforated the thing [as one does in fabricating a coat of mail, (see, again, سَرْدٌ, below,) and in sewing leather]: (
M,
K:) some say that سَرْدٌ signifies the act of perforating. (
S.)
b4: And سَرَدَ النَّعْلَ وَغَيْرَهَا, [
inf. n. as above and سِرَادٌ,] He sewed the sandal &c.; (A;) [as also ↓ سرّد, for] سَرْدٌ (
S,
K) and سِرَادٌ (
K.;) and ↓ تَسْرِيدٌ (
S,
K) signify the sewing of leather. (
S,
K.)
b5: And سَرَدَ خُفَّ البَعِيرِ,
inf. n. سَرْدٌ,
i. q. خَصَفَهُ بِالقِدِّ [
app. meaning He covered the camel's foot with thongs interwoven]. (
M.)
b6: and سَرَدَ الحَدِيثَ (
M,
A,
Msb) وَنَحْوَهُ, (
M,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,)
inf. n. سَرْدٌ; (
S,
M,
Msb,
K;) and ↓ سرّدهُ; (
TA;) (
tropical:) He carried on, or continued, uninterruptedly, (
S, *
M,
A,
Msb,
K, *) and well, (
S,
K,) the narrative, or tradition, or discourse, (
S,
M,
A,
Msb,
K,) and the like; (
M;) and in like manner,القِرَآءَةَ the recitation, or reading: (
A:) from سَرَدَ الدِّرْعَ and النِّعَالَ [or النَّعْلَ,
expl. above]: (
Har p. 307:) and سَرَدَ القُرْآنَ He carried on, or continued, uninterruptedly and with rapidity the recitation, or reading, of the
Kur-á
n. (
M,
L.) And سَرَدَ الصَّوْمَ (Sudot;,
K *) or الصِّيَامَ, (
TA,) and صَوْمَهُ,
aor. ـُ
inf. n. سَرْدٌ, (
K,) (assumed
tropical:) He continued uninterruptedly the fast, (
S,
K,) and his fast. (
K. [See also what next follows.])
A2: سَرِدَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. سَرَدٌ, (
TK,) He (a man,
TA) fasted uninterruptedly. (
K.) 2 سَرَّدَ see the preceding paragraph, in six places.
4 أَسْرَدَ see 1.
A2: اسرد النَّخْلُ The palm-trees had hard green dates, which are termed سَرَاد. (
K.) 5 تسرّد الدُّرُّ (
tropical:) The pearls, or large pearls, followed one another, or did so uninterruptedly, upon the string. (
A.) And تسرّد دَمْعُهُ كَمَا يَتَسَرَّدُ اللُّؤْلُؤُ (
tropical:) His tears followed one another, or did so uninterruptedly, like as do pearls. (
A.) and تسرّد الحَدِيثُ, and, القِرَآءَةُ, (
tropical:) The narrative, or tradition, and the recitation, or reading, was carried on, or continued, uninterruptedly [and well: see 1]. (
A.)
Q. Q. 3 اِسْرَنْدَاهُ, (
S,
M,
K,)
inf. n. اِسْرِنْدَآءٌ, (
S,) It (a thing,
M) prevailed against him, or overcame him; (
S, *
M,
K; *) like اِغْرَنْدَاهُ: (
S, *
K:) these two are said to be the only verbs of this measure: (
TA:) [but several others should be added; as اِعْلَنْدَى and اِكْلَنْدَى and اِغْلَنْتَى:] the ى in اسرندى [and the like] is to render it
quasi-coordinate to [quadriliteral-radical verbs of the measure] اِفْعَنْلَلَ. (
S.) A rájiz says, قَدْ جَعَلَ النُّعَاسُ يَغْرَنْدِينِى
أَطْرُدُهُ عَنِّى وَيَسْرَنْدِينِى
[Drowsiness was beginning to prevail against me; I driving it from me, and it overcoming me]. (
S,
M; but in the latter, with أَدْفَعُهُ in the place of أَطْرُدُهُ.) سَرْدٌ
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
S,
M, &c.) [Hence,] وَقَدِّرْ فِى السَّرْدِ, in the
Kur xxxiv. 10, means and do thou make a due adaptation of the rings in the fabrication of the coats of mail: (
Bd,
Jel:) or and do thou properly adapt the nails, or pins, and the holes of the rings, [in the fabrication,] not making the former thick and the latter small, nor the reverse: (
M,
Bd, *
L:) or السَّرْد meansالسَّمْر [i. e. the nailing, or the making firm, or fast, with nails], (
Zj,
M,
L,) in this instance. (
Zj,
L.)
A2: Also (assumed
tropical:) Coats of mail; (
S,
M,
L,
K;) a
gen. n. in this sense: (
S,
K:) [and a single coat of mail; like زَرْدٌ and زَرَدٌ:] and (
tropical:) any other حَلَق [properly signifying rings, but here meaning mail]; (
S,
A,
K;) [i. e.] it signifies also the like of coats of mail, made of حَلَق: (
M,
L:) [said to be] so called because the two extremities of each ring are perforated by the nail, or pin; and these rings are [termed] ↓ المُسْرَدُ: (
L:) [if so, the word is an
inf. n. used in the sense of a
pass. part. n.,] see مَسْرُودٌ, [and then as a
subst.; and, being originally an
inf. n., it is used alike as
sing. and
pl.; or, as
Z says,] it is an
inf. n. used as a
subst.: (
A:) or السَّرْدُ, as some say, means السَّمْرُ, [as mentioned above,] and ↓ السَّرَدُ means الحَلَقُ [like الزَّرَدُ]. (
M.)
A3: Also (
tropical:) Consecutive, or following one another: so in the phrase نُجُومٌ سَرْدٌ (
tropical:) [Stars that are consecutive: the
epithet retaining the
masc.
sing. form, though applied to a
pl. subst., because originally an
inf. n.; like عَدْلٌ in the phrase رِجَالٌ عَدْلٌ]. (
A.) So too as an
epithet applied to three of the sacred months, in the saying, ثَلَاثَةٌ سَرْدٌ وَوَاحِدٌ فَرْدٌ [Three are consecutive and one is separate]: (
A:) thus an Arab of the desert answered when asked if he knew the sacred months: (
S,
M,
Msb:) the سرد are Dhu-l-Kaadeh and Dhu-l-Hijjeh and El-Moharram, and the فرد is Rejeb. (
S,
M.) سَرَدٌ: see السَّرَدُ in the next preceding paragraph.
سَرَادٌ Hard green dates: (
K:) and dates that are injured by want of water, (
K,
TA,) and consequently dry up before ripening: (
TA:) or unripe dates that drop before attaining to maturity, while green:
n. un. with ة: (
AHn,
M,
TA:) or the latter signifies a date that becomes sweet before it becomes coloured, being such as is termed a بَلَحَة. (
M,
TA.) [See بُسْرٌ.]
A2: See also مِسْرَدٌ.
A3: [سَرَادٌ and سُرُودٌ said by Golius, and by Freytag after him, to signify the same as the “
Pers\.رَمِيدَنْ Pavidum fugacemque esse,” as on the authority of the
KL, are mistranscriptions for شِرَادٌ and شُرُودٌ, which I find thus
expl. in the
KL.]
سِرَادٌ: see مِسْرَدٌ سَرِيدٌ: see مِسْرَدٌ in two places.
سِرَادَةٌ The art of fabricating coats of mail; as also زِرَادَةٌ. (
TA in art. زرد.) سَرَّادٌ A fabricator of coats of mail; (
TA in art. زرد;)
i. q. زَرَّادٌ. (
M and
TA in art. زرد.)
b2: And A sewer of leather; (
TA;) as also ↓ سَارِدٌ. (
AA,
L,
TA.) سَرْمَدٌ: and سَرْمَدِىٌّ: see art. سرمد.
سَرَنْدًى Strong: (
S,
M,
K:) or bold, daring, brave, or courageous: (
M:) and quick in his affairs: (
K:) or a man who goes on, or advances, boldly; derived from السَّرْدُ: (
Sb,
TA:) [
accord. to
Sb, therefore, this is its proper art; but
accord. to the
K, its proper art. is سرند, in which
F mentions it again: it is perfectly
decl., i. e., with tenween, for] the fem, is سَرَنْدَاةٌ. (
S,
TA.)
b2: Also A sword that penetrates the thing that it strikes. (
L.) سَارِدٌ: see سَرَّادٌ.
المُسْرَدُ: see سَرْدٌ.
مِسْرَدٌ (
S,
M,
A,
L,
Msb) and ↓ سِرَادٌ (
S,
M,
A,
L) An instrument for perforating: (
M,
L,
Msb:) and, (
M,) or as some say, (
Msb,) an instrument with which leather is sewed; (
S;)
syn. مِخْرَزٌ; (
M,
L,
Msb;) or إِشْفًى; which is [said to be] the same thing as the مِخْرَز; (
L;) as also ↓ سَرِيدٌ: (
K:) or an [instrument of the kind called] إِشْفًى that has a hole at its extremity; (A;) and so ↓ سَرِيدٌ and ↓ سَرَادٌ. (
TA: [but the last I think a mistake for سِرَاد.])
b2: [Hence,] one says, هُوَ ابْنُ مِسْرَدٍ, (
K,) or هُوَ ابْنُ أُمِّ مِسْرَدٍ, (
A,) (
tropical:) He is the son of a female slave: (
A,
K:) because she is a sewer of skins, or leather: (
A:) an expression of vituperation. (
K.)
b3: [Hence, likewise,] مِسْرَدٌ also signifies (
tropical:) The tongue. (
M, A.) So in the saying, فُلَانٌ يَخْرِقُ الأَعْرَاضَ بِمِسْرَدِهِ (
tropical:) [Such a one wounds reputations with his tongue]. (
A.)
A2: Also A sandal having its لِسَان [or tongue, i. e. the thing projecting in its fore part,] faced with another piece sewed on. (
M,
L.) مُسَرَّدٌ; and its
fem., with ة: see the next paragraph, in three places.
خَرْزٌ مَسْرُودٌ and ↓ مُسَرَّدٌ [
app. A sewing of leather or skin carried on in regular and uninterrupted order]. (
S. [In one of my copies of the
S, I find خَرَز in the place of خَرْز; and so in the
L; but the latter appears from the context to be the right reading.])
b2: And likewise دِرْعٌ مَسْرُودَةٌ and ↓ مُسَرَّدَةٌ, (
S,) or دِرْعٌ مَسْرُودٌ, and ↓ لَبُوسٌ مُسَرَّدٌ, [though دِرْعٌ and لَبُوسٌ are both generally
fem.,] and ↓ لَأْمَةٌ سَرْدٌ, [in which the
epithet retains the
masc. form because originally an
inf. n., like عَدْلٌ in the phrase اِمْرَأَةٌ عَدْلٌ,] A coat of mail fabricated by inserting the rings one into another. (
A.) And مَسْرُودَةٌ signifies A coat of mail (دِرْعٌ) perforated [in its rings]. (
S.) لُؤْلُؤٌ مُتَسَرِّدٌ (
tropical:) Pearls following one another, or doing so uninterruptedly. (
A.) And مَاشٍ مُتَسَرِّدٌ (
tropical:) One walking, or going, with consecutive, or uninterrupted, steps. (
A.) مُسْرَنْدٍ [A thing] that overcomes one. (
S.)