خضع
1 خَضَعَ,
aor. ـَ
inf. n. خُضُوعٌ (
S,
Msb,
K) and خَضْعٌ and خُضْعَانٌ, or خِضْعَانٌ, (
TA,) He was, or became, lowly, humble, or submissive, (
S,
Msb,
K,) لَهُ to him, (
Msb,
TA,) [for instance,] to his creditor, (
Msb,) or to God; (
TA;) as also ↓ اختضع, (
S,
K,) [and ↓ انخضع, (
K in art. خذأ,)] and ↓ اِخْضَوْضَعَ: (
Sgh,
K:) خُضُوعٌ is nearly the same as خُشُوعٌ, except that the latter is mostly used in relation to the voice [or the eyes]; but the former is used as meaning in the necks: (
Msb:) or the former is in the body, ('Eyn and
K in art. خشع,) and signifies the acknowledgment of humility and submission; ('Eyn;) and the latter is in the voice and in the eyes. ('Eyn and
K ubi suprà.) It is said in a
trad. respecting the [devils'] hearing [the words of the angels] by stealth, خُضْعَانًا لِقَوْلِهِ [With submissiveness to his saying, or to what he said]; or,
accord. to one relation, خِضْعَانًا; but it may be a
pl. of خَاضِعٌ; and
accord. to another relation, it is خُضَّعًا, which is a
pl. of خَاضِعٌ. (
TA.)
b2: He was, or became, still, (
K,
TA,) and tractable, or submissive. (
TA.)
b3: He made his words soft to a woman; as also ↓ اخضع: (
L:) or the latter signifies his speech was soft to a woman. (
O,
K.) It is said in the
Kur [xxxiii. 32], فَلَا تَخْضَعْنَ بِالقَوْلِ Then be ye not soft in speech. (
TA.) And you say, خَضَعَ لَهَا بِكَلَامِهِ وَخَضَعَتْ لَهُ وَتَطَمَّعَ فِيهَا [He was soft to her in speech, and she was soft to him, and he became excited to feel an eager desire for her, or to lust after her]; (
TA;) and in like manner, ↓ خَاضَعَها, (
K, *
TA,)
inf. n. مُخَاضَعَةٌ, (
TA,) [he was soft in his speech to her, she being soft in her speech to him.] And خَضَعَا بَيْنَهُمَا حَدِيثًا They two (a man and a woman) made soft discourse together, saying that which excited each to feel an eager desire for, or to lust after, the other. (
TA from a
trad.)
b4: خَضَعَ,
aor. ـَ
inf. n. خَضْعٌ, [or, as in two copies of the
S, خَضَعٌ, though it seems that the verb is correctly خَضَعَ, not خَضِعَ,] He had a natural stooping of the neck: (
TA:) and he bent himself, or became bent; as also ↓ اخضع. (
Zj.) And ↓ اختضع, said of a hawk, He lowered his head to make a stoop, or to pounce down. (
Z,
TA.)
b5: [Hence,] خَضَعَتِ الإِبِلُ (
tropical:) The camels strove, or exerted themselves, or hastened, in their pace, or going; (
K;) because, when they do so, they lower their necks. (
TA.) And ↓ اختضع, (
K,) said of a horse, (
IAar,) [for the same reason,] (assumed
tropical:) He went quickly, or swiftly. (
IAar,
K.)
b6: خَضَعَ النَّجْمُ (
tropical:) The star, or asterism, inclined (
S,
K,
TA) to the place of setting, (
S,
TA,) or to setting: (
K,
TA:) and in like manner, خَضَعَتِ الشَّمْسُ (
tropical:) the sun inclined &c.; like خَدَعَت: (
TA:) and خَضَعَتْ أَيْدِى
الكَوَاكِبِ (
tropical:) the stars inclined to setting. (Aboo-'Adnán,
TA in art. خشع.)
A2: خَضَعَهُ He, or it, rendered him still (
K,
TA) [and submissive: see 1]: the verb being both
intrans. and
trans. (
TA.) [See also 4.]
b2: Also, (
K,)
inf. n. خَضْعٌ and خُضُوعٌ, (
TA,) He, or it, caused him to have a stooping neck; as also ↓ اخضعهُ; (
K;) i. e., bent him: (
TA:) said of old age. (
TK.) Jereer says, أَعَدَّ اللّٰهُ لِلشُّعَرَآءِ مِنِّى
صَوَاعِقَ يَخْضَعُونَ لَهُ الرِّقَابَا [God hath prepared, for the poets, from me, thunderbolts which make the necks to stoop to Him]. (
TA.)
b3: خَضَعَ فُلَانًا إِلَى السَّوْءَةِ; in the
K الى السُّوءِ, but the former is the right;
inf. n. خُضُوعٌ; (
TA;) He, or it, invited such a one to that which was foul, abominable, or evil. (
K,
TA.) 2 خَضَّعَ see 4.
3 خَاْضَعَ see 1, near the middle of the paragraph.
4 اخضع,
intrans.: see 1, in two places.
A2: اخضعهُ It (poverty) lowered, humbled, or abased, him; (
Msb;) [as also ↓ خضّعهُ; for its
inf. n.]
تَخْضيعٌ signifies the rendering lowly, humble, or submissive; in Persian, فَرُوتَنْ كَرْدَانِيدَنْ. (
KL. [But Golius, from the same source, explains the verb as signifying “ Submissum humilemque se commonstravit. ”]) [Hence,] أَخْضَعَتَنِى إِلَيْكَ الحَاجَةُ (
Zj,
S,
TA) Want, or need, [made me lowly, humble, or submissive, to thee; or] constrained me to have recourse to thee, and to require thine aid. (
TA.)
b2: See also 1, near the end of the paragraph.
7 إِنْخَضَعَ see 1, first sentence.
8 إِخْتَضَعَ see 1, in three places.
12 اخضوضع: see 1, first sentence.
خَضِعٌ A plant bending by reason of softness, or tenderness:
ISd holds it to be formed after the manner of a relative, or possessive, noun, because there is no verb [of the measure خَضِعَ] to which it may be referred. (
TA.) [The regular form, if it were a part.
n., would be خَاضِعٌ,
q. v.]
خَضْعَةٌ, or ↓ خَضَعَةٌ: see بَضَعَةٌ and بَاضِعٌ.
خَضَعَةٌ: see what next precedes.
خُضَعَةٌ A man (
S) who is lowly, humble, or submissive, to everyone. (
S,
Sgh,
K,)
b2: And One who overcomes, or subdues, his adversaries, or opponents, (
K,
TA,) and humbles and abases them. (
TA.) خَضُوعٌ: see the next paragraph, in two places.
خَاضِعٌ Lowly, humble, or submissive; (
Msb;) and ↓ خَضُوعٌ signifies the same: (
S,
K:) [or rather the latter is an intensive
epithet, signifying very lowly, &c.:] the
pl. of the former is خَاضِعُونَ and خُضَّعٌ and خُضْعَانٌ, or خِضْعَانٌ: (
TA:) [respecting the last two of which, see 1, second sentence:] and the
pl. of ↓ خَضُوعٌ is خُضُعٌ; (
S,
K;) as in the phrase قَوْمٌ خُضُعُ الرِّقَابِ [A people, or company of men, very submissive in the necks]. (
S.) It is said in the
Kur [xxvi. 3], فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ And their necks shall continue, the
pret. being used in the sense of the
aor. , meaning تَدُومُ, (
Jel,) submissive to it: (
Jel, *
TA:) the original of the phrase is فَظَلُّوا لَهَا خَاضِعِينَ; and اعناق is redundantly inserted to show the place of خُضُوع, and the predicate is left in its original state: (
Bd:) or as the خضوع is only that of the اعناق, it is allowable to make the predicate relate to [the pronoun هم, which is] the complement of the latter word: (
Sb,
Kh:) or since the خضوع is ascribed to the necks but really belongs to the persons, the
epithet has that form of
pl. which is proper to rational beings: (
Jel: [and the like is said by
Bd:]) or اعناقهم means their chiefs: or their companies: but there is another reading [which is literally grammatical], namely خَاضِعَةً. (
Bd.)
b2: The
pl. خُضَّعٌ is also applied to Women who have been [ or who are] soft in speech, and still. (
IAar.) [See 1.]
b3: نَعَامٌ خَوَاضِعُ [
pl. of خَاضِعَةٌ] Ostriches inclining their heads towards the ground in their places of pasture; and in like manner, ظِبَآءٌ [gazelles]. (
TA.)
b4: إِبِلٌ خَوَاضِعُ (
tropical:) Camels striving, or exerting themselves, or hastening, in their pace, or going; because, when they do so, they lower their necks. (
TA.)
b5: مَنْكِبٌ خَاضِعٌ and ↓ أَخْضَعُ A low, or depressed, shoulder-joint. (
TA.)
b6: نُجُومٌ خَوَاضِعُ (
tropical:) Stars inclining to setting, or to their places of setting. (
A,
TA.)
A2: Inviting to that which is foul, abominable, or evil. (
TA.) أَخْضَعُ Content with abasement;
fem. خَضْعَآءُ. (
Lth,
K.)
b2: Having a natural stooping of the neck; (
S,
K;) applied to a man, (
TA,) and to a horse, (
S,
TA,) and a camel, and an ostrich, and a gazelle. (
TA.)
b3: See also خَاضِعٌ, near the end of the paragraph.