عرك
1 عَرَكَهُ, (
S,
O,
K,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. عَرْكٌ, (
S,
O,) He rubbed it, or rubbed and pressed it, or did so well;
syn. دَلَكَهُ; namely, a thing; (
S, O;) such as a skin or hide, or a tanned skin or hide, and the like. (
TA.)
b2: And [He wore it away by scraping, &c.;] he scraped, rubbed, chafed, or fretted, it, until he erased, or effaced, it. (
K.)
b3: Hence, عَرَكَ بِجَنْبِهِ مَا كَانَ مِنْ صَاحِبِهِ,
aor. and
inf. n. as above, meaning (assumed
tropical:) [He acted] as though he scraped, &c., [with his side,] what had proceeded from his companion, until he erased, or effaced, it: (
TA;) [like as a camel allays an itching by rubbing with his side the trunk of a tree: i. e. he bore, or endured, what proceeded from his companion: for] يَعْرُكُ الأَذَى
بِجَنْبِهِ means يَحْتَمِلُهُ [i. e. (assumed
tropical:) He bears, or endures, annoyance, or molestation; or forgives it, and feigns himself neglectful of it]. (O and
K in explanation of عُرَكَةٌ.)
b4: And عَرَكْتُ القَوْمَ فِى
الحَرْبِ,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) [I fretted, or ground, or crushed, the party in the war, or battle.] (
S, O.) And عَرَكَتْهُمُ الحَرْبُ
i. q. دَارَتْ عَلَيْهِمْ (
tropical:) [i. e.,
lit., The war, or battle, revolved upon them like the mill or mill-stone; meaning fretted, or ground, or crushed, them]. (
TA.) Zuheyr says, فَتَعْرُكْكُمُ عَرْكَ الرَّحَى بِثِفَالِهِا وَتَلْقَحٌ كِشَافًا ثُمَّ تُنْتَجٌ فَتُتْئِمِ (O) meaning (
tropical:) And it, i. e. war, will fret [or grind or crush] you, as the mill with its skin put beneath it, upon which the flour falls, frets [or grinds] the grain; and it, i. e. war, will conceive two years, one after the other; then bring forth, and give birth to twins: he makes war's destruction of them to be like the mill's grinding of the grain, and the various evils that are engendered from war to be like children. (
EM pp.
123-4.)
b5: عَرَكَ أُذُنَهُ, (
MA,)
inf. n. عَرْكٌ, (
MA,
KL,) He rubbed, or rubbed and pressed, [or generally, as now used, he wrung, or twisted,] his ear. (
MA,
KL.)
b6: عَرَكَ ظَهْرَهَا,
aor. and
inf. n. as above, He felt her back, namely, that of a she-camel, &c., doing so much or often, to know her state of fatness: (
TA:) and عَرَكَ السَّنَامَ He felt the hump, to know if there were in it fatness or not. (
S,
O,
TA.)
b7: عَرَكَ البَعِيُر جَنْبَهُ بِمِرْفَقِهِ, (
S,
K, *)
inf. n. as above, (
TA,) The camel made an incision, or a cut, in his side with his elbow, (
K,
TA,) and rubbed it, or rubbed and pressed it, (
TA,) so as to reach to the flesh, (
K,
TA,) cutting through the skin: (
TA:) in which case the epithets ↓ عَارِكٌ and ↓ عَرَكْرَكٌ are applied to the camel. (
K.) [See also عَرْكٌ below, which indicates another meaning.]
b8: عَرَكَهُ (
Lh,
K,
TA,)
aor. and
inf. n. as above, (
Lh,
TA,) also signifies (assumed
tropical:) He put upon him evil (
Lh,
K,
TA) and misfortune: (
K,
TA: [the
CK has حَمَلَ عليهِ الشَّرُّ والدَّهْرُ, meaning evil and misfortune assailed him, instead of حَمَلَ عَلَيهِ الشَّرَّ وَالدَّهْرَ, as in other copies of the
K and in the
TA:]) and, as some say, عَرَكَهُ بِشَرٍّ signifies he did evil to him, or brought evil upon him, repeatedly. (
TA.)
b9: عَرَكَ الدَّهْرُ فُلَانًا (
tropical:) Time, or fortune, rendered such a one experienced; or trained, or disciplined, and reformed, or improved, him. (
K,
TA.)
b10: عَرَكَ الإِبِلَ فِى الحَمْضِ He left the camels amid the plants termed حَمْض, to obtain thereof what they wanted. (
Lh,
K.)
b11: عَرَكَتِ المَاشِيَةُ النَّبَاتَ The cattle ate the plants, or herbage. (
K.)
b12: عَرَكَتْ said of a woman, (
S,
O,
K,) or of a girl, or young woman, (
Lh,
TA,)
aor. ـُ (
S,
O,)
inf. n. عُرُوكٌ (
S,
O,
K) and عَرَاكٌ (
O, *
K) and عَرْكٌ, (
K,) She menstruated; (
S,
O,
K;) as also ↓ اعركت. (
K.)
A2: عَرِكَ, (
K,) [
aor. ـَ
inf. n. عَرَكٌ, (
TA,) He was, or became, such as is termed عِرِكٌ [
q. v.]; strong, or vehement, in striving, contending, or conflicting, (
K,
TA,) and in might, courage, valour, or prowess, (
TA,) in war, or battle, (
K,
TA,) and in altercation. (
TA.) 3 عَارَكَهُ, (
TA,)
inf. n. مُعَارَكَةٌ (
S,
O,
K,
TA) and عِرَاكٌ, (
TA,) He fought him; contended with him in fight, or battle: (
S, *
O, *
K, *
TA:) مُعَارَكَةٌ signifies the act of fighting; and thrusting at and wounding, one another, in fight, or battle. (
KL.)
b2: And عِرَاكٌ signifies also, in relation to camels, The pressing, or crowding, one another, at, or to get to, the water. (
TA.) [See also this word below. And see 8.]
4 أَعْرَكَ see 1, last sentence but one.
6 تَعَاْرَكَ see the next paragraph.
8 اعتركوا, (
S,
O,) or اعتركوا فِى المَعْرَكَةِ, (
K,
TA,) [and ↓ تعاركوا, mentioned by Freytag, and agreeable with
analogy, but I do not find any authority for it,] They pressed, straitened, or crowded, one another, (
S,
O,
TA,) and rubbed, or rubbed and pressed, one another, (
TA,) or strove together, and fought one another, (
K,
TA,) in the place of fight, or battle; (
S,
O,
K,
TA;) and فِى الخُصُومَةِ [in altercation]. (
TA.)
b2: And اعتركتِ الإِبِلُ فِى الوِرْدِ The camels pressed, or crowded, one another, in the coming to water. (
K.) [See also 3.]
b3: اعتركت مِعْرَكَةً, (Ibn-'Abbád,
O,) or بِمِعْرَكَةٍ, (
K,) said of a woman [menstruating] She stuffed her vulva with a piece of rag. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) عَرْكٌ, [originally an
inf. n.,]
accord. to El-'Adebbes El-Kinánee,
i. q. حَازٌّ, i. e. An incision, or a cut, made by the elbow [of a camel], in the arm, [probably a mistake for in the side, (see 1, near the middle of the paragraph,)] so as to reach to the flesh, cutting through the skin, by the side of the callous protuberance upon the breast. (
O.) [See also حَازٌّ, in art. حز.]
b2: [Hence,
app.,] ذُو عَرْكَيْنِ, as used by a poet, [the dual, it seems, being put for the
sing. for the sake of the rhyme, as it ends a verse,] is a
metaphorical term for The vulva of a woman; the عَرْك in its primary sense being in the camel. (
TA.)
A2: Also The dung of beasts or birds of prey. (
O,
K.)
A3: And Herbage trodden and eaten. (
TA.) عَرَكٌ Fishermen; (
AA,
S,
MA,
O,
K;) as also ↓ عَرَكَةٌ; (
MA; [but this I do not find elsewhere;]) and عُرُوكٌ: (
O,
K:) one of whom is called ↓ عَرَكِىٌّ, (
AA,
S,
MA,
O,
K,) meaning a fisherman who holds in his hand an iron implement having five prongs: (
MA:) عَرَكٌ and ↓ عَرَكِىٌّ being like عَرَبٌ and عَرَبِىٌّ: (
AA,
S, O:) [i. e. عَرَكِىٌّ is the
n. un.:]
accord. to the
K, عَرَكٌ and عُرُوكٌ are pls. of عَرَكِىٌّ; but
IAth says that عُرُوكٌ is
pl. of عَرَكٌ: (
TA:) hence عَرَكٌ is used as meaning sailors, or mariners, (
AA,
S,
O,
K,) because they fish, not as being [properly] a name for them: (
AA,
S, O:) Zuheyr says, تَغْشَى الحُدَاةُ بِهِمْ حُرَّ الكَثِيبِ كَمَا يُغْشِى السَّفَائِنَ مَوْجَ اللُّجَّةِ العَرَكُ [The camel-drivers cover with them the middle of the elevated expanse of sand like as the seamen cause the waves of the deep to cover the ships]: but
AO related this verse otherwise, saying مَوْجُ, in the
nom. case, and making العَرَكُ to be an
epithet applied to the موج as signifying المُتَلَاطِم [as though the meaning were, like as the colliding waves of the deep cover the ships with their surf]. (
S, O.)
A2: Also
i. q. صَوْتٌ [A sound, noise, voice, &c.]; and so ↓ عَرِكٌ. (
S,
O,
K.)
A3: It is also the
subst. denoted by the phrase عَرَكَ الإِبِلَ فِى الحَمْضِ [
q. v.,
app. as meaning The act of leaving camels amid the pasturage termed حَمْض, to obtain thereof what they want; a meaning given in the O as an explanation of ↓ عَرَكْرَكٌ, which is perhaps in this instance a mistranscription]. (
K.) عَرِكٌ A man who throws down, or prostrates, his antagonists much, or often;
syn. صِرِّيعٌ; (
S, O;) in the
K and in some of the copies of the
S صَرِيع, like أَمِير; [which is
app. a mistranscription;] (
TA;) strong, or vehement, (
S, *
O, *
K,
TA,) in striving, contending, or conflicting, (
K,
TA,) and in might, courage, valour, or prowess, (
TA,) in war, or battle, (
K,
TA,) and in altercation; (
TA;) as also ↓ مُعَارِكٌ: (
K,
TA:)
pl. of the former عَرِكُونَ. (
S,
O,
K,
TA: in the
CK عَرِكُوا.)
A2: رَمْلٌ عَرِكٌ and ↓ مُعْرَوْرِكٌ Sand, or sands, intermingling; (
IDrd,
O,
K;) as also ↓ عَرِيكٌ, (
L,
TA,) which last
epithet is erroneously applied in the
K to the word رَجُلٌ instead of رَمْلٌ, as is also in one instance ↓ مُعْرَوْرِكٌ [in the
CK in this latter instance written مُعْرَوْرَكٌ]. (
TA.)
A3: See also عَرَكٌ.
عَرْكَةٌ as meaning A war, or battle, is postclassical. (
TA.)
b2: لَقِيتُهُ عَرْكَةً, (
S,
O,
K,) and عَرْكَةً بَعْدَ عَرْكَةٍ, and عَرْكَتَيْنِ, (
TA,) and عَرَكَاتٍ, (
S,
O,
K,) mean I met him once, (
S,
O,
K,) and time after time, and twice, (
TA,) and several times: (
S,
O,
K:) the noun not being used otherwise than adverbially. (
TA.) عَرَكَةٌ: see عَرَكٌ.
عُرَكَةٌ, (
O,
K,) and عُرَكَةٌ لِلْأَذَاةِ بِجَنْبِهِ, a phrase used by 'Áïsheh in describing her father, (
O,) (assumed
tropical:) One who bears, or endures, annoyance, or molestation; or who forgives it, and feigns himself neglectful of it. (
O,
K. [See 1, third sentence.]) عَرَكِىٌّ: see عَرَكٌ, in two places.
A2: عَرَكِيَّةٌ A vitious, or an immoral, or unrighteous, woman; or an adulteress, or a fornicatress. (
O,
K.)
b2: And A thick, gross, coarse, or rude, woman; as also ↓ عَرَكَانِيَّةٌ. (
K,
TA. [The latter thus
expl. in the
O, and, as is said in the
TA, on the authority of Ibn-'Abbád: in my
MS. copy of the
K written عَرْكَانِيَّةٌ; and in the
CK, عَرَنِيَّة.]) عَرَكَانِيَّةٌ: see the next preceding paragraph.
عِرَاكٌ an
inf. n. of 3 [
q. v.]. (
TA.) [Hence,] one says, أَوْرَدَ إِبِلَهُ العِرَاكَ, (
S,
O,
K,) or, as in the “ Book ” of
Sb, أَرْسَلَهَا العِرَاكَ, (
TA,) He made his camels to come, or go, to the water together; (
S,
O,
K;) the last word being in the
accus. case after the manner of
inf. ns.; (
S, O;) originally عِرَاكًا; then they prefixed ال, which does not change it from its proper state of an
inf. n.: (
S,
O,
K:) it is like the phrases مَرَرْتُ بِهِمُ الجَمَّآءَ الغَفِيرَ and الحَمْدَ لِلّٰهِ: (
S, O:)
IB says that العِرَاكَ and الجَمَّآءَ الغَفِيرَ are in the
accus. case as denotatives of state; and الحَمْدَ لِلّٰهِ as the
inf. n.: but
Sb says that they prefix ال to the
inf. n. that is in the place of the denotative of state. (
TA.) [See also a similar phrase
voce حَقٌّ: and see a verse cited
voce رِفْهٌ.]
عَرُوكٌ, applied to a she-camel, (
S,
O,
K,)
i. q. شَكُوكٌ; (
S,
O,
TA;) i. e. (
TA) Whose fatness is not known unless by feeling her hump: or of whose hump one doubts whether there be in it fat or not:
pl. عُرُكٌ. (
K.) عَرِيكٌ: see عَرِكٌ.
عُرَاكَةٌ What is drawn from the udder before the first فِيقَة [or milk that collects in the udder between two milkings], (
K,) and before the second فيقة collects: also termed عُلَاكَةٌ [perhaps a mistranscription for عُلَالَةٌ] and دُلَاكَةٌ. (
TA.) عَرِيكَةٌ A camel's hump: or the remainder thereof: (
K:) or عَرِيكَةُ السَّنَامِ signifies what remains of the hump: (
ISk,
S, O:) so called because the purchaser feels that part (يَعْرُكُهُ) to know the fatness and strength [of the animal]: (
TA:)
pl. عَرَائِكُ; which is said by some to signify the humps with the backs. (
O.)
b2: [Hence, in phrases here following,] (assumed
tropical:) Nature; natural, native, or innate, disposition or temper or the like; (
S,
O,
K;) and soul, spirit, or mind. (
K.) One says, فُلَانٌ لَيِّنُ العَرِيكَةِ (assumed
tropical:) Such a one is easy, or gentle, (
S,
O,
K,
TA,) in natural disposition, (
K,
TA,) submissive, tractable; (
S, *
O, *
TA;) one whose pride, or haughtiness, has been broken, or subdued; (
K,
TA;) having little contrariness and aversion: and شَدِيدُ العَرِيكَةِ strong in spirit, incompliant, or resisting: (
TA:) and لَانَتْ عَرِيكَتُهُ His pride, or haughtiness, became broken, or subdued: (
S, O:) originally relating to the camel; for they used to betake themselves to the camel when he had the disposition of refusing to be ridden or mounted, and incompliance, and cut [a part] in his hump, it being high, difficult to ride upon; and when this was done, he became quiet, and was rendered inclinable, and the part of him that was the place of riding became easy to sit upon; so one said, قَدْ لَانَتْ عَرِيكَتُهُ (
Har pp. 566-7.) One says also رَجُلٌ مَيْمُونُ العَرِيكَةِ, meaning [A man fortunate, happy, or blest, in natural disposition, or] in mind. (
TA.) عَرَكْرَكٌ: see 1, latter half.
b2: Also A thick, strong camel. (
S,
O,
K.) See also مُعَرَّكٌ.
b3: And the fem, with ة, A fat she-camel:
pl. عَرَكْرَكَاتٌ. (
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) A bulky, corpulent woman: (
S, O:) or a woman ugly, or unseemly, (رَسْحَآءُ,) fleshy, (
K,
TA,) bulky, or corpulent, (
TA,) and foul; (
K,
TA;) as being likened to the camel. (
TA.)
b5: And the
masc., applied to a رَكَب [or pubes] (
T,
O,
K) of a woman, (
T,
TA,) Large, or big. (
T,
O,
K.)
A2: See also عَرَكٌ, last sentence.
عَارِكٌ: see 1, latter half.
b2: Also (without ة) A woman menstruating; (
S,
O,
K;) and so ↓ مُعْرِكٌ: (
K:)
pl. of the former عَوَارِكُ. (
O.) مَعْرَكٌ and ↓ مَعْرَكَةٌ and ↓ مَعْرُكَةٌ and ↓ مُعْتَرَكٌ A place [or scene] of battle, or fight: (
S,
O,
K:)
pl. [of the first and second and third] مَعَارِكُ. (
TA.) It is said in a
trad., ذُمِّ السُّوقَ فَإِنَّهَا الشَّيْطَانِ وَبِهَا تُنْصَبُ رَايَتُهُ ↓ مَعْرَكَةُ [Discommend thou the market; for it is the battle-ground of the Devil, and in it is set up his banner]: meaning that it is the dwelling of the Devil, and his place of alighting to which he repairs and which he frequents, because of the unlawful doings and the lying and the usury and the violence that occur therein. (
IAth,
TA.) And it is said in another
trad., المَنَايَا مَا بَيْنَ السِّتِّينَ إِلَى السَّبْعِينَ ↓ مُعْتَرَكُ (assumed
tropical:) [The space of the conflict of the decrees of death is that between the ages of sixty and seventy]. (
O,
TA. *) مُعْرِكٌ: see عَارِكٌ.
مَعْرَكَةٌ and مَعْرُكَةٌ: see مَعْرَكٌ, in three places.
مِعْرَكَةٌ A piece of rag with which a woman stuffs her vulva (
O,
K) when menstruating. (
O.) مُعَرَّكٌ [Much rubbed, or much rubbed and pressed: &c.: see 1].
أَصْبَرُ مِنْ ذِى ضَاغِطٍ مُعَرَّكِ [More patient than a camel, such as has a ضاغط much rubbed, or much rubbed and pressed]: or, as some relate it, ↓ عَرَكْرَكِ, meaning a camel strong and thick: the ضاغط is a tumour in the armpit of a camel, like a bag, straitening him: the saying is a proverb. (
Meyd. [See also Freytag's Arab.
Prov. i. 737 — 9.]) مَآءٌ مَعْرُوكٌ Water to which there is a pressing or crowding together [of camels]. (
S,
O,
K.)
b2: أَرْضٌ مَعْرُوكَةٌ Land which the cattle (
S,
O,
K) pasturing at their pleasure (
S, O) have rubbed and pressed [with their feet] (عَرَكَتْهَا) so that it has become barren. (
S,
O,
K.)
b3: And رَجُلٌ مَعْرُوكٌ (
tropical:) A man pressed with petitions. (
TA.) مُعْرَورِكٌ: see عَرِكٌ; the former in two places.
مُعَارِكٌ: see عَرِكٌ; the former in two places.
مُعْتَرَكٌ: see مُعْرَكٌ, in two places.