عرش
1 عَرَشَ,
aor. ـِ and عَرُشَ, (
S,
O,
K,)
inf. n. عَرْشٌ, (
S,
O,) He constructed, or built, what is called an عَرِيش; (
K;) as also ↓ اعرش; (
Zj,
K;) and ↓ عرّش, (
K,)
inf. n. تَعْرِيشٌ: (
TA:) or he built a building of wood. (
S, O.)
b2: عَرَشَ البَيْتَ, (
K,)
aor. ـِ and عَرُشَ,
inf. n. عَرْشٌ and عُرُوشٌ, (
TA,) He built the house, or the like. (
K.)
b3: عَرَشَ الكَرْمَ: see 2.
b4: عَرَشَ البِئْرَ, (
A,
K,)
aor. ـِ and عَرُشَ, (
K,)
inf. n. عَرْشٌ, (
S,
A,
O,) He cased the well with stones to the height of the stature of a man in the lowest part, and the rest of it with wood: (
K:) or he cased the well with wood, after having cased the lowest part thereof with stones to the height of the stature of a man. (
S, O.)
A2: عَرَشَ فُلَانًا, (
K,
TA,)
aor. ـِ
inf. n. عَرْشٌ, (
TA,) He struck such a one in the عُرْش, (
K,
TA,) i. e. base, (
TA,) of his neck. (
K,
TA.) 2 عرّش,
inf. n. تَعْرِيشٌ: see 1.
b2: Also (assumed
tropical:) He (a bird) rose, and shaded with his wings him who was beneath him. (
TA.)
b3: عرّش العَرْشَ He made the عَرْش [
q. v.: or perhaps we should read العَرِيشَ]. (
TA.)
b4: عرّش البَيْتَ, (
O,
K,)
inf. n. as above, (
TA,) He roofed the house, or the like; (
O,
K,
TA;) and raised the building thereof. (
TA.)
b5: عرّش الكَرْمَ, (
S,
O,
Msb,
K,)
inf. n. as above, (
S,
O,
TA,) He made an عَرِيش for the grape-vine: (
Msb:) or he raised the shoots of the grape-vine upon the pieces of wood [made to support them]; as also ↓ عَرَشَهُ, (
Zj,
O,
K,)
aor. ـِ and عَرُشَ,
inf. n. عَرْشٌ and عُرُوشٌ; (
K;) or both signify he made an عَرْش for the grape-vine, and raised its shoots upon the pieces of wood; (
TA;) and ↓ اعرشهُ signifies the same as عرّشهُ: (
Zj,
O,
TA:) or عرّشهُ signifies he bent the pieces of wood upon which its branches, or shoots, were trained. (
TA.) 4 اعرش: see 1.
b2: اعرش الكَرْمَ: see 2.
5 تَعَرَّشْنَا We pitched our tent, or tents. (
A,
TA.)
b2: تعرّش بِالبَلَدِ He became fixed, settled, or established, in the country, or town. (
Az,
O,
K.) 8 اعترش He made, or took, for himself an عَرِيش. (
O,
K.)
b2: اعترش العِنَبُ The grapes mounted (
S,
O,
K) upon the عَرِيش, (
O,
K,) or, as in the Mufradát, upon their عريش, (
TA,) or upon the عِرَاش [which may be a
pl. of عَرِيشٌ, like عَرَائِشُ, or perhaps it is a mistranscription for this last word]: (
S: so in two copies:) and in like manner, اعترش العِنَبُ العَرِيشَ: (
L,
TA: [
expl. by عَلَاهُ عَلَى العِرَاشِ, which seems to be a mistake for عَلَا عَلَى العِرِيشِ:]) and اعترشت القُضْبَانُ عَلَى العَرِيشِ The branches, or shoots, mounted upon the عريش. (
A,
TA.) عَرْشٌ A booth, or shed, or thing constructed for shade, (مِظَلَّةٌ,) mostly made of canes, or reeds; (
K;) and sometimes, (
TA,) made of palm-sticks, over which is thrown ثُمَام [a species of panic grass]; (
Mgh,
TA:) as described by
Az, on the authority of the Arabs; (
TA;) and such is meant by the عَرْش of Moses: (
Mgh:) a thing resembling a house, or tent, made of palm-sticks, over which is put ثُمَام; as also ↓ عَرِيشٌ: (
Msb:) a booth, or shed,
syn. خَيْمَةٌ, (
K,
TA,) made of wood and ثمان; (
TA;) as also ↓ عَرِيشٌ; (
S,
A, *
O,
K;) and such is meant by the ↓ عَرِيش of Moses; (A;) and sometimes the ↓ عَرِيش was made of palm-sticks, with ثُمَام thrown over them: (
TA:) both signify a thing, (
S,
O,) or a house, or the like, (
K,) used for shade: (
S,
O,
K:)
pl. of the former, عُرُوشٌ (
ISd,
Mgh,
Msb,
K) and عُرُشٌ and أَعْرَاشٌ [which is a
pl. of pauc.] and عِرَشَةٌ: (
K:) or عُرُشٌ is
pl. of ↓ عَرِيشٌ, (
S,
ISd,
O,
Msb,) not of عَرْشٌ: (
ISd:) or it is also
pl. of ↓ عَرِيشٌ: (
K:) and عُرُوشٌ is also a
pl. of ↓ عُرْشٌ, which is a
pl. of ↓ عَرِيشٌ. (
L.) Hence The houses of Mekkeh, (
S,
A,
Mgh,
O,
Msb,) in which the needy of its inhabitants dwelt, (
Mgh,) or its ancient houses, (
K,) were called العُرُوشُ, (
S,
A,
Mgh,
O,
Msb,
K,) and العُرُشُ, (
S,
Msb,) and ↓ العُرْشُ; (
O,
K;) because they were of poles, or sticks, set up, and shaded over: (
S,
O,
Msb:) or Mekkeh itself was called ↓ العُرْشُ: (
Az,
O,
L,
K:) or it was called العَرْشُ, with fet-h, and ↓ العَرِيشُ: (
Az,
L,
K:) and its houses were called ↓ العُرْشُ, and العُرُوشُ. (
K.) And hence, (
S,
O,
Msb,) the saying in a
trad., (
S,
O,) i. e., the saying of Saad, (
K,
TA,) when he heard that Mo'áwiyeh forbade the performing conjointly the greater and minor pilgrimages, (
TA,) تَمَتَّعْنَا مَعَ رَسُولِ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفُلَانٌ كَافِرٌ بِالْعُرُشِ, (
S,
O,
K, *) or بِالْعُرُوشِ, (
S,
TA,) i. e., [We performed conjointly the greater and minor pilgrimages with the Apostle of God, (God bless and save him,)] when such a one, meaning Mo'áwiyeh, was abiding (
O,
L,
K) in his state of unbelief, (
L,) in Mekkeh; (
L,
K;) i. e. in the houses thereof: (
O,
L:) or, as some say, was hiding himself in the houses of Mekkeh. (
L.)
b2: A house [in an absolute sense]; a dwelling, or place of abode: (
Kr,
TA:)
pl. عُرُشٌ (
TA) [and عُرُوشٌ].
b3: A [building of the kind called] قَصْر. (
K.)
b4: The wood upon which stands the drawer of water: (
K:) or a structure of wood built at the head of the well, forming a shade: [
pl. عُرُوشٌ:] when the props are pulled away, the عُرُوش fall down. (
TA.) [عَرْشٌ in relation to a well has also another meaning; which see below.]
b5: The wooden thing [or trellis] which serves for the propping of a grape-vine. (
TA.) [But this is more commonly called عَرِيشٌ,
q. v.]
b6: The roof of a house or the like: (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K:)
pl. عُرُوشٌ. (
A.) So in a
trad., where a lamp is mentioned as suspended to the عرش: (
O,
TA:) and in another, in which a man relates that he used, when upon his عرش, to hear the Prophet's reciting [of the
Kur-án]. (
TA.) And so it has been
expl. as occurring in the phrase of the
Kur [ii. 261 and xxii. 44], خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا Having fallen down upon its roofs: meaning that its walls were standing when their roofs had become demolished and had fallen to the foundations, and the walls fell down upon the roofs demolished before them: (
O,
TA:) but some consider على as here meaning عَنْ [from]. (
TA.)
b7: [Hence,
app.,] العَرْشُ is applied to The عَرْش of God, which is not definable: (
A,
K:)
I'Ab is related to have said that the كُرْسِىّ is the place of the feet and the عَرْش is immeasurable: and it is said in the Mufradát of
Er-Rághib that the عَرْش of God is one of the things which mankind know not in reality, but only by name; and it is not as the imaginations of the vulgar hold it to be; [namely, the throne of God;] for were it so, it would be a support to Him; not supported; whereas God saith [in the
Kur., xxxv. 39], “Verily God holdeth the heavens and the earth, lest they should move from their place; and if they should move from their place, no one would hold them after Him: ” or, as some say, it is the highest sphere; [or the empyrean;] and the كرسىّ is the sphere of the stars: and they adduce as an indication thereof the saying of Mohammad, that the seven heavens and earths, by the side of the كرسىّ, are nought but as a ring thrown down in a desert land; and such is the كرسىّ with respect to the عَرْش: and this assertion is mentioned in the
B, but without approval: (
TA:) [it appears, however, to be most commonly accepted:] or a red sapphire, which glistens with the light of the Supreme. (
A,
K.) [Hence the saying,] مِنَ العَرْشِ إِلَى الفَرْشِ meaning, [From the highest sphere, or the empyrean, to] the earth. (
A.)
b8: Also The سَرِير [or throne] (
S,
A,
O,
Msb,
K) of a king; (
S,
A,
O,
K;) the seat of a sultán; [perhaps as being likened to the عرش of God; or, more probably, from its being generally surmounted by a canopy; or] because of its height. (
Er-Rághib.) [Hence,] the phrase اِسْتَوَى عَلَى
عَرْشِهِ means He reigned as king. (
A,
TA.)
b9: And [hence, also,] Certain stars in advance of السِّمَاك الأَعْزَل [which is Spica Virginis]; (
TA;) [
app. those meant by what here follows;] عَرْشُ السِّمَاكِ signifies four small stars [
app. γ, δ, ε, and η, of Virgo, regarded as the seat of Bootes, the principal star of which is called السِّمَاكُ الرَّامِحُ, being described as] beneath العَوَّآء [which is a name of Bootes and also of the four stars mentioned above], and also called عَجُزُ الأَسَدِ [the rump of Leo, the figure of which was extended by the Arabs far beyond the limits which we assign to it]. (
S,
O,
K.)
b10: And عَرْشُ الجَوْزَآءِ [The seat of Orion; applied by our astronomers to
α of Lepus; but described as] four stars, of which two are on the fore legs and two on the hind legs, of Lepus. (
Kzw.)
b11: And عَمْشُ الثَّرَيَّا Certain stars near الثُّرَيَّا [or the Pleiades]. (
T,
TA.)
b12: عَرْشٌ also signifies The جَمَازَة; (
O,
K,
TA;) i. e., the bier of a corpse. (
O,
TA.) and hence, as some say, the expression in a
trad., اِهْتَزَّ العَرْشُ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ, meaning The bier rejoiced [
lit. shook] at the death of Saad Ibn-Mo'ádh; i. e., at carrying him upon it to his place of burial: (
O,
K, *
TA:) but there are other explanations, for which see art. هز. (
TA.)
b13: The wood with which a well is cased after it has been cased with stones (
S,
O,
K) in its lowest part (
S, O) to the height of the stature of a man: (
S,
O,
K:)
pl. عُرُوشٌ. (
S, O.) [Another meaning of the same word in relation to a well has been mentioned before.]
b14: (assumed
tropical:) The nest of a bird, such as is built in a tree, (
K,) [
app. as being likened to a booth.]
b15: The angle, or corner, or strongest side,
syn. رُكْن, (
Ks,
Zj,
K,) of a house, (
Ks,
Zj,) or [other] thing: (
K:)
pl. عُرُوشٌ. (
Ks,
Zj.)
Accord. to some, the phrase in the
Kur [ii. 261, mentioned above], خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا, means Empty, and fallen to ruin upon its أَرْكَان [or angles, &c.]. (
Ks,
Zj, O.)
b16: [Hence,] (
tropical:) The head, or chief, who is the manager or regulator of the affairs, of a people, or company of men: (
K:) likened to the عَرْش of a house. (
TA.)
b17: [Hence also,] (assumed
tropical:) The means of support of a thing, or an affair. (
A,
O,
K.) Hence the saying, ثُلَّ عَرْشُهُ, (
O,
K,) meaning (
tropical:) His means of support became taken away: (
TA:) or he perished: (
A:) or he was slain; as also ↓ ثُلَّ عُرْشُهُ: (
IDrd, in
M, art. ثل:) or his might, or power, departed: (
TA:) or his affairs, or state, became weak, and his might, or power, departed. (
S, O. [See also art. ثل.] [For عَرْشٌ also signifies]
b18: (
tropical:) Might, or power: (
Er-Rághib,
K:) regal power; sovereignty; dominion: (
IAar,
Er-Rághib,
K:) from the same word as signifying the throne, or seat, of a king. (
Er-Rághib.)
b19: And The protuberant part (
S,
O,
K) in, (
S,
O,) or of, (
K,) the upper surface of the foot, (
S,
O,
K,) in which are the toes; (
S,
O,
TA;) as also ↓ عُرْشٌ:
pl. [of pauc.] أَعْرَاشٌ and [of mult.] عِرَشَةٌ: (
O,
TA:) and the part between the عَيْر [or prominent bone] and the toes, of the upper surface of the foot; as also ↓ عُرْشٌ: (Ibn-'Abbád,
O,
K:) pls. the same as last mentioned above: (
K:) or ↓ عُرْشٌ signifies the upper surface of the foot; and its lower surface is called the أَخْمَص. (
IAar.) عُرْشٌ, both as a
sing. and as a
pl.: see عَرْشٌ, last sentence, in three places:
b2: and the same paragraph, first and second sentences, in four places: and see ثُلَّ عُرْشُهُ in the latter part of the same paragraph.
b3: العُرْشَانِ signifies Two oblong portions of flesh in the two sides of the neck, [
app. the two sterno-mastoid muscles,] (
S,
A,
O,
K,
TA,) between which are the vertebræ [of the neck]: (
TA:) or in the base of the neck: (
K:) or the base [itself] of the neck: so in the phrase ثَلَّ عُرْشَيْهِ: (
IDrd and
M in art ثل,
q. v.:) or the أَخْدَعَانِ [or two branches of the occipital artery], (
TA, as from the
K, [in which I do not find it,]) which are (
TA) [in] the two places of the cuppingvessels: (
K,
TA:) or the أَخْدَعَانِ are in the عُرْشَانِ: (Ibn-'Abbád, O:) or the عُرْش is a vein in the base of the neck: (
Th, O:) or the عُرْشَانِ are [
app. the two greater cornua of the os hyoides, which forms a support to the tongue; two bones in the لَهَاة [meaning furthest part of the mouth], which erect the tongue. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) It is related in a
trad., respecting the slaying of Aboo-Jahl, that he said to Ibn-Mes'ood, خُذْ سَيْفِى فَاجْتَزَّ بِهِ رَأْسِي مِنْ عُرْشَيَّ [Take thou my sword, and cut with it my head from my عُرْشَانِ]. (
O,
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) The ear: (
K:) or (assumed
tropical:) the two ears: because near to the عُرْشَانِ [properly so called]: hence the saying, نَفَثَ فِى عُرْشَيْهِ (assumed
tropical:) He spoke secretly to him, or with him. (
As,
A, O.)
b5: And The extremity of the hair of the mane of a horse: (
IDrd,
O,
K:) or so العُرْشُ. (
TA.)
b6: Also, (
K,) or العُرْشُ, (
TA [and thus
accord. to a verse there cited],) The bulky she-camel; as though her chest were cased like a well. (
K,
TA. [See 1.]) عَرِيشٌ: see عَرْشٌ, first and second sentences, in several places.
b2: Also, (
K,) or عَرِيشُ كَرْمٍ, (
S,
Mgh,
Msb,) [The trellis of a grape-vine;] the structure made for a grape-vine, of sticks, or pieces of wood, in the form of a roof, upon which are put the branches, or shoots, of the vine; (
K, *
TA;) [also, but less commonly, called عَرْشٌ;] the structure made for a grape-vine to rise upon it; (
Mgh;) the elevated structure upon which a grape-vine spreads itself: (
Msb:)
pl. عَرَائِشُ, (
Mgh,
Msb,) [and perhaps عِرَاشٌ also: see 8.]
b3: Also, عَرِيشٌ, A thing resembling a هَوْدَج, (
S,
O,
K,) but not [exactly the same as] it, made for a woman, who sits in it upon her camel: (
S, O:) so called as being likened in form to the عريش of a vine: (
Er-Rághib:) or ↓ عَرِيشَةٌ, with ة, is the same as هودج; and its
pl. is عَرَائِشُ, (
Msb,) which signifies the same as هَوَادِجُ. (
ISh, A.)
b4: And An enclosure of the kind called حَظِيرَة, made for beasts, to protect them from the cold. (
TA.) عَرِيشَةٌ: see the next preceding paragraph.
عُرُوشَاتٌ Grape-vines. (
TA.) كُرُومٌ مَعْرُشَاتٌ [Grape-vines furnished with, or trained upon, عَرَائِش, or trellises,
pl. of عَرِيشٌ]. (
S.)
b2: بِئْرٌ مَعْرُوشَةٌ [A well cased with what is termed an عَرْش]. (
S.)
b3: Hence, (
O,) مَعْرُوشُ الجَنْبَيْنِ A camel large in the sides. (
O,
K.)