وجز
1 وَجُزَ, وَجُزَ,
inf. n. وَجَازَةٌ (
A,
Msb,
TA) and وَجْزٌ, (
M,
TA,) [It (an expression, or speech, or language,) was brief, or concise: or] it (an expression] was brief, and quickly intelligible: (
Msb:) or it (a man's speech) was of few words; (A;) as also ↓ أَوْجَزَ, said of language: (
A,
K:) or both signify it (language) was of few words, with eloquence. (
M,
TA.)
b2: وَجُزَ فِى مَنْطِقِهِ,
aor. ـُ (
A,
K;) or ـك (
Msb;) and وَجَزَ فِيهِ,
aor. ـِ
inf. n. وَجَازَةٌ; (
A,
K;) of the former verb; (
TA;) and [of the latter] وَجْزٌ and وُجُوزٌ; (
A,
K;) and فِيهِ ↓ اوجز; (
Msb;) [He was brief, or concise, in his speech, or language;
contr. of أَطْنَبَ: or] he was of few words in his speech: (
A,
K: *) or he was brief, and quickly intelligible, in his language: (
Msb:) or ↓ اوجز signifies he was quick and brief in speaking. (
Nh,
TA.) See this latter verb below.
A2: وَجَزَ اللَّفْظَ: see 4.
4 أَوْجَزَ see 1, in four places.
A2: اوجز اللَّفْظَ [He made the expression brief, or concise; and in like manner, the speech, or language: or] he made the expression brief, and quickly intelligible; as also ↓ وَجَزَهُ,
aor. ـِ (
Msb:) or ـز كَلَامَهُ, (
A,
K,)
inf. n. إِيجَازٌ, (
A,) he made his language to be of few words: (
A,
K:) or اوجز الكَلَامَ he abridged the language; (
S;)
i. q. اِخْتَصَرَهُ; though there is a logical distinction between the two, for the mention of which this is not the place: (
M,
TA:) the difference is said to be this; that the former signifies he expressed the correct meaning concisely, without regard to the original words; and the latter, “he curtailed the words, preserving the meaning. ” (
MF, in art. خصر.)
b2: اوجز العَطِيَّةَ He made the gift prompt, or speedy: (
A,
K:) or he made the gift little, or small. (
L,
TA.)
A3: اوجز عَلَى القَتِيلِ He hastened and completed, or made certain, the slaughter of the slain man;
i. q. أَجْهَزَ عَلَيْهِ. (Abu-l-Mikdám Es-Sulamee, in
TA, art. نجز.) 5 توجّز الشّءَ He sought, asked, or demanded, the accomplishment of the thing;
syn. تَنَجَّزَهُ: (
S,
K:) he sought, asked, or demanded, it;
syn. إِلْتَمَسَهُ; (
K;) and asked for its accomplishment; تنجّزه meaning إِلْتَمَسَهُ وَسَأَلَ نَجَازَهُ. (
TA.) وَجْزٌ Quickness; speed; haste. (
TA.)
As an
epithet, applied to a man, (
TA,) Quick of motion (
K,
TA) in that which he begins: (
TA:)
fem. with ة: (
K:) and quick, applied to a camel. (
TA.)
b2: Also, applied to a man, (
TA,) Prompt, or quick, in giving. (
K.)
b3: Also, وَجْزٌ (
S,
K) and ↓ وَجِيزٌ (
S,
A,
Msb) and ↓ وَاجِزٌ (
TA) and ↓ مُوجَزٌ (
S,
K) and ↓ مُوجِزٌ, (
S,) applied to an expression, (
Msb,) or language, (
S,
A,
K,
TA,) [Brief, or concise:] or brief, or quickly intel-ligible: (
Msb:) or consisting of few words: (
A,
TA:) or abridged: (
S:) or light, or easy, (خَفِيفٌ,
K,
TA,) and keeping within just, or moderate, bounds: (
TA:) and all these epithets (all but the last
accord. to the
K, and the last also
accord. to the
TA,) are likewise applied to the thing, or an affair, [
app. meaning, small, or slight, or the like:] (
K,
TA:) and the first is also applied to a gift, and to beneficence, meaning, little, or small. (
TA.) وَجِيزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
وَاجِزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
مُوجَزٌ and مُوجِزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
b2: موجز: [so in the
L and
TA: it may be either مُوجَزٌ or مُوجِزٌ:] One of the names of [the month of]
صَفَر: [
app. for one or other of the reasons mentioned
voce صَفَرٌ:] thought by
ISd, to be an appellation used in the time of the tribe of 'Ád [who are also said to have called this month نَاجِرٌ]. (
L,
TA.) مِيجَازٌ [Brief, or concise, in speech;] a man who uses few words in speech and in reply, &c. (
IDrd,
K, *
TA.)