Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: لابد

باس

(باس)
بيسا مَاس وتبختر وتكبر على النَّاس وآذاهم
باس: ابتأس: خاف (فوك).
بَأسُ: قولهم فلان أو شيء لا بأس به يعني إنه جيد بالغ الجودة. فقد جاء في كتاب ابن عبد الملك (ص 125و) مثلاً: وكان كاتباً وافر الحظ من الأدب يقرض شعراً لا بأس به، وفيه في ص140و: وكان نحوياً حاذقاً وصنف في العربية مختصراً لا بأس به. وفي كتاب محمد بن الحارث ص311: وكان من أهل الرواية لا بأس به وقد سمعت به وكتبت عنه. وفي ص328 منه: وهي لا بأس بعملها ولا تقصير في صوابها (يريد ان يقول: إنه لابد من معرفة هذه الفتاوى). ويقول العبدري (ص 43ق)، بعد أن ذكر أن أهل القاهرة من شر الناس، وقد سمعت من جال (ممن جال) في صعيد مصر وريفها أن أهلها لا بأس بهم وأنهم أشبه حالاً من المذكورين بكثير، وفي كتاب الخطيب ص 22و: ذكر ابن الزبير أن قوماً بغرناطة يعرفون بهذه المعرفة، فان كان منهم فله أولية لا بأس بها. وانظر الفخري 345، والمقدمة 2: 147، 155، 158، 160، والمقري 1: 526، وأماري 668.
بأس: مرض (فوك).
تبئيس: جاءت في شعر في الكامل ص308:
نحن قتلنا مصعبا وعيسى ... وابن الزبير البطل الرئيسا
عمداً أذقنا مضر التبئيسا

الكِناية

الكِناية: لغةً أن يعبِّر عن شيء معيَّن بلفظ صريح في الدلالة عليه لغرض، وعند الأصوليين: كلام استتر المراد منه بالاستعمال وإن كان معناه ظاهراً في اللغة، سواء كان المراد به الحقيقة أو المجاز فيكون تردَّدَ فيما أريد به، فــلابد من النية أو ما يقوم مقامها.

زرّ

زرّ: زَرَّ: أنظرها في مادة زِرّ.
زَرَّ، زرّ الكلب: سفد الكلبة (بوشر).
زرَّ، والعامة تقول زرَّ الرجل بمعنى: ألحَّ عليه حتى أحدَّه (محيط المحيط).
زرَّر: زرَّ، شدّ الأزرار وأدخلها في العرى (محيط المحيط).
زَرَّ: برعم (الشجر) وأخرج براعمه (المقري 2: 432).
وزرَّر: تصحيف صَرَّر: صّرَّ، صوَّت (العصفور، والجندب). وصرّ القلم، وصرّ الباب، وصرت الأذن: كان لها طنين (فوك).
تزرَّر (القميص): شدّت أزراره وأدخلت في العرى (بوشر).
تزرَّر (الشجر): خرجت براعمه (بوشر).
انزرَّ: أنظره في مادة زِرّ.
زَر (فارسية وفيها زَرَّ وزرّ): ذهب.
زر محبوب: ضرب من السكك الذهبية، وهو نقد ذهبي إيطالي قديم اسمه سَكِن (بوشر).
زِرُّ ويجمع على أزِرَّة (فوك، أبو الوليد ص106).
زِرّ: برعم النبات الذي تخرج منه الأغصان والأوراق والثمر، وبرعم الزهر (بوشر، محيط المحيط، المقري 1: 40 مع تعليقة فليشر بريشت ص156).
زِرّ: زينة أو حلية بشكل البلوط (بوشر). زِرّ: قرح، ناسور (بوشر).
زِرّ: شئن، (مسمار)، غلظ، كنب، جسأة (بوشر).
زِرّ في معجم فوك: capicium، ولابد أنها تعني هذا القسم من الثوب الذي يحيط بالعنق، بنيقة طوق. والكلمات الأخرى التي يذكرها فوك مقابل هذه الكلمة وهي لِبْنة وطوق وجيب تدل على هذا المعنى أيضاً ويظهر هذا غريباً ومن الصعب تفسيره، وأرى مع ذلك أنه وهم منه.
زِرّ: قرص أو حبة تدخل في عروة الثوب لتزره، وما على الأزرار: ما فوق الأزرار ويعني الوجه (انظر مثلاً عبد الواحد ص216 واقرأ فيه: غُضَّوا، المقري 1: 631). ومن الممكن أنه ما فوق طوق الثوب وبنيقته، ثم أطلقوا الطوق والبنيقة على الزر، ومهما يكن من شيء فإن فوك يذكر أيضاً في مادة capicium الفعل زَرَّ مرادفاً لطوق كما يذكر الفعل انزر لمزيد من الفعل زرَّ.
زِرّ: عجب، عظم في آخر العمود الفقري (بوشر).
أزرار بغدادية: ذكرت في ألف ليلة وليلة مع الأنسجة (ألف ليلة 4: 246 = برسل 10: 205).
أزرار الغاسول وغاسول أزرار: نبات اسمه العلمي ficoide nodiflore، وكذلك: Mesenabrynthemum nodiflorum وهو أشنان (قلي) ذو أوراق مخلدة صغيرة، وسماه سنج: Koli crassule minoris folus.
زِرّ، وجمعه زِرَار: إناء المعلبات (ألكالا) وهو تصحيف زير.
زِرّ، جاء بزره: أي بنفسه (محيط المحيط).
زُرّ، وجمعه أَزْرار: حوشب الفرس، مفصل يقع بين الجزء الأسفل من الوظيف والجزء الأعلى من الرسغ، مفصل في أعلى الرسغ (بوشر).
زرار: حبل يستعمل لفتح الباب وغلقها (بوشر).
زرار: خشبة تربط الزمام في قتب البعير (براكس مجلة الشرق والجزائر 5: 221).
زريرا (اسم سرياني فيما يقول ابن البيطار): سلق وقيل البقلة الحمقاء (ابن البيطار 1: 529). مِزَرّ: حبل يستعمل لفتح الباب وغلقها (بوشر).
مُزَرَّة: انظر مُزَرَّرَة.
مُزَرَّر: حرير أطلس مُزَرَّر؟ (ألف ليلة 1: 132) هذا إذا كانت كتابة الكلمة صحيحة، في طبعة برسل (1: 332): مُدَرَّر.
مُزَرَّرَة، واختصاراً مُزَرَّ: منديل يربط طرفاه بأبازيم فيصير نوعاً من محفظة الأوراق أو كيس النقود (مملوك 2، 1: 219).

هترك

هـترك
الهَتْرَكُ، كجَعْفرِ أَهْمَلَه الجَوْهَرِيُّ، وصاحِبُ اللِّسانِ، وقَال الصّاغاني: هُوَ الأَسَدُ قَال الكُمَيت:
(صارَتْ هُناكَ لِبَصْرِيَيْكَ دَوْلَتَهم ... بعْدَ الَّذِي كانَ فِيها الهَتْرَكُ البِيدُ)
البِيدُ: الَّذِي يُبِيدُ كُلَّ شي، ويروى الهَتْرَكُ اللَّبِد: أَي الــلاَّبدُ مكانَه. وَمِمَّا يسْتَدرك عَلَيْهِ: الهَتْرَكُ: الزَّمانُ الصَّعْبُ الشَّدِيدُ.
وأَيْضًا العَجَبُ، وَالْكَاف زائِدَة.

لَيْت

لَيْت
من (ل ي ت) صفحة العنق، والليت: حبس الغير عن الأمور ورفه، والإخبار بالشيء على غير وجهه؛ أو صورة كتابية صوتية من ليث.
(لَيْت)
حرف تمن يتَعَلَّق بالمستحيل غَالِبا كَقَوْلِه
(أَلا لَيْت الشَّبَاب يعود يَوْمًا ... فَأخْبرهُ بِمَا فعل المشيب)
وبالممكن قَلِيلا نَحْو لَيْت الْمُسَافِر حَاضر وَهِي تنصب الِاسْم وترفع الْخَبَر وتقترن بليت (مَا) الحرفية فَلَا تزيلها عَن الِاخْتِصَاص بالأسماء فَلَا يُقَال ليتما قَامَ زيد وَيجوز حِينَئِذٍ إعمالها لبَقَاء الِاخْتِصَاص وإهمالها حملا على أخواتها وَقد تنزل منزلَة وجدت فَيُقَال لَيْت زيدا شاخصا وَإِذا اتَّصَلت بليت يَاء الْمُتَكَلّم قبل فِيهَا لَيْتَني وليتي والأخير نَادِر
لَيْت
: (} لَيْتَ) ، بِفَتْح اللَّام: (كلمةُ تَمَنَ) أَي حرفٌ دَالٌّ على التَّمَنِّي، وَهُوَ طَلَبُ مَا لَا طَمَعَ فِيهِ، أَو مَا فِيهِ عُسْرٌ، تَقول:! - لَيْتَنِي فعلتُ كَذَا وَكَذَا، وَهِي من الحُروفِ النّاصبة (تَنْصِبُ الاسمَ وتَرْفَعُ الخَبَرَ) مثل كأَنَّ وأَخواتِها؛ لأَنّها شابَهت الأَفْعالَ بقُوّة أَلفاظِها، واتصالِ أَكْثَرِ المُضْمَرات بهَا، وبمعانيها، تقولُ: ليتَ زيْداً ذاهبٌ، وأَما قَول الشَّاعِر:
يَا لَيتَ أَيّامَ الصِّبَا رَواجِعَا فإِنما أَراد يَا ليتَ أَيامَ الصّبا لَنا رَواجِعَ، نصَبَه على الحالِ، كَذَا فِي الصّحاح.
ووجَدْتُ فِي الحاشيةِ مَا نّصه: رواجعا نُصِب على إِضْمارِ فعْلٍ، كأَنه قَالَ: أَقْبَلَتْ، أَو عَادَتْ، أَو مَا يَلِيق بِالْمَعْنَى، كَذَا قَالَ سِيبَوَيْهٍ، (تَتععَلّقُ بالمُسْتَحِيلِ غالِباً، وبالمُمْكِنِ قَليلاً) وَهُوَ نصّ الشَّيْخ ابنِ هِشامٍ فِي المُغْنى، ومثَّلَه بقول الشَّاعِر:
فياليتَ الشَّبابَ يَعُودُ يَوْماً
فَأُخْبِرَهُ بِمَا فَعَلَ المَشِيبُ
وَقد نظر فِيهِ الشَّيْخ بهاءُ الدّين السُّبْكِيّ فِي (عروس الأَفْراحِ) ، وَمنع أَن يكون هَذَا من المُسْتَحِيل. نقلَه شَيخنَا.
(وَقد) حَكى النَّحْوِيُّون عَن بعضِ العَربِ أَنها (تَنَزَّلُ مَنْزلَةَ وَجَدْتُ) فيعدِّيها إِلى مفعولين، ويُجْرِيها مُجْرَى الأَفعال (فيُقالُ: ليتَ زَيْداً شاخِصاً) فَيكون الْبَيْت على هَذِه اللُّغَة، كَذَا فِي الصِّحَاح.
قَالَ شَيخنَا: وَهَذِه لغةٌ مَشْهُورَة حَكَاهَا الفَرّاءُ وأَصحابه عَن الْعَرَب، ونقلها الشيخُ ابنُ مالكٍ فِي مُصَنَّفاتِه، وَاسْتَدَلُّوا بشواهد حَمَلَها بقيُّةُ البَصْرِيِّين على التأْويل.
(ويُقال: {- لَيْتِي} - ولَيْتَنِي) ، كَمَا قَالُوا: لَعَلَّنِي ولَعَلِّي وإِنّي وإِنَّنِي، قَالَ ابْن سِيدَه: وَقد جاءَ فِي الشِّعر لَيْتِي، أَنشد سيِبويِه لزَيْدِ الخَيْل:
تَمَنّى مَزْيَدٌ زَيْداً فَلاَقَى
أَخاً ثِقَةً إِذا اخْتَلَفَ العَوالِي
كمُنْيَةِ جَابِرٍ إِذْ قَالَ لَيْتِي
أُصادفُه وأُتْلِف بَعْضَ مالِي
قلت: هَكَذَا فِي النَّوَادِر، وَالَّذِي فِي الصّحاح (أَغْرَمُ جُلَّ مالِي) فِي المصراعِ الأَخير.
وَقَالَ شَيخنَا عِنْد قولِ المصَنِّف، وَيُقَال: لَيْتِي ولَيْتَنِي: أَراد أَنَّ نونَ الوِقاية تلحقُها كإِلْحاقِها بالأَفعال حِفْظاً لفتحتها، وَلَا تَلْحَقُها إِبقاءً لَهَا على الأَصل، وظاهِرُه التَّساوي فِي الإِلحاقِ وعَدَمِه، وَلَيْسَ كَذَلِك، وَفِي تنظِير الجَوْهَرِيّ لَهَا بلَعَلّ أَنهما فِي هَذَا الحُكْمِ سواءٌ، وأَنّ النونَ تَلْحَقُ لعلّ كلَيْتَ، وَلَا تَلْحَقُها، وَلَيْسَ كَذَلِك، بل الصَّوابُ أَنّ إِلحاقَ النّون لليتَ أَكثَرُ، بِخِلَاف لعلّ، فإِنّ الراجِحَ فِيهَا عدَمُ إِلحاقِ النونِ، إِلى آخرِ مَا قَالَ.
( {واللِّيتُ، بالكَسْرِ: صَفْحَةُ العُنُق) وقِيل:} اللِّيتانِ: أَدْنَى صَفْحَتَي العُنُقِ من الرَّأْس، عَلَيْهِمَا يَنْحَدرُ القُرْطانِ، وهما وراءَ لِهْزِمَتِي اللَّحْيَيْنِ، وَقيل: هما موضعُ المِحْجَمَتَينِ، وَقيل: هما مَا تحتَ القُرْطِ من العُنُقِ، وَالْجمع {أَلْياتٌ} ولِيتَةٌ، وَفِي الحَدِيث: (يُنْفَخُ فِي الصُّوره فَلَا يَسْمَعُه أَحَدٌ إِلاّ أَصْغَى {لِيتاً) أَي أَمالَ صَفْحَةَ عُنُقُه.
(} ولاَتَهُ {يَلِيتُه} ويَلُوتُه) {لَيْتاً، أَي (حَبَسَه عَن وَجْهِه وصَرَفَه) قَالَ الراجز:
ولَيْلة ذتِ نَدًى سَرَيْتُ
وَلم} - يَلِتْنِي عَن سُرَاها لَيْتُ
وَقيل: معنى هاذا: لم يَلِتْنهي عَن سُرَاها أَن أَتَنَدّمَ، فأَقولَ: لَيْتَنهي مَا سَرَيْتُها. وَقيل: مَعْنَاهُ: لم يَصرْفِنْي عَن سُرَاها صارِفٌ، أَي لم يَلِتْنِي {لائِتٌ، فوُضِع المَصْدَرُ موضعَ الاسْمِ. وَفِي التَّهْذِيب: أَي لَمْ يَثْنِنِي عَنْهَا نَقْصٌ وَلَا عَجْزٌ عَنْهَا. (} كأَلاتَهُ) عَن وَجْه، فَعَل وأَفْعَلَ بِمَعْنى واحدٍ.
{ولاَتَه حَقَّهُ يَلِيتُه لَيْتاً، وأَلاتَهُ: نَقَصَهُ، والأَوّل أَعْلَى، وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {وَإِن تُطِيعُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لاَ} يَلِتْكُمْ مّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئاً} (سُورَة الحجرات، الْآيَة: 14) قَالَ الفَرّاءُ: معناهُ لَا يَنْقُصْكُمْ، وَلَا يَظْلِمْكُم من أَعمالِكُم شيْئاً، وَهُوَ مِن لاَتَ يَلِيتُ، قَالَ: والقُرّاءُ مُجْتَمعُون عَلَيْهَا، قَالَ الزَّجّاج: لاتَه يَلِيتُه وأَلاتَهُ يُلِيتُه، إِذا نَقَصَه.
(و) فِي اللِّسَان: يُقَال: (مَا {أَلاَتَه) من عَمَلِه (شَيْئاً: مَا نَقَصَه، كَمَا} أَلَتِهَ) بكَسْرِ اللامِ وفَتْحِها، وقُرىءَ قولُه: {وَمَآ {أَلَتْنَاهُمْ} بِكَسْر اللَّام {مّنْ عَمَلِهِم مّن شَىْء} (سُورَة الطّور، الْآيَة: 21) .
قَالَ الزّجّاج: لاتَهُ عَن وَجْهِه أَي حَبَسَه، يَقول: لَا نُقْصانَ وَلَا زِيادةَ، وَقيل فِي قَوْله مَا أَلَتْناهُم قَالَ: يَجُوز أَن تكونَ من أَلتَ وَمن أَلاتَ.
وَقَالَ شَمِرٌ، فِيمَا أَنشده من قَول عُرْوَةَ بنِ الوَرْد:
فَبِتُّ} أُلِيتُ الحَقَّ والحَقُّ مُبْتَلَى
أَي أُحِيلُه وأَصْرِفُه، {ولاتَه عَن أَمره} لَيْتاً، {وأَلاتَهُ: صَرَفَه.
وَعَن ابْن الأَعرابيّ: سمعتُ بعضَهم يَقُول: الحمدُ لله الَّذِي لَا يُفاتُ وَلَا} يُلاتُ. وَلَا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الأَصْواتُ. يُلاتُ: من {أَلاتَ} يُلِيتُ، لغةٌ فِي {لاَت} يَلِيتُ إِذا نَقَص، وَمَعْنَاهُ: لَا يُنْقَصُ وَلَا يُحْبَسُ عَنهُ الدُّعاءُ.
وَقَالَ خَالدُ بنُ جُنْبَة: لَا يُلاتُ، أَي لَا يأْخُذُ فِيهِ قولُ قائلِ، أَي لَا يُطِيعُ أَحداً، كَذَا فِي اللّسانِ.
(والتّاءُ فِي) قَوْله تَعَالَى: {وَّلاَتَ حِينَ مَنَاصٍ} (سُورَة ص، الْآيَة: 3) زائِدةٌ كَمَا (زِيدَت) (فِي ثُمَّتَ) ورُبَّتَ، وَهُوَ قَول المُؤَرِّج، كَذَا فِي الصّحاح، وَاللِّسَان، (أَو شَبَّهوها) أَي لات (بلَيْسَ) ، قَالَه الأَخْفَش، كَذَا بخطّ الجَوْهَرِيّ فِي الصّحاح، وَفِي الْهَامِش صوابُه: سِيبَوَيْهٍ، (فَأُضْمِرَ) وعِبارةَ الصِّحَاح: وأَضْمَروا (فِيهَا اسْم الفَاعِلِ) .
قَالَ: (وَلَا تَكُون لاتَ إِلاّ مَع حِينَ) قَالَ ابنُ بَرِّيّ: هَذَا القَوْلُ نسبَه الجوهريّ إِلى الأَخْفَش، وَهُوَ لسِيبَوَيْه؛ لأَنه يَرى أَنَّها عامِلَةٌ عَمَل لَيْسَ، وأَما الأَخْفَشُ فَكَانَ لَا يُعْمِلُها، ويرفَعُ مَا بعدَها بالابتداءِ إِن كَانَ مَرْفوعاً، وينصبه بإِضمارِ فِعْل إِن كَانَ مَنْصُوباً، قَالَ: (وَقد تُحْذَفُ) أَي لفظةُ (حِين) فِي الشّعْر، (وَهِي) أَي تلكَ اللَّفْظَة (مُرادَةٌ) فتُقَدّر، وَهُوَ قَول الصّاغانيّ، والجَوْهَرِيّ، وإِياهُما تَبِعَ المُصَنّف (كَقَوْل مازِنِ بنِ مَالِكٍ: حَنَّتْ ولاتَ هَنَّتْ وأَنَّي لَكَ مَقْروعُ) فحذفَ الحِينَ، وَهُوَ يُريدُه.
ووجَدْتُ فِي الْهَامِش أَنَّ هَذَا لَيْسَ بشعرٍ، وإِنّما هُوَ كَلامٌ تُمُثِّلَ بِه، وَله حكايةٌ طويلةٌ.
قَالَ شيخُنا: وَقد تعَقَّبُوه، يَعْنِي القولَ الَّذِي تبع فيهِ الشَّيْخَيْنِ، فَقَالُوا: إِن أَرادُوا الزّمانَ المحذوفَ مَعْمُولُه فَلَا يَصِحُّ؛ إِذ لَا يَجُوز حَذْفُ معمولَيْها، كَمَا لَا يجوز جَمْعُهُما، وإِن أَرادُوا أَنّها مُهْمَلَةٌ وأَن الزّمان لابد مِنْهُ لتصحيح اسْتِعْمَالهَا، فَلَا يَصِحُّ أَيضاً؛ لأَنَّ المُهْمَلَة تَدْخُل على غيرِ الزّمان.
قلت: هُوَ الَّذِي صَرّحَ بِهِ أَئمةُ العربيّة، قَالَ أَبو حَيّان فِي ارْتِشافِ الضَّرَبِ من لسانِ الَعرَبِ: وَقد جَاءت لاتَ غيرَ مضافٍ إِليها (حِين) وَلَا مَذْكُورٍ بعْدهَا (حِين) ، وَلَا مَا رَادَفَهُ فِي قَول الأَوْدِيّ.
تَرَكَ الناسُ لنَا أَكْنَافَنَا
وتَوَلَّوْا لاتَ لَمْ يُغْنِ الفِرارُ
إِذْ لَوْ كَانَت عامِلَةً لم يُحْذَف الجُزآنِ بعدَها، كَمَا لَا يُحْذفانِ بعد (مَا) ، و (لَا) العاملتَيْنِ عَملَ لَيْسَ، وصَرّحَ بِهِ ابنُ مالكٍ فِي التَّسْهيل والكافيةِ وشُروحِهما، ثمَّ قَالَ: وَقد أَجْحَفُوا بهاذا اللّفظِ فِي حَقِيقَته وعَملِه، فَكَانَ الأَوْلَى تَرْكَهُ أَو عدمَ التَّعَرُّضِ لبَسْطِ الْكَلَام فِيهِ، وإِنما يَقتصرون على قَوْلِهم: ولاتَ النّافيةُ العاملةُ عَملَ لَيْسَ.
وحاصلُ كَلَام النُّجاةِ فِيهَا يَرجعُ، إِلى أَنهم اختَلَفُوا فِي كلَ من حقيقَتها وَعَمِلها: فَقَالُوا: فِي حَقِيقَتهَا أَربعةُ مذاهِبَ:
الأَوّ: أَنّها كلمةٌ واحدةٌ، وأَنّها فِعْلٌ ماضٍ، واختَلَفَ هؤلاءِ على قَوْلَيْنِ: أَحدهما: أَنها فِي الأَصل! لاتَ بِمَعْنى نَقَصَ. وَمِنْه {5. 005 لَا يلتكم من اءَعمالكم} ، ثُمّ استُعْمِلَتْ للنَّفْيِ، كَقَلَّ، قَالَه أَبو ذَرَ الخُشَنّى فِي شَرْحِ كتاب سيبويهِ، ونَقَلَه أَبو حيَّان فِي الارْتِشَاف، وابنُ هِشامٍ فِي المُغْنِي، وَغير وَاحِد.
ثَانِيهمَا: أَنَّ أَصْلَها لَيْسَ بالسّين، كفَرِح، فأُبْدِلت سينُها تَاء، ثمَّ انْقَلَبت اليَاءُ أَلِفاً؛ لتحرُّكِها وانفتِاح مَا قبلهَا، فلمّا تَغَيَّرتْ اختَصَّتْ بالحِين، وَهَذَا نَقله المُراديّ عَن ابْن الرّبيع.
وَالْمذهب الثَّانِي: أَنها كلمتان: لَا النّافيةُ، لحِقَتْها تاءُ التَّأَنيث؛ لتأْنيثِ اللّفظ، كَمَا قَالَه ابنُ هشامٍ والرَّضِيّ، أَو لتأْكيد المُبَالَغَة فِي النَّفْيِ، كَمَا فِي شَرْح القَطْرِ لمُصنَفَّه، وَهَذَا هُوَ مَذْهَب الجُمهور.
الثَّالِث: أَنها حرْفٌ مُستَقِلُّ، لَيْسَ أَصلُه (ليسَ) وَلَا (لَا) ، بل هُوَ لَفْظٌ بسيطٌ موضوعٌ على هاذه الصيّغة، نَقله الشَّيْخ أَبو إِسحاقَ الشَّاطِبِيُّ، فِي شرح الخُلاصة، وَلم يَذْكُرْه غيْرُه من أَهل العَرَبيّة على كَثْرَة استقْصائها.
الرَّابِع: أَنّها كلمةٌ وبعضُ كَلِمَةِ، (لَا) النافيةُ، والتاءُ مزيدةٌ فِي أَوّل (حِين) ، ونُسِبَ هَذَا القَوْل لأَبِي عُبَيْد وابنِ الطَّرَاوَةِ، وَنَقله عنهُما فِي المُغْنِي، وَقَالَ: استدَلَّ أَبو عُبيدٍ بأَنه وجَدَها مُتّصِلَةً فِي الإِمام، أَي مُصحَف عُثْمان، وَلَا دَلِيلع فِيهِ؛ لأَن فِي خَطّه أَشياءَ خَارِجَة عَن القِياس، وَيشْهد للجمُهْور أَنّه يُوقف عَلَيْهَا بالتّاءِ والهاءِ، وأَنّها تُرْسَم مُنفصلةً من حِين، وأَنَّ تاءَها قد تُكحسَر على أَصل التقاءِ الساكنين، وَهُوَ معنى قَول الزمخشريّ. وقرىء بِالْكَسْرِ كجَيْرِ، وَلَو كَانَ ماضِياً لم يكن للكَسْرِ وَجْهٌ.
قلتُ: وَقد حُكِيَ أَيضاً فِيهَا الضَّمُّ وقُرىء بِهن؛ فالفَتْح تَخْفِيفًا، وَهُوَ الأَكثرُ؛ والكَسْرُ على أَصلِ التقاءِ السَّاكنَيْن، والضَّمُّ جَبْراً لوَهْنِها بلزومِ حَذْف أَحدِ مَعْمُولَيْها، قَالَه البَدْرُ الدَّمامِينيّ فِي شرح المُغْنِي، فَهِيَ مثَلَّثةُ التاءِ، وإِن أَغْفَلُوه.
ثمَّ قَالَ شَيخنَا: وأَما الِاخْتِلَاف فِي عَملهَا، فَفِيهِ أَربعةُ مَذاهِبَ أَيضاً:
الأَول: أَنّها لَا تَعملُ شيْئاً؛ فإِن وَلِيَها مرفوعٌ فمبتدأٌ حُذِفَ خَبَرُهُ، أَو مَنْصُوبٌ فمَفْعُولٌ حُذِف فِعْلُه الناصِبُ لَهُ، وَهُوَ قولُ الأَخفش، وَالتَّقْدِير عِنْده: لَا أَرَى حينَ مَنَاصٍ، نَصْباً، وَلَا حِينُ مناصٍ كائِنٌ لَهمُ، رَفْعاً.
وَالثَّانِي: أَنها تعملُ عَمَلَ إِنّ، وَهُوَ قَوْلٌ آخَرُ للأَخْفَشِ والكُوفِيّينَ.
وَالثَّالِث: أَنها حرفُ جَرَ عِنْد الفَرّاء، على مَا نَقله عَنهُ الرَّضِيّ وابنُ هشامٍ وَغَيرهمَا.
وَالرَّابِع: أَنّها تعملُ عملَ لَيْسَ، وَهُوَ قَول الجُمْهُور، وقيّده ابنُ هِشام بِشَرْطَيْن: كَون معمُولَيْها اسمَى زَمَان، وَحذف أَحدِهما. انْتهى.

الحاجة

الحاجة:
[في الانكليزية] Need
[ في الفرنسية] Besoin

يقول في مجمع السلوك: الحاجة: هي المقدار الضروري لبقاء الإنسان، ويقال لها أيضا: حقوق النفس. والحاجة أيضا هي ما يمكن للإنسان أن يبقى بدونها ولكنه محتاج إليها، مثل الملابس فوق الألبسة الداخلية وكالنعلين في القدم. ويقال لما عدا هذين النوعين الفضول. والفضول أمر لا نهاية له.
إذا، فعلى المريد المبتدئ أن يترك الفضول، أمّا الضرورة فلا. انتهى.
الحاجة: الفقر إلى الشيء مع محبته.
الحاجة: ما يفتقر الإنسان إليه مع أنه يبقى بدونه والضرورة ما لابدَّ له في بقائه والفضولُ بخلافهما.

مضمض

مضمض: مضمض: المعنى نفسه إذا جاءت الكلمة مشددة أو غير مشددة (معجم التنبيه).

مضمض


مَضْمَضَ
a. [acc. & Fī], Rolled about in ( the mouth : water ).
b. Rinsed.
c. [acc. & Bi], Closed in ( sleep : eye ).
d. Slept long.
e. [Bi], Became closed in ( sleep : eye ).

تَمَضْمَضَa. see I (a) (b), (e).
d. Followed barking (dog).
مَضْمَاْضa. Rinsing.
b. Heat.

مِضْمَاْضa. Sleep.
b. Nimble, swift.
c. see 48 (b)
مَضْمَضَ النُّعَاس فِى
عَيْنِهِ
a. Drowsiness crept into his eye.

تَمَضْمَضَ العَيْن
بِالنُّعاسِ
a. His eye became drowsy.
[مضمض] نه: فيه: ولا تذوقوا النوم إلا غرارًا و"مضمضة"، لما جعل للنوم ذوقا أمرهم أن لا ينالوا منه إلا بألسنتهم ولا يسيغوه، فشبهه بالمضمضة بالماء وإلقائه من الفم من غير ابتلاع. ك: ثم "تمضمض"، وروى: مضمض، وهو وضع الماء في الفم وإدارته بالأصابع أو بقوة الفم ثم مجه. وح: "تمضمض" واستنشق بماء- مر في ماء، واستحب بعضهم كونه بإصبع اليمين، لأن الشمال مست الأذى.
مضمض
مضمضَ يمضمِض، مَضْمَضَةً، فهو مُمضمِض، والمفعول مُمضمَض
• مضمض الماءَ في فمِه: حرَّكه وأداره فيه من دون أن يبلعه "لابدّ من المضمضة عند الوضوء".
 • مضمض الإناءَ وغيرَه: مَصْمصه، غسَله. 

تمضمَضَ بـ يتمضمض، تَمَضْمُضًا، فهو مُتمضمِض، والمفعول مُتمضمَض به
• تمضمض بالماء في فمه: مُطاوع مضمضَ: حرَّكه وأداره فيه من دون أن يبلعه. 

مَضْمَضَة [مفرد]:
1 - مصدر مضمضَ.
2 - (كم) مستحضر دوائيّ سائل يُسْتبقى في الفم مدَّة ما لتطهيره أو لعلاجه "دواء للمضمضة". 
(مضمض)
النعاس فِي عينه دب وَفُلَان نَام نوما طَويلا وَيُقَال مَا مضمضت عَيْني بنوم مَا نمت وَالْمَاء فِي فَمه حركه بالإدارة فِيهِ والإناء وَغَيره غسله

دق

دق
عن العبرية بمعنى رقيق ونحيف وضئيل.
(دق)
الشَّيْء دقة صغر وَصَارَ خسيسا حَقِيرًا وغمض وخفي مَعْنَاهُ فَلَا يفهمهُ إِلَّا الأذكياء فَهُوَ دَقِيق وَالْقلب نبض والساعة أحدثت حَرَكَة آلاتها صَوتهَا وعينت الزَّمن بدقاتها المرتفعة وَالشَّيْء دقا كَسره أَو ضربه بِشَيْء فهشمه وأظهره وَيُقَال (دقوا بَينهم عطر منشم) أظهرُوا الْعُيُوب والعورات وَالْبَاب والطبل وَنَحْوهمَا قرعه (مو)
دقائق بعد الثالثة
الجذر: د ق ق

مثال: ثَلاث دقائق بعد الثالثة
الرأي: مرفوضة
السبب: للإخلال بقواعد التقديم والتأخير.

الصواب والرتبة: -الثَّالثة وثلاث دقائق [فصيحة]-ثلاث دقائق بعد الثالثة [صحيحة]
التعليق: جاءت الجملة الثانية وفق قواعد العربية، ومؤدية للمعنى المقصود وهو إبراز عدد الدقائق، فاستخدم التقديم بقصد التأكيد؛ ومن ثم يكون الاستخدام صحيحًا.
دق
الدَّقّ: معروفٌ. ودَقَّتْه الحُمّى ودَكَتْه. والدُّقَاقُ: فُتَاتُ كُلِّ شَيْءٍ. والمُدقُّ: حَجَرٌ يُدَقّ به الطِّيْبُ. والدقًّ: ضِدُّ الجِلِّ، ما لَهُ دقٌّ ولا جِلٌّ.
والدَّقِيْقُ: الطَّحِينُ. والرَّجُلُ القَليلُ الخَيْرِ. والأمْرُ الغامِضُ. والشَّيْءُ الذي لا غِلَظَ فيه.
والدُّقَّةُ: المِلْحُ المَدْقُوقُ، وما لِفُلانٍ دُقَّةٌ: أي مِلْحٌ. وهو - أيضاً -: ما تَسْهَكُه الرِّيْحُ من الأرْض. ودُقَقُ التُّرابِ: دُقَاقُه. والدَّقُوْقُ: دَواءٌ يُدَقُّ فَيذَرُّ في العَيْن.
والدَّقّاقَةُ: ما يُدَقُّ به الأرُز ونحوُه. والمُدَاقَّةُ: أنْ تُدَاقَّ صاحِبَكَ الحِسابَ.
ومُسْتدَقُّ الساعِدِ: مُقَدَّمُه ممّا يَلي الرُّسْغَ. والدَّقْدَقَةُ: أصواتُ حَوافِرِ الدَّوَابِّ. وجَلَبَةُ النّاس. والدَّقِيْقَةُ: الغَنَمُ، والجَليلةُ: الإِبلُ.
والدق: ما لَطُفَ من وَرَقِ الأراكِ وطالَ. وما دِيْسَ من الحُبُوب ولم يُذَرَّ، والجميع الأدْقاقُ. وداءٌ معروفٌ. والدَّقُوْقَةُ: الدَّوَاسِرُ من البَقَر والحُمُر.
دق: دَقّ: دقت سلسة الجبال: تمهدت وتسطحت واستوت (معجم الادريسي).
دقّ: طرق المعادن. (المقري 1: 602) ويجب قراءة الفعل دَقّ كما قلت في رسالتي إلى السيد فليشر (ص83).
دقّ: درس الحنطة وداسها. (ألف ليلة برسل 6: 210).
دقّ: قرع الطبل. (بوشر، همبرت ص98، مملوك 1: 173 - 174).
وتستعمل دق الطبل بمعنى هذى وثرثر. (همبرت ص239).
ودَقَّ: قرع الناقوس (بوشر، همبرت ص156 - 157، محيط المحيط، باين سميث 1561) دق الجرس: قرعه بتواتر، واتر قرعه، وجلجلة من غير حاجة (بوشر).
ودقّ: رنّ، دوى (بوشر).
دقت البوقات: نفخ في البوقات ودوت، ودقت الساعة: رنّت (بوشر).
دق نوبة: بوّق، نغّم بالبوق (بوشر).
ودقّ: ركز، غرز، أوتد (بوشر، ألف ليلة 1: 21).
دقّ المراس: ألقى المرساة (الانجر). (ألف ليلة 2: 30).
دقّ: ضرب، شعر بحركة اضطراب (بوشر).
دقّ: وَشَم (بوشر، لين عادات 2: 121).
دق على: ضرب على، عزف على وهو من مصطلح الموسيقى (بوشر).
دقّ في: تشبث ب، امسك به بقوة بغتة. (بوشر).
ودقّ: تعلق به ودعاه إلى الدخول، ويقال هذه في الكلام عن البغيّ (بوشر).
دقّ المعاملة: ضرب النقود (بوشر).
دق الكيمياء زيف النقود، ضرب نقوداً مزيفة (بوشر).
دقَّق (بالتشديد): نقّى الكتان (بوشر).
ودقَّق: محّص، أمعن النظر (بوشر).
وفي كتاب الخطيب (ص55 ق): من أهل المعرفة بصناعة الطب وتدقيق النظر فيها.
وفي المقري (1: 569): له تدقيق في التصوف. انظر أيضاً: تدقيق فيما يلي: دقَّق: صفّي، جوهر (بوشر). وأقرأ فيه دقَّق بدل دفَّق.
ودقق على الشيء: محّص ونقّر عنه وعني بفصحه، وتفحصه. (بوشر).
ودقق على فلان: نَقَب عن سلوكه وتقصاه، وألح بالسؤال عليه (بوشر).
ودقَّق: ذر عليه دقيقاً، غشاه بالدقيق وهو الطحين (الكالا).
أَدَق. أدق في عرضه: ذمّه وشتمه. (أساس البلاغة في مادة ولع).
تَدَفَّق: تغشى بالدقيق (الكالا).
اندق: الباب يندق: الباب يقرع (فوك، بوشر).
اندق في: اصطدم، صدم (بوشر).
استدقّ الطريق: ضاق (معجم البلاذري).
استدق الشيء: سهل حمله (معجم البلاذري).
دَقّ: وَشْم (لين عادات 1: 56). دق موزون: حركة، جزء رئيسي في عمل موسيقى طويل، دوزنة (بوشر) دقّ النبض: حركة العرق. ضربات النبض (بوشر).
دق الناقوس: اسم للبحر المتدارك البحر السادس عشر من بحور العروض حين يصبح الجزء فَعِلُن كقول الشاعر
ما لي مال إلا درهَمْ ... أو بذوني ذاك الأدهم
(محيط المحيط).
دِقّ: يلفظونها في أسبانيا دَقّ. (فوك، الكالا).
دق السكر: ما تفتتت منه قطعاً صغيرة، ويقال له دَقّ ودِق (محيط المحيط).
ودَقّ الفحم: ما تكسر منه ناعماً (بوشر، فهرست المخطوطات الشرقية في مكتبة ليدن 1: 155، ألف ليلة 1: 144) ويقال له دَقّ ودِقّ.
حمى الدق: بدلاً من أن يقال حمى الدق يقال الدق فقط، غير أن هذا يعتبر خطأ. (معجم المنصوري، ويذكر نيبور في رحلة إلى بلاد العرب (ص34) دق فقط في هذا المعنى.
حمار دق: حمار صغير مثل حمير سردينيا (الكالا).
دقّ: اسم نسيج رقيق. ويقول الثعالبي في اللطائف (ص97) إنه نسيج من الكتان. غير أن دق الطرز (الثعالبي لطائف ص1) لا بد أن يدل على نوع من الديباج. ونجد في هذا المعنى دق المطرق (ألف ليلة برسل 3: 281) ودق المطرقة، ودق فقط. (الملابس ص392).
دَقَّة: ضربة، لطمة (بوشر)، ولعل هذه الكلمة تدل على هذا في قولهم الذي سار مسير الأمثال: دقة بدقة ولو زدتُ لزاد السقّاء. (ألف ليلة 2: 400) وعلى هذا لابد من ترجمتها بما معناه: ضربة بضربة ولو زدت لزاد السقاء. وفي ألف ليلة حكاية أصل هذا القول. وفي طبعة برسل (8: 216) الكلمة الأخيرة الشقة.
زَوَّل الدَقّات: أزال النتوءات من الأواني المعدنية (الكالا) وقد فسرها فكتور بقوله أزال النتوءات والتديات من أواني النحاس والقصدير التي أصابها من الطرق أو السقوط، وسواها.
دَقّة: وشم (محيط المحيط). ودقة الكرش: أخلاط من الورس والفلفل وكبش القرنفل والقرفة والكراوية والكمون يطيب بها ما يحشى به كرش الكبش وأمعاؤه (محيط المحيط).
هذا دقة فن: طرفة عجيبة (محيط المحيط).
دِقّة: إتقان، إحكام. ودقة الحرف: متابعة المعنى الحرفي في الترجمة (بوشر).
ودقة: إمعان، عناية (هلو).
دِقّة: صفاء النية وخلوصها (بوشر).
دقة شغل: يظهر أن معناها عمل صغير ففي ألف ليلة (4: 618): توجّه إلى دكانه فجاءته دقة شغل فأخذها واشتغلها بقية النهار.
دُقّة: خليط من الملح والفلفل (لين عادات 1: 200).
دَقّيّ: نبضي، نبض، محدث للنبض والخفقات (بوشر).
دِقّي: دقيق، صغير (بوشر).
دُقاق: دقيق، طحين (معجم الأسبانية ص51، ابن العوام 1: 257) وبخاصة طحين الترمس (الباقلاء المصرية) الذي ستعمل استعمال الصابون (لين ترجمة ألف ليلة 2: 377 رقم 4).
وهذا ما يفسر العبارة التالية وأمثالها. ففي ألف ليلة (1: 109): غسلت جسده غسلاً جيداً بدقاق ودلكته وفي (1: 408): واشترى له سدراً ودقاقاً وقال أغسل لك جسدك.
دقيق: طحين، وجمع في فوك على دقائق والدقيق عند الأطباء المعنى الثالث (محيط المحيط).
دَقّاق. دقاق الجس أو الأجراس: قارع الأجراس على الوزن والإيقاع. ودقاق نقريات: دقّاق، طبال. وساعة دقاقة: ساعة تدق. وفي محيط المحيط: دقاق الساعة.
ودقّاق: منخل دقيق يستعمل لنخل الطحين واستخراج الناعم جداً منه (بوشر).
تدقيق: حذاقة، كياسة (المقري 1: 940).
وتدقيق: إتقان، إحكام - بتدقيق وتحقيق: بإحكام بإتقان، بدقة - بتدقيق: بتدقيق، بتنطس - بالتدقيق: بحصر المعنى، بصرامة - على التدقيق: حرفياً، بحسب النص.
على وجه التدقيق: بإحكام، بتدقيق، بإتقان.
تدقيق في اللغة: تنطس في اللغة، مفرط في التنقير عن فصاحة اللغة (بوشر).
مِدَقّ: يد الهاون (معجم المنصوري) انظر دسجّ.
ومِدَقّ: مدك البندقية، شيش (هلو). وعند دومب وبوشر مدك بالكاف.
مِدَقّة: يد الهاون (بوشر).
ومِدَقّة: آلة يدق بها الكتان والقنب (بوشر).
ومِدَقّة: زر الجرس (باين سميث 1561).
ومِدَقّة: قنينية صغيرة (محيط المحيط).
مُدِقّق: بصير، ثاقب، لبيب، لوذعي المعي (رولاند).
وكدقق: متنطس، مبالغ في التدقيق (بوشر).
مدقق في اللغة: صفائي، من يتكلف الحرص على صفاء اللغة (بوشر).
ومدقق: علاّمة يؤيد أدلة المحقق بأدلة جديدة (دي سلان، المقدمة).
مُدَقّقَة: كُبّة، كبيبة صغيرة من اللحم المفروم والبصل والكرفس (بوشر).
مَدْقُوق: ثور خصي، وقد أطلق عليه هذا الاسم لان المسلمين يسحقون خصيتيه بين قطعتي خشب بدل انتزاعهما - (هوست ص293، جرابورج ص124).
دقات، دقاد وتجمع على دقادش: هكذا وجدت كلمة duceat مكتوبة في مواثيق غرناطة (الكالا).

دق

1 دَقَّ, aor. ـِ inf. n. دِفَّةٌ, (S, Msb, K,) It (a thing, S) was, or became, دَقِيق, which means the contr. of غَلِيظ; as also ↓ استدقّ: (S, K:) [i. e. it was, or became, thin as meaning slender, or small in diameter or circumference as compared with length: also small in all dimensions; small in size; minute, or fine, either as a whole, or in its component particles: and sometimes, as said of a garment or the like, thin, or fine, as opposed to thick or coarse; like رَقَّ:] contr. of غَلُظَ: (Msb:) ↓ استدقّ is said of the هِلَال [or moon a little after or before the change], and of other things. (TA.) [See also رِقَّةٌ.] b2: and [hence], aor. and inf. n. as above, (tropical:) He, or it, was, or became, little in estimation, paltry, inconsiderable, mean, vile, or contemptible. (TA.) One says to him who refuses to confer a benefit, دَقَّ بِكَ خُلُقُكَ (assumed tropical:) [Thy nature, or natural disposition, hath rendered thee mean, &c.; the verb being made trans. by بِ, agreeably with a common usage mentioned in p. 141]. (TA.) b3: Also, [aor. and] inf. n. as above, said of a thing, an affair, or a case, [and of speech, or language,] (assumed tropical:) It was, or became, subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure. (Msb.) And you say, دَقَّ فِى كَلَامِهِ (tropical:) [He was, or became, subtile, nice, abstruse, &c., in his speech, or language]. (TA.) A2: دَقَّهُ, (S, M, Msb, K,) aor. ـُ inf. n. دَقٌّ, (M, Msb,) He broke it, (M, K, TA,) or crushed it, (M,) in any manner: (M, TA:) or he bruised, brayed, or pounded, it; i. e., he beat it with a thing so that he broke it, or crushed it: (M, K: *) namely, a thing, (S, M, TA,) such as medicine, &c. (TA.) b2: [And hence, He beat it; namely, a garment or the like; in washing and whitening it. and دَقَّ البَابَ He knocked at the door for admission.]

b3: And [hence also, (in the CK, erroneously, “ or,”) as appears from what follows,] (assumed tropical:) He made it apparent; showed, exhibited, manifested, or revealed, it: (K:) so says IAar, citing the following verse of Zuheyr: تَدَارَكْتُمَا عَبْسًا وَذُبْيَانَ بَعْدَمَا تَفَانَوْا وَدَقُّوا بَيْنَهُمْ عِطْرَ مَنْشِمِ (TA:) i. e. Ye two repaired the condition of the tribes of 'Abs and Dhubyán by peace, (تَلَافَيْتُمَا

أَمْرَهُمَا بِالصُّلْحِ,) after they had shared, one with another, in destruction, and had brayed [among themselves] the perfume of Menshim as a sign of their having leagued together against their enemy; i. e., after slaughter had come upon the last of their men, as upon the last of those who perfumed themselves with the perfume of Menshim: for [it is said that] منشم is the name of a woman who sold perfume in Mekkeh, and a party bought of her some perfume, and leagued together to fight their enemy, making the dipping of their hands in that perfume to be a sign of their league; and they fought until they were slain to the last of them: whence the prov., أَشْأَمُ مِنْ عِطْرِ مَنْشِمَ: (EM p. 117:) [so that, accord. to this explanation, which is one of many, منشم is made perfectly decl. for the sake of the rhyme:] or the meaning is, (assumed tropical:) after they had manifested enmities and faults. (TA.) One says also, in cases of enmity, لَأَدُقَّنَّ شُعُورَكَ, meaning (assumed tropical:) I will assuredly manifest thy circumstances. (TA.) A3: دُقَّ, inf. n. دَقٌّ and دِقٌّ, He was seized with the malady termed دِقّ [i. e. hectic fever]. (MA.) 2 دقّق, (K,) inf. n. تَدْقِيقٌ, (S,) He bruised, brayed, or pounded, finely; he comminuted, or pulverized; syn. أَنْعَمَ الدَّقَّ. (S, K.) This is the primary signification. (TA.) b2: And hence, (assumed tropical:) [He made a minute examination. b3: And He spoke, or expressed himself, and] he proved a question, or a problem, in a subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure, manner. (El-Munáwee, TA.) b4: See also 4.3 داقّ صَاحِبَهُ الحِسَابَ, inf. n. مُدَاقَّةٌ, (tropical:) [He was minute, observant of small things, nice, or scrupulous, with his companion in the reckoning; and so داقّهُ فِى الحِسَابِ;] (JK, K, TA;) he reckoned with his companion with minuteness: (TK:) it signifies an act between two. (TA.) [and داقّهُ فِى الأَمْرِ (assumed tropical:) He was minute, &c., with him in the affair, or case.] المُدَاقَّةُ فِى الأَمْرِ signifies ↓ التَّدَاقُّ; (S;) which is an instance of تَفَاعُلٌ from الدِّقَّةُ: (Sgh, K:) you say, ↓ تَدَاقَّا, meaning (assumed tropical:) They were minute, &c., each with the other. (TK.) You say also, داقّ النَّظَرَ فِى مُعَامَلَاتِهِ وَنَفَقَاتِهِ [He examined minutely into his dealings and his expenses]. (TA in art. دنق.) b2: and [hence] مُدَاقَّةٌ, metonymically, signifies (tropical:) The being niggardly, stingy, or avaricious. (Az, TA in art. دنق.) 4 ادقّهُ He made, or rendered, it (a thing, S, M) دَقِيق [i. e. thin, or slender, &c.]; (S, M, K;) as also ↓ دقّقهُ. (S, M.) b2: And He gave him a small thing: (S, TA:) or he gave him little: (S in art. جل:) or (tropical:) he gave him a sheep, or goat; (M;) or sheep, or goats. (K, TA.) You say, أَتَيْتُهُ فَمَا أَدَقَّنِى وَلَا أَجَلَّنِى (S, M) I came to him, and he gave me not a small thing, nor gave he me a great thing: (S in the present art.:) or he gave me not little, nor gave he me much: (S in art. جل:) or he gave me not a sheep, or goat, nor gave he me a camel. (M.) b3: and ادقّت, said of the eye, It shed few tears; opposed to اجلّت; as in the saying of El-Fak'asee cited in art. جل. (S * and TA voce أَجَلَّ, q. y.) A2: And ادقّ (assumed tropical:) He pursued little, paltry, or mean, things. (TA.) 6 تَدَاْقَّ see 3, in two places.7 اندقّ It (a thing, S, M, TA, such as medicine, &c., TA) was, or became, broken, (M, K, TA,) or crushed, (M,) in any manner: (M, TA:) or bruised, brayed, or pounded; i. e. beaten with a thing so that it was broken, or crushed: (M, K: *) quasi-pass. of دَقَّهُ. (S, M, K.) 10 إِسْتَدْقَ3َ see 1, first sentence, in two places. استدقّ نُحُولُهَا means Her thinness increased in thinness. (Ham p. 33.) دِقٌّ: see دَقِيقٌ, in nine places. b2: Hence, حُمَّى

الدِّقِّ [Hectic fever; so termed in the present day]; that is, from دِقٌّ as signifying the contr. of غَلِيظٌ. (S.) A2: دِقٌّ in measuring, relating to the thing measured, is The being broken, crushed, or bruised, in the measure, so as to become close, or compact. (TA.) A3: Also (tropical:) Niggardliness, stinginess, or avarice; the condition of him in whom is little, or no good. (M, TA.) دُقَّةٌ Soft dust swept by the wind (S, K) from the ground: pl. دُقَقٌ: (S:) or dust swept from the ground; as also ↓ دُقَاقَةٌ: (TA:) or دُقَقُ التُّرَابِ signifies fine dust; and دُقَّةٌ is its sing.: (M:) or, accord. to IB, the sing. of دُقَقٌ is ↓ دُقَّى, like as the sing. of جُلَلٌ is جُلَّى. (TA.) b2: Also Seeds that are used in cooking, for seasoning food, (IDrd, M, K,) bruised, or brayed, (M,) and what are mixed therewith; (IDrd;) such as are termed قَزْح, and the like: all such seeds of the cooking-pot are called دُقَّة by the people of Mekkeh: (IDrd, Sgh:) and salt with such seeds mixed therewith: (M, K:) this is the application now commonly obtaining: (TA:) or salt alone: (M:) or salt bruised, or brayed: (Lth, K:) whence the saying, مَا لَهُ دُقَّةٌ He has not salt. (Lth, M, K. *) b3: And [hence,] (tropical:) Beauty, or prettiness: (M, K, TA:) whence the phrase اِمْرَأَةٌ لَا دُقَّةَ لَهَا, (M,) or قَلِيلَةُ الدُّقَّةِ, (K,) or مَا لَهَا دُقَّةٌ, (TA,) (tropical:) A woman who is not beautiful, or pretty; (M, K; *) who has not beauty, or prettiness. (TA.) b4: Also A certain ornament (حَلْىٌ) of the people of Mekkeh. (K.) b5: And The small, or young, (حَشْو,) of camels. (TA.) دِقَّةٌ inf. n. of the intrans. verb دَقَّ [q. v.]. (S, Msb, K.) [As a simple subst.,] The state, or condition, or quality, of that which is termed دِقٌّ [and دَقِيقٌ; properly and tropically: i. e., it signifies slenderness, &c.]: and smallness, littleness, or the like; [properly and tropically;] contr. of عِظَمٌ. (K.) b2: [Hence,] (tropical:) Littleness in estimation, paltriness, inconsiderableness, meanness, vileness, or contemptibleness. (K, TA.) b3: [And (assumed tropical:) Subtileness, niceness, abstruseness, reconditeness, or obscureness.]

دَقَقَةٌ [pl. of ↓ دَاقٌّ, agreeably with analogy,] Persons who manifest, or reveal, the faults, or vices, of the Muslims. (IAar, K.) دُقَاقٌ What is broken, or crushed; or bruised, brayed, or pounded; of a thing; as also ↓ دُقَاقَةٌ: (M:) broken particles of anything: (JK, K:) and [particularly] fragments, or broken pieces, of branches; as also ↓ دِقَاقٌ. (K.) b2: See also مَدْقُوقٌ [with which it is sometimes syn.]: b3: and see دَقِيقٌ.

دِقَاقٌ: see the next preceding paragraph.

دَقُوقٌ A certain medicine (JK, M, K) for the eye, (JK, K,) bruised, brayed, or pounded, (JK, M, K,) and then sprinkled (JK, M) therein. (JK.) دَقِيقٌ contr. of غَلِيظٌ (JK, * S, M, * Msb, K) and جَلِيلٌ; (Msb;) as also ↓ دُقَاقٌ and ↓ دِقٌّ; (S, K;) the last contr. of جِلٌّ: (JK, S, M:) [i. e. Slender, or small in diameter or circumference as compared with length: also small in all dimensions; small in size; minute, or fine, either as a whole, or in its component particles: and sometimes, as applied to a garment or the like, thin, or fine, as opposed to thick or coarse; like رَقِيقٌ: but properly,] دَقِيقٌ differs from رَقِيقٌ; the former signifying the contr. of غَلِيظٌ [as stated above], and the latter, the contr. of ثَخِينٌ: therefore one says حَسًا رَقِيقٌ and حَسًا ثَخِينٌ [“ thin soup ” and “ thick soup ”], but not حَسًا دَقِيقٌ; and one says سَيْفٌ دَقِيقُ المَضْرِبِ [a sword thin in the edge, or in the part next the point]; and رُمْحٌ دَقِيقٌ [a slender spear]; and غُصْنٌ دَقِيقٌ [a slender branch]; and حَبْلٌ دَقِيقٌ [a slender rope]: (IB, TA:) pl. [of mult. دِقَاقٌ and of pauc.] أَدِقَّةٌ. (Msb.) One says, وَلَا جِلٌّ ↓ مَا لَهُ دِقٌّ [He has neither slender, or small, or fine, nor thick, or great, or coarse]; i. e. دَقِيقٌ وَلَا جَلِيلٌ. (S in art. جل.) And أَخَذْتُ وَجِلَّهُ ↓ دِقَّهُ [I took the slender, &c., thereof, and the thick, &c., thereof]; like as one says, اخذت قَلِيلَهُ وَ كَثِيرَهُ. (S in the present art.) And it is said in a trad., وَجِلَّهُ ↓ اَللّٰهُمَّ اغْفِرْلِى ذَنْبِى كُلَّهُ دِقَّهُ [O God, forgive me all my sin, the small thereof and the great thereof]. (TA.) ↓ شَجَرٌ دِقٌّ meansShrubs, bushes, or small trees: (M:) opposed to شَجَرٌ جِلٌّ. (Lth in art. جل, and Mgh in art. بقل.) Accord. to AHn, ↓ دِقٌّ signifies Plants that are slender and soft to the camels, so that the weak of the camels, and the young, and such as has its teeth worn down to the sockets, and the sick, eat them: or, as some say, their small leaves: (M:) or slender and long leaves of the أَرَاك: and grain trodden out but not winnowed: pl. أَدْقَاقٌ. (JK.) And ↓ حُلَلُ دِقٍّ means Thin, or fine, [garments, or dresses, of the kind called]

حُلَل; opposed to حُلَلُ جِلٍّ: (Mgh:) or ↓ دِقٌّ signifies the contr. of جِلٌّ as applied to carpets, and to the garments called أَكْسِيَة [pl. of كِسَآء] and the like, and to the [cloth called] حِلْس, and to the mat and the like. (TA in art. جَل.) b2: [Hence,] دَقِيقٌ is also applied to a thing, an affair, or a case, as meaning (assumed tropical:) Little in estimation, paltry, inconsiderable, mean, vile, or contemptible; in this case, contr. of جَلِيلٌ: (IB, TA:) and means also (tropical:) niggardly, stingy, or avaricious; (M, TA;) in whom is little, or no, good; (M, K, TA;) applied to a man: (M:) pl. [of pauc.] أَدِقَّةٌ and [of mult.] دِقَاقٌ and أَدِقَّآءُ. (TA.) b3: Also, applied to a thing, an affair, or a case, (assumed tropical:) Subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure: (M, K, TA:) [applied likewise to speech; and so ↓ دِقٌّ:] you say, جَآءَ بِكَلَامٍ دِقٍّ and دَقِيقٍ (tropical:) [He uttered subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure, speech]. (TA.) b4: [The fem.]

↓ دقيقة [used as a subst.] signifies (tropical:) Small cattle; i. e. sheep or goats; opposed to جَلِيلَةٌ (JK, K, TA) which signifies camels: (JK, TA:) pl. دَقَائِقُ. (TA.) You say, مَا لَهُ دَقِيقَةٌ وَلَا جَلِيلَةٌ (tropical:) He has neither sheep, or goats, nor camels: (TA:) or neither a sheep, or goat, nor a she-camel. (M.) And كَمْ دَقِيقَتُكَ (tropical:) How many are thy sheep, or goats? (TA.) And هُوَ رَاعِى

الدَّقَائِقِ (tropical:) He is the pastor of sheep, or goats. (TA.) And أَعْطَاهُ مِنْ دَقَائِقِ المَالِ (tropical:) [He gave him of the small cattle]. (TA.) b5: Also, [i. e.

↓ دَقِيقَةٌ,] as a conventional term of the astronomer, (assumed tropical:) [A minute of a circle;] the sixtieth [in the O, and in some copies, app. most, of the K, erroneously, “thirtieth,” as remarked by MF and SM and others,] part of a دَرَجَة [or degree of a circle: pl. دَقَائِقُ, as above]. (K, TA.) b6: ↓ [And (assumed tropical:) A minute of time; the fourth part of a دَرَجَة (or degree) of time: pl. as above. b7: ↓ دَقِيقَةٌ is also sing. of دَقَائِقُ as syn. with مَدَاقٌّ, q. v.]

A2: دَقِيقٌ signifies also Flour, or meal, (S, M, Msb, K, &c.,) of wheat &c.; (Msb;) [thus used as a subst.; as though] in the sense of مَدْقُوقٌ. (Msb, TA.) b2: [Hence, Farina,] You say, جَرَى الدَّقِيقُ فِى السُّنْبُلِ [The farina pervaded the ears of wheat]. (L in art. قمح.) And حَمَلَ الدَّقِيقَ [It bore farina] is said of seed-produce [or corn]. (TA in art. حنق. [See 4 in that art.]) دُقَاقَةٌ: see دُقَّةٌ: and دُقَاقٌ.

دَقُوقَةٌ Bulls, or cows, and asses, that tread, or thrash, wheat or grain. (JK, M, K.) دَقِيقَةٌ: see دَقِيقٌ, in four places, in the latter part of the paragraph.

دَقِيقِىٌّ, (M, L, TA,) or ↓ دَقَّاقٌ, (O, K,) but the latter is disallowed by Sb, (M, L,) A seller of دَقِيق, i. e. flour, or meal. (M, O, L, K, TA.) دُقَّى: see دُقَّةٌ.

دَقَّاقٌ One who breaks [or crushes] much, in any manner; or who bruises, brays, or pounds, much. (TA.) b2: See also دَقِيقِىٌّ.

دَقَّاقَةٌ [in the CK, erroneously, دَقَاقَة,] A thing with which one breaks or crushes, or bruises, brays, or pounds, rice (Ibn-'Abbád, M, K) and the like. (Ibn-'Abbád, K.) دَقْدَقَةٌ an onomatopœia, (S, M,) The sounds of the hoofs of horses or similar beasts, (JK, S, M, K, TA,) with quick reiteration; like طَقْطَقَةٌ. (S, TA.) And The cries, shouts, noises, or clamour, or the confusion of cries &c., of men. (JK, Ibn-'Abbád, K.) دَقْدَاقٌ Small gibbous tracts of sand heaped up. (El-Mufaddal, K.) دَاقٌّ: see دَقَقَةٌ.

أَدَقُّ [More, and most, دَقِيق, i. e. slender, &c. See an ex. in a prov. cited voce خَيْطٌ].

مَدَقُّ [A place of breaking or crushing, or of bruising, braying, or pounding]. [Hence,] مَدَقُّ الحَوَافِرِ The place of falling of the hoofs of horses or the like [upon the ground]. (Ham p. 679.) مُدُقٌّ: see what next follows, in two places.

مِدَقٌّ and ↓ مِدَقَّةٌ and ↓ مُدُقٌّ, (S, M, Mgh, Msb, K,) the last extr. (Msb, K) with respect to rule, (Msb,) one of the instances of an instrumental noun of the measure مُفْعُلٌ, (S, TA,) like مُنْخُلٌ, (Az, TA,) said by Sb to be of this form because it is a subst. like جُلْمُودٌ, (M,) A thing with which one breaks (S, * M, Mgh, * K) or crushes in any manner, (M,) or with which one bruises, brays, or pounds, i. e. beats so as to break or crush, (S, * M, Mgh, * K,) a thing, (M,) in a general sense: (Mgh:) [signifying also] the thing with which قُمَاش [or cloth of any kind] &c. are beaten: (Msb:) [also, the first, the wooden implement called مِنْدَف, by means of which, and a bow, cotton is separated and loosened: and the second, the implement with which corn is thrashed; as mentioned by Golius on the authority of ElMeydánee:] but the particular terms for the thing used by the قَصَّار [or whitener of cloth, for beating it, in washing,] are كُذِينَقٌ and بَيْزَرٌ and مِيجَنَةٌ: (Mgh:) Az says that ↓ مُدُقٌّ, with damm to the م [and د], signifies a stone with which perfume is bruised: [and in like manner it is said in the S, in one place, to mean the مِدْوَك of the seller of perfumes:] but when it is made an epithet, it is restored to the measure مِفْعَلٌ [so that you say مِدَقٌّ]: (TA:) the pl. is مَدَاقُّ: and the dim. is ↓ مُدِيُقٌّ. (S, K.) [Hence,] حَافِرٌ مُدَقٌّ A solid hoof that breaks, crushes, or bruises, things. (M, TA.) b2: Also, مِدَقٌّ, (assumed tropical:) Strong; (M, TA;) applied to a man. (TA.) مِدَقَّةٌ: see the next preceding paragraph.

مُدَقَّقَةٌ, meaning A kind of food, [a ball of minced meat &c., so called in the present day,] is post-classical. (Sgh, K.) مَدْقُوقٌ [Broken or crushed, in any manner; or bruised, brayed, or pounded; i. e. beaten with a thing so as to be broken, or crushed, thereby; and so ↓ دُقَاقٌ, as in a verse cited voce رَتْمٌ: and beaten, as a garment or the like in the process of washing and whitening it:] pass. part. n. of دَقَّهُ. (Msb.) A2: Also Seized with the malady termed دِقّ [i. e. hectic fever]. (MA.) مَدَاقُّ [a pl. of which the sing is not mentioned and app. is not used]. You say, يَتَتَبَّعُونَ مَدَاقَّ الأُمُورِ [and الأُمُورِ ↓ دَقَائِقَ (assumed tropical:) They pursue, or investigate, or they seek successively, time after time, or repeatedly, or in a leisurely manner, gradually, step by step, or one thing after another, to obtain a knowledge of,] the subtilties, niceties, abstrusities, or obscurities, of things, affairs, or cases. (TA.) [And (assumed tropical:) They pursue, &c, the minutiæ of things, affairs, or cases: or small, or little, things &c.; for in the phrase تَتَبَّعَ مَدَاقَّ الأُمُورِ (in the S in art. سف), مداقّ الامور signifies, accord. to the PS, small, or little, things &c.] And you say, أَسَفَّ إِلَى مَدَاقِّ الكَسْبِ (assumed tropical:) [He pursued small means of gain]. (TA in art. دقع.) And أَسَفَّ إِلَى مَدَاقِّ الأُمُورِ وَأَلَائِمِهَا [lit. (assumed tropical:) He pursued small, or little, things, and the meanest, or most ignoble, thereof]; meaning he became mean, or ignoble. (M in art. سف.) مُدَيْقٌ: see مدَقٌّ, near the end of the paragraph.

مُسْتَدَقٌّ The slender, or thin, part of anything. (M, TA.) And [hence,] The fore part of the سَاعِد [or fore arm], next the wrist. (M, K.) [And The lower part of the سَاق, or shank, next the ankle.]

الإِطَار التي

الإِطَار التي
الجذر: ا ل ل ت ي

مثال: في الإِطَار التي تمت فيها اللقاءات
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لعدم مطابقة الصفة للموصوف في النوع.

الصواب والرتبة: -في الإطار الذي تمت فيها اللقاءات [فصيحة]
التعليق: القاعدة هي مطابقة الصفة للموصوف وجوبًا في: العدد «الإفراد والتثنية والجمع»، والنوع «التذكير والتأنيث»، والتعيين «التنكير والتعريف»، والإعراب «الرفع والنصب والجر»، ولما كانت كلمة «الإطار» مذكرة، كان لابد أن تكون صفتها مذكرة أيضًا.

فلونيا

فلونيا: فلونيا: اسم معجون مسكن يستعمل لتسكين الضراس (وجع الأسنان) والمشاء (الإسهال) وغير ذلك. (ابن وافد ص3، 4، 17 و، وصفة ص21 و).
ولابد أن تكون هذه الكلمة يونانية، لأنهم يقولون الفلونيا الرومية. وهي في الحقيقة الكلمة اليونانية فيلونيكس جمع فيلونيون.
وقد كان فيلونيون فاويسكون دواء سمي باسم مخرعه فيلون نارس معاصر أغسطس، وقد كتب مسرحية شعرية نقلها إلينا غالين. (انظر غالين طبعة كون المجلد 12 ص261 وما يليها، والمجلد 24 ص6، والمجلد 17 القسم الثاني ص331).

أَوْشَكَ

أَوْشَكَ
الجذر: و ش ك

مثال: أَوْشَكَ المال على النفاد
الرأي: مرفوضة
السبب: لمجيء خبر «أوشك» شبه جملة.

الصواب والرتبة: -أوشك المال أن ينفد [فصيحة]-أوشك المال على النفاد [صحيحة]
التعليق: أفعال المقاربة لابد أن يكون خبرها جملة فعلية فعلها مضارع مسبوق بأن المصدرية مع «أوشك»، ويمكن تصحيح المثال المرفوض اعتمادًا على أن أوشك قد جاء في المعاجم مستعملاً بعده الاسم أحيانًا كقول حسان:
تُرْياقةً توشك فتر العظام
وقول عائشة (ض): «يوشك منه الفيئةَ» كما جاء بعدها شبه الجملة في قول ابن عبد ربه: «خرج رسول الله -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وأوشك في الرجعة»، ويكون «أوشك» فعلاً تامًّا بمعنى «قَرُب» وليس من أخوات كاد الناقصة.

لبلب

لبلب



لَبْلَابٌ: see حِلِبْلَابٌ or حِلْبَابٌ.
(لبلب)
بِهِ وَعَلِيهِ أشْفق وَيُقَال لبلبت الشَّاة وَنَحْوهَا بِوَلَدِهَا لحسته وألطفته بشفتيها وتعطفت عَلَيْهِ

لبلب


لَبْلَبَ
a. [Bi], Licked; fondled, caressed.
b. ['Ala], Was affectionate to.
c. Became dispersed.
d. [ coll. ], Chattered, jabbered.

لَبْلَاْبa. Bind-weed (plant).
لَبْلَبa. Gentle; affable; kind.

لَبْلَبَةa. Sound, cry.

لُبْلُبa. see 51
لبلب
لَبْلاب [جمع]: مف لَبْلابة: (نت) نبات عشبيّ معترش يلتفّ على المزروعات والشَّجر ويسمِّيه المصريون العُلَّيق، وهو من الفصيلة العُلَّيقيّة، ويطلق أيضًا على نبات متسلِّق من الفصيلة القرنيّة دائم الخضرة، وقد يُزرع في الحدائق لتغطية العروش "التفّ اللَّبلابُ".
• اللَّبْلاب السَّامّ: (نت) نبات ذو أوراق مركّبة وأزهار خضراء صغيرة وثمار بيضاء، يسبِّب طفحًا جلديًّا عند لمسه. 
لبلب: اللبلبة عند العامة لكلام مختلط مع تشك هو تحريف البلبلة (محيط المحيط).
لبلاب: نبت ورقه كورق اللوبيا ويسمى في مصر العلّيق لأنه يتعلق على الشجر ويسمى عاشق الشجر وحبل المساكين ولبن العظيم ومنه يحلق الشعر ويقتل القمل. اللبلاب: حب النيل (ابن العوام 807:2، 3).
اللبلاب الارحش أو اللباب المجوسي أو لبلاب المجوس (ابن البيطار المجلد الأول ص53) (بوشر) لبلاب المجوس (أنثى) هو الاطيني أو اللباب الاحرش (بوشر).
لبلوب وجمعه لباليب: برعم (بوشر) إلاّ أن لباليب (التي وردت في ألف ليلة وليلة برسل 35:4) لابد إنها تعني أغصاناً حيث إننا نقرأ فيها -أي في ألف ليلة- (رأيت أفعى تتلوى حول الشجرة التي كانت فوقها فطلعت على اللباليب والفوقانية وقلت لعلّي أقع عليها وأقتل وأرتاح من هذا الهم ... الخ).
لبلوبة: صنبور، حنفية متحركة (بوشر).
لبلابي: حمص مشوي في الفرن أو في الموقد ( garbanzos) ( شو، 1، 216) ويكتبه (بوسييه) leblebby ويفسّره بأنه الحمص المحمّص.

قيسارية

قيسارية: قيسارية (وقيصارية أيضا) والجمع قيلسر: سوق، سوق الخضار، ميدان عام يقام فيه سوق، أو هي بالأحرى بناية مربعة في شكل رواق الدير، فيها حجرات ومخازن وحوانيت للتجار. (انظر المؤلفين الذي نقلنا عنهم في معجم الأسبانية ص79). وظاهر للعيان أن هذه الكلمة هي الصيغة اللاتينية كوساريا، أو بالأحرى الصيغة اليونانية كيساريا.
ويقول ليون (ص307) وتابعه على ذلك مارمول (2: 88) في كلامه عن قيسارية مدينة فاس إن القياصرة بنوا في مختلف المدن هذه الأسواق وأحاطوها بأسوار ليضعوا فيها حاصلات الضرائب وكذلك بضائع الأهالي في مأمن من النهب والسلب أيام الفتن والاضطرابات.
وهذا التفسير محتمل ومقبول في الظاهر، غير إنه لا يمكن الاعتماد على ليون حين يتصل الأمر بالتاريخ القديم. وأرى أن رأي السيد سيمونيه (ص297) ابسط من هذا وأرجح، فهو يرى أن (السوق) القيصري هو الذي يفتتح بامتياز من القيصر أو الذي أمر القيصر ببنائه على أن يدفع ضريبة معينة للدولة.
وأخيرا فــلابد أن هذه الكلمة قد استعملت أيام الإمبراطورية البيزنطية لانا نجدها مستعملة في الأقطار التي كانت خاضعة لها، نجدها في الشام وفي مصر وفي مراكش. بينما لم تستعمل كلمة قيسارية في العرب بهذا المعنى. وقد أخذ الأسبان هذه الكلمة عن العرب وهي موجودة في المعاجم الأسبانية، وقد تردد ذكرها في كتاب سيمونيه.
قيسارية: ثكنة، بناء لسكن الجنود. (كاترمير، البكري ص34، لامبريشت ص42).

قلووقلي

قلووقلي: شرح هابيشت لعبارة ألف ليلة (برسل 2: 202): وقطعوا يدي وقلوها، والذي تابعه فيه فريتاج في مادة قلوليس صحيحا. ففي طبعة ماكن (1: 232) وطبعة بولاق: فقطعوا يدي وقلوها في الزيت، أي قطعوا يدي وغمسوا رسغها في الزيت المغلي. (انظر تعليقة لين في ترجمته ألف ليلة 1: 428 رقم 52). ففي هاتين الطبعتين لا توجد شدة. وأنا أؤيد ذلك كل التأييد.
قلى: ثبى. أبغض. (فوك).
أقلى: قلى. أنضج على المقلاة، شوى. (فوك).
مقلي: محمص، مقلي (الكالا).
شيء مقلي: زلابية، عجين مقلي، فطيرة. وكل طعام ينضج في الطابق أي المقلاة. (الكالا).
قلى: سلق بيضا ماء غال (فوك).
تقلى: نضج على المقلاة، تحمص. (باين سميث 1431).
تقلي على النار: تحرق لهفة، تلهف. تقلب متململا كأنه على المقلى، (بوشر).
تقلى: يئس، قنط، اغتم، تحزن. (بوشر).
انقلى: نضج على المقلاة. (فوك، بوشر).
انقلاء: بغض، بغضاء. (أبو الوليد ص 800).
اقتلى: تقلى. (فريتاج، باين سميث 1431).
قلى الخمر: ثفل الخمر (بوشر).
قلية: معلاق، مجموع الكبد والطحال والقلب والرئتين. (الكالا).
قلية: قدير متبل يطبخه الصيادون من كبد الأرانب وقلبها وكليتها (الكالا) وبخاصة من الكبد (الكالا).
قلية: حفنة من الملح تلقى على النار. (دوماس حياة العرب ص369).
قلية مسك: نافجة مسك، وعاء المسك في جسم الظبي. (بوشر).
قلوي: ما يقلى، ما ينضج على المقلاة. انظر مثالا له في مادة غوشنة.
قلاءة: الموضع تتخذ فيه المقالي (محيط المحيط).
قلاء: الذي يقلي الطعام. (فوك، محيط المحيط برجرن ص263).
قلاية (وليست قلية كما عند جوليوس- فريتاج، وليست قلاية كما عند ياقوت 4: 156): هي بالسريانية قليا، من اليونانية كليا جمع كليون وهي تصغير كلا أو كلن، ومن اللاتينية Cella، والجمع قلالي.
لم يكن الدير في الغرب قديما بناية قائمة بذاتها يعيش فيها الرهبان جماعة وإنما كان مجموعة من الأكواخ والحجرات حول كنيسة صغيرة إلى جانبها قبة الأجراس أو طابق لا يصعد إليه إلا بالسلالم وكان يلجأ إليه في حالة الخطر. (انظر واتنباج تاريخ ألمانيا في القرون الوسطى ص36، ص84 من الطبعة الثانية) وقد كان شبيها بما كان في الشرق، لأن القديس باخوم الذي يعتبر مؤسس نظام الأديرة قد أنشأ في أواسط القرن الرابع من الميلاد في تابين في طيبة العليا آلاف الأكواخ قريب بعضها من بعض وهي مقسمة إلى حجرات يعيش في كل حجرة ثلاثة من رهبان الدير. ويقص اينيشبوس (2: 161 - 162) أن رهبان سيناء في عهد جوستنيان كانوا يعيشون متفرقين في الجبال والوديان وكانت لهم حجرات يسكنون فيها وفي وسطها برج حيث توجد الكميسة وكانوا يلجئون إليه ويحتمون به من غارات البدو. وكانت هذه الحجرات تسمى قلاليم. ولعل هذه الكلمة تدل على نفس معنى قلاية التي وردت في المعاهدة بين عمر (رضي الله عنه) ونصارى الشام فقد تعهدوا قائمين: أن لا نحدث في مدائننا ولا فيما حولنا ديرا ولا كنيسة ولا قلاية ولا صومعة راهب (تعليقات هاماكر على الكتاب المنسوب للواقدي ص165).
وربما كانت القلاية بناء كالدير كما يقول ياقوت. إذ نطلق كلمة Celloe على الأديرة التابعة إلى أديرة أخرى أكبر منها. (انظر دوكانج 2: 266) وانظر العمراني أيضا ففيه (ص109): وكان المستعيني مبذرا متلافا للأموال ومن جملة ما كان قد اخرج فيه الأموال قلاية عملها على هيئة قلالي الرهبان وملأها بكل شيء ثمين نادر (باين سميث 1819).
قلاية: أسقفية، مطرانية، ومسكن الأسقف (محيط المحيط). وفي اتيش (2: 410): وبنا أيضا قلاية الاسقفة.
قلاية: منزل البطريرك. ففي الماسين (ص122) في الكلام عن بطريرك الإسكندرية: وصارا ملازمين قلايته. ولا تزال كلمة قلاية تطلق في القاهرة على منزل البطريرك.
تقلية (المقري 2: 88، ألف ليلة 3: 603): بصل يقلى بالسمن المذاب ثم يبسط على الاطعمة الأخرى. (لين ترجمة ألف ليلة 3: 378 رقم 11).
تقلية: مشيطة، مزيج مشيط من الدقيق والزبدة. صناب. (بوشر).
تقالى: لحم وشحم. (ميهرن ص26).
مقلى. مقلاة، طاجن يقلى فيه (جاكسون ص177).
مقلاة: مشواة. (المعجم اللاتيني- العربي).
ويقال لمن ركبته الهموم أو من تيمه الحب فلا يكاد يستقر: هو على مقالي النار. (ألف ليلة 87).
وهو جالس على مقالي النار (ألف ليلة 1: 591).
وهو يتقلب على حجر المقالي (ألف ليلة 1: 662).
وهو من حبها على مقالي الجمر (ألف ليلة 3: 558).
مقلي: بيضة مقلية. لؤلؤية. زهرة الربيع زهرة اللؤلؤ. وقد أطلق هذا الاسم غير الشعري على هذه الزهرة تشبيها لها بالبيضة المقلية. (بوشر).
مقلاة: انظر مقلي.
مقلية: بغض، كره، كراهية، ولابد أن تكتب مقلية، كما يؤيد ذلك وزن بيت من الشعر وردت فيه (في المقري 1: 559) وانظر: إضافات. ومقلية بالتشديد في معجم فريتاج خطأ.
مقلية: بمعنى مقلاة ومقلاية. ففي باين سميث (1431): المقلية والطنجير الذي يخبز عليه.
مقلاية: طابق، مقلى، مقلاة. أداة من أدوات المطبخ للقلي، ومقلاة فخار. (بوشر).
مقلاية: صينية أو طبق من حديد يحمص عليه البن (صفة مصر 18 قسم 2 ص379).
مقيلي: فول محمص. (ميهرن ص26).

قلبقال

قلبقال: قلبقال: دودة صغيرة تتولد في أوراق عساليج الكرم وتدور فيها. (الكالا) وفي العقد الغرناطي (ص770 - 772) في الكلام عن بستان في غاية التلف والخراب: وفي جذراته الدود والطرش والقلبقال.
ويرى السيد سيمونيه أنها الكلمة الأسبانية: calapatillo التي يرى إنها لابد أن تكون calapaquillo مصغر galapago ( انظر معجمه ص132).

قرسطون

قرسطون: قرسطون: لفظة قاريستيون اليونانية التي تعني الميزان الذي استخدمه ارشميدس قد اصبحت قارسطونا بالسريانية وقرسطون بالعربية (بار على رقم 4877، دورن ص95، لوت، فهرست المخطوطات العربية في مكتبة الهند الإدارية ص223) وقارسطون (الحريري ص479) أو قلسطون (المعجم اللاتيني- العربي، فوك، أبو الوليد ص798، ص800) ويجمع جمع المؤنث السالم بالألف والتاء وهو عند العرب قبان ويستعمل في وزن النقود الفضية والنحاسية، ففي شرح مقامات الحريري: ميزان الدراهم، وعند أبي الوليد: ميزان الفلوس الذي نسميه نحن قلسطون. وفي القسم الأول من معجم فوك: قبان الدراهم (ونفس المعنى عند دوكانج) وفي القسم الثاني منه قبان Calesto ولفظة Calesto هذه التي اشتقت من قلسطون يجب أن تضاف إلى معجم دوكانج.
وفي فاس محلة تسمى القرسطون (كرتاس ص34، ص36، ص41) ولابد أن هذا الاسم قد أطلق عليها لأن فيها هذه الآلة.
وقد كتب كثير من المؤلفين عن قرسطون مثل بنوموس (الفهرست 1: 271) ومثل قسطا بن لوقا (الفهرست 1: 295) وثابت بن قرة. ورسالة ثابت بن قرة الموجودة في مكتبة لندن قد ترجمها إلى اللاتينية جيراردي دي كريمون، وتوجد عدة نسخ من هذه الترجمة وعنوانها Liber Carastonis في باريس (انظر وستنفيلد Die ubersetzungen arab. Werke in das Lateinisch ( ص62).
وتكتب هذه الكلمة فرسطون بالفاء خطأ. ويقول فلوجل (الفهرست 2: 127) إنها تكتب بالفاء في كل مخطوطات الفهرست تقريبا. ولم يتسرب هذا الخطأ إلى المعاجم الفارسية فحسب بل أن كلا من وستنفليد وفلوجل يقولان إنها بالفاء صحيحة. وكان على فلوجل على الرغم من إنه لا يعرف الأصل اليوناني لهذه الكلمة ان يستدل عليه صيغها في اللغة السريانية التي يحسنها ماد أم ينقل من دورن وبالصيغ الفارسية التي تبدأ فيها هذه الكلمة بالكاف والكاف التي ذكرها.

فص

(فص)
الْجرْح فصيصا سَالَ بعض مَا فِيهِ والعرق رشح والجندب فصا وفصيصا صَوت وَالشَّيْء فَصله وانتزعه من غَيره
فص
الفَص: فَصُّ الأمْرِ يَعْني أصْلَه، وجَمْعُه فُصُوْصٌ. وفَص الخاتَمِ وفِضُه، والعَيْنِ: حَدَقَتُها. والفَص: سِن من الثُوم. وفَص الشيْءُ يَفِضُ فُصُوْصاً. وافْتَصَصْتُه: أي انْتَزَعْته. وما أفْصَصْتُه مِنّي شَيْئاً. وانْفَص الشيْءُ من الشيْءِ: انْفَصَلَ منه. ومنه قيل للمَفاصِلِ: فُصُوْصٌ. وما اسْتَفَصَّ منه شيْئاً: أي ما اسْتَخْرَجَ وما أدْرَكَ.
والفِصْفِصَةُ: القَتُ الرَّطْبُ.
وفَصْفَصَ العُصْفُوْرُ وفَصِّ: صاحَ. والفَصِيْصُ: نَحْوُ صَوْتِ الجَنَادِبِ. والشوَاءُ يَفِصُّ فَصِيْصاً: وهو صَوْتُه على النّارِ.
وفَص الجُرْحُ فَصِيْصاً: سالَ منه شَيْءٌ.
وكُلُّ رَطْبٍ يَفِصُّ.
وفَصِيْص: اسْمُ عَيْني.
والتَفْصِيْصُ: حَمْلَقَة الإنسانِ بعَيْنِه، يُقال: فَصَّصَ الرَّجُلُ. والفَصِيْصُ من النَوى: النقِيُّ الذي كأنَّه مَدْهُوْنٌ.
ورَجُلٌ فُصَافِصٌ: أي جَلْدٌ شَدِيدٌ. والفَصْفَصَةُ في الكَلام: عَجَلَةٌ وسُرْعَةٌ. وتَفَصْفَصَ الرجُلُ من حَوَالَيْه: أي تَنَادَّ عنه.
فص: فصص: زخرف بالجواهر والأحجار الكريمة (فليشر معجم 105، رتجرز ص147، 149، 169، 173).
فصص: رصع الجدران ودفتي الأبواب بالأحجار الكريمة. (ياقوت 1: 213، 214) وقد ذكر البكري (ص66) فصص الجدار ولذلك فلا تترجمها إلى الفرنسية بما معناه: زخرف الألواح المأطورة (ذوات الإطار أي البراوز) كما فعل السيد دي سلان.
فصص: رصع بمربعات من الرخام (المرمر). أو بغيره من المواد- وكسى بالفسيفساء. (مملوك) 2، 1: 270).
فصص بالزاز: طلى بالميناء، نفش بالميناء (بوشر).
فصص: قطع الأحجار قطعا صغيرة. ففي ابن العوام (1: 635): الحصى المفصص الذي تغطى به جذور الأشجار.
فصص: انتزع بروز القرنيات من السنفة أي القشرة. نزع قشرة الفول الأول. (بوشر).
فصص: ضرط، خضف. (فوك).
فص (مثلثة الفاء) وهي كتابة الكلمة اليونانية فوصص (فليشر معجم ص105، 106 وقد صححت في طبعة ألف ليلة 12، المقدمة ص94): عينة (نموذج) من الحجارة الكريمة، حجر كريم. (مملوك 2، 1: 270، فليشر1: 1) وفي المعجم اللاتيني- العربي iacynthus فص سماوي البزادي.
فص: منطقة أحجار صغار وكبار (أماري ص29). فص: قطعة من الرخام أو من الحجر تدخل في تركيب الفسيفساء (مملوك 1، 1).
فص= زهر النرد (زار). فليشر 1: 1).
فص: نقطة في قرنية العين. أو على إنسان العين (البؤبؤ) أو على حدقة العين. (سنج).
فص: صفار البيضة مح البيضة، ويقال: فص البيض أو فص البيضة كما يقال: فص فقط، (فوك ألكالا دومب ص61، بوشر (بربرية) همبرت ص77) وفي ابن العوام (1: 645): أو ببصوص البيض. والصواب بفصوص. ففي البيطار (1: 245) في كلامه عن الجري (السلور): ليس له فصول ولا ريش وفي محيط المحيط (مادة جر): الجري سمك طويل أملس لا تأكله إليهود وليس عليه فصوص.
فص: سنفة، قرن، غلاف الحب (بوشر).
فص: متن الكتاب. (محيط المحيط).
فص: قرقعة، فرقعة، (الكالا).
فص: ضرطة (محيط المحيط).
قص: قارن مع آخر المادة في معجم لين ما جاء في الكامل: أحسن فيه وأصاب الفص. (ص239).
فصة: رطبة، نفل، فصفصة. (بوشر، محيط المحيط). وعند بليسييه (ص347): نوع من نبات الحلبة من القرنيات وهو الكلأ الوحيد الذي رأيت العرب يزرعونه. كلمة فصعة عند بوسييه تحريف فصة.
فصة الماء: نفل الماء. حندقوقة (بوشر).
فصاصة: ذكر الكالا في مادة traqueadera، وهي كلمة لم تذكر في معاجمي، كلمة facaca والجمع facacin، وبمقارنة الكلمة التي ذكرها مقابل كلمة فص (انظر فص) أرى أن الحرف C لابد أن يكون أيضا c.
فصاص: الذي يصنع الخواتم ويركبها (محيط المحيط).
مفصص: فسيفساء، موزاييك. (معجم الإدريسي).
مفصص: ما لونه لون الراتينج، راتنجي (الكالا).

فص

1 فَصَّهُ, [aor., accord. to rule, فَصُّ, and inf. n., accord. to Golius, فَصٌّ,] (tropical:) He separated it from (مِنْ) another thing; (S, A, K;) as also ↓ افتصّهُ: (S, K:) and he pulled it out, or up, or off; or removed it; or displaced it; from another thing; (S, K;) as also ↓ the latter. (S.) A2: فَصَّ, inf. n. فَصَصٌ: see 7.

A3: فَصَّ الجُرْحُ, aor. ـِ inf. n. فَصِيصٌ, (S, M, O, K,) like فَزَّ; (S, O;) The wound became moist, and flowed: (S, O, K:) or flowed: or flowed with somewhat, not much. (M.) And فَصَّ العَرَقُ The sweat exuded; (M, TA;) and so فِزَّ. (TA.) b2: فَصَّ said of the [locust, or cricket, called]

جُنْدَب, (Sh, O, K,) inf. n. فَصِيصٌ (M, O) and فَصٌّ, (M,) It uttered a sound. (Sh, M, O, K.) And, said of a child, (AA, O, K,) inf. n. فَصِيصٌ, (AA, O,) He uttered a weak weeping, (AA, O, K, TA,) like whistling. (TA.) b3: And فَصِيصٌ signifies also The being in a state of commotion; and twisting, or winding. (M.) A4: And one says, مَا فَصَّ فِى يَدِ ى شَىْءٌ, (IAar, M, O, K,) aor. ـِ inf. n. فَصٌّ, (M,) Nothing remained, or became permanent, (IAar, O, K,) or accrued, (M,) [in my hand,] مِنْهُ, [thereof, or therefrom]. (M.) 2 فصّص الخَاتَمَ [He set a فَصّ (q. v.) in the ring, or signet]. (A.) A2: فصّص بِعَيْنِهِ, (A,) inf. n. تَفْصِيصٌ, (O, K,) (tropical:) He looked intently, or hardly: (A:) or he opened his eyes and looked intently, or hardly. (Ibn-'Abbád, O, K.) 4 أَفْصَ3َافصّ إِلَيْهِ مِنْ حَقِّهِ شَيْأً (assumed tropical:) He produced, or gave forth, (Fr, S, K,) or gave, (M,) to him somewhat of his right, or due. (Fr, S, M, K.) 7 انفصّ (tropical:) It became separated from (مِنْ) another thing: (S, M, K, TA:) it became parted asunder, severed, disjoined, or disunited: (TA:) and i. q. اِنْفَرَجَ [app. as meaning it opened, so as to form an interval, an interstice, or a gap]; (L;) [and so, app., ↓ فَصَّ, aor. ـَ inf. n. فَصَصٌ; for]

فَصَصٌ is syn, with اِنْفِرَاجٌ. (TA.) And [hence,] (assumed tropical:) He got out of or from (من) a thing, and severed himself therefrom. (Mtr, in De Sacy's Chrest. Arabe, 2nd ed., tome iii., p. 232.) And انْفَصَصْتُ عَنِ الكَلَامِ means اِنْفَرَجْتُ [i. e., app., I broke off from, or intermitted, speaking]. (L.) 8 إِفْتَصَ3َ see 1, in two places.10 مَا استفصّ مِنْهُ شَيْأً (assumed tropical:) He did not extract, get out, or elicit, from him, or it, anything. (S, K.) R. Q. 1 فَصْفَصَ He told a narrative, or story, truly; (IAar, K, TA;) as though from its فَصّ, [q. v.,] and كُنْه. (TA.) b2: And [the inf. n.] signifies The being hasty in speech, (Ibn-'Abbád, 'O, K,) and quick therein. (Ibn-'Abbád, O.) A2: Also He fed a beast, or horse or the like, with فِصْفِصَة [q. v.]. (M.) R. Q. 2 تَفَصْفَصُوا عَنْهُ, (K, TA,) مِنْ حَوَالَيْهِ, (O, TA,) They dispersed themselves, and took themselves away, from him, (K, TA,) from around him; and took fright, and ran away at random. (O, TA.) فَصٌّ, of a ring, or signet, (S, M, A, Msb, K,) signifies [The stone, or gem, or] what is set therein, (Lth, M, L, Msb,) of a different substance therefrom; (Msb;) and is also written ↓ فِصٌّ, (M, A, K,) thus pronounced by the vulgar, (Lth, S,) but J's saying this does not necessarily mean that it is incorrect, which, as in opposition to what is said by J, it is asserted not to be in the K [and A], (TA,) or the latter form is bad, accord. to ISk and El-Fárábee; (Msb;) and ↓ فُصٌّ; (A, K;) all of which three forms are mentioned by Ibn-Málik and others; but they assert that the first is the most correct and the most commonly known: (TA:) pl. [of pauc.] أَفُصٌّ (Lth, M) and [of mult.] فُصُوصٌ (S, M, A, Msb, K) and فِصَاصٌ. (Lth, M.) b2: [Also, Any gem, or similar stone, rare or common, and natural or factitious: and any hard stone cut for inlaying or for construction. b3: A die, such as is used in the game of tables, or backgammon: and an ossicle that is used in like manner: see كَعْبٌ.] b4: (tropical:) A clove (سِنٌّ) of garlic; (Lth, A, O, K;) [and] so ↓ فَصَّةٌ. (S and L in art. سن.) b5: (assumed tropical:) The yolk of an egg. (M, voce مُحٌّ.) b6: (assumed tropical:) The bubbles of water. (M.) b7: (assumed tropical:) What leaps, or leap, up, [i. e., the particles that leap up, in effervescence,] of wine. (M.) b8: (tropical:) The black (حَدَقَة) of the eye: (M, K:) [or the pupil: for] you say, عَرَفْتُ البَغْضَآءَ فِى فَصِّ حَدَقَتِهِ (tropical:) [I knew vehement hatred in the pupil of the black of his eye]: and رَمَوْهُ بِفُصُوصِ أَعْيُنِهِمْ (tropical:) [they cast piercing glances at him with their eyeballs]. (A, TA.) b9: (tropical:) A joint, or place of separation between two parts of an animal: (M, A:) or any joint, (Az, M,) or any place of meeting of two bones, (ISk, S, Msb, K,) except (of) the fingers, (Az, M,) for the joints thereof are not so called: (M:) pl., in this and all the other senses which we have mentioned, [of pauc.] أَفُصٌّ (M) and [of mult.]

فُصُوصٌ: (S, M, A, Msb:) or, as some say, contradicting Az, the فصوص are the بَرَاجِم and the سُلَامَيَات: [see these two words:] (Sh, TA:) and ISh says, in the “ Book of Horses,” that the فصوص of the horse are the joints of the knee and pasterns, in which latter are the سُلَامَيَات, these being the bones of the pasterns. (TA.) One says of a horse, إِنَّ فُصُوصَهُ لَظِمَآءٌ (tropical:) Verily his joints are hard; not flabby nor fleshy. (S, A.) [and hence, app., from the place in which it is mentioned by Z in this art., the saying,] فُلَانٌ حَزَّازُ الفُصُوصِ [in a copy of the A, حَزَّارُ; and in the TA, ضرار; but I have no doubt that the right reading is that which I have given; lit., Such a one is the great cutter of joints;] meaning, (tropical:) Such a one is often right in his judgment, or opinion, and in his answer. (A, TA.) b10: Hence, [immediately,] accord. to Abu-l-'Abbás; or [originally] from فَصٌّ in the first of the senses expl. above, accord. to IDrd; (Mtr, cited in De Sacy's Chrest. Arabe, see. ed. iii. 232;) فَصُّ أَمْرٍ (tropical:) The point upon which a thing, or an affair, turns, or hinges; or the point in which it is distinguished, or discriminated, from other things; syn. مَفْصِلُهُ; (Abu-l- 'Abbás ubi suprà, S, Msb, K;) or مَحَزُّهٌ: (Mtr ubi suprá:) [or its utmost point, or particular; syn. مُنْتَهَاهُ: (Msb in art. فصل, in explanation of مَفْصِلُ أمْرٍ:)] or its origin, or source; syn. أَصْلُه; (M; and Mtr ubi suprà, and L;) and مَخْرَجُهُ الَّذى قَدْ خَرَجَ مِنْهُ: (L, TA:) and its essence, or very essence; its substance; its most essential, or elementary, part; its pith; the ultimate element to which it can be reduced or resolved; syn. حَقِيقَتُهُ, (M, L, TA,) and كُنْهُهُ, i. e. جَوْهَرُهُ, and نِهَايَتُهُ: (L, TA:) or its real, as opposed to its apparent, state; syn. مَخْبَرُهُ. (A, TA.) Hence the saying, (S, Msb, TA,) of a poet, (S, TA,) or of Ez-Zubeyr Ibn-El-'Owwám, (TA,) or of 'AbdAllah Ibn-Jaafar Ibn-Abee-Tálib, (Mtr ubi suprà, and TA,) وَيَأْتِيكَ بِالأَمْرِ مِنْ فَصِّهِ (tropical:) [And he will tell thee the thing, or affair, tracing it from the point on which it turns, or hinges; &c.: but it appears to be originally without وَ; forming an incomplete hemistich: see Freytag's Arab. Prov. ii. 918]: (S, M, * A, * Mtr, TA:) or he will tell thee the thing, or affair, distinctly. (Msb, TA. *) You say also, قَرَأْتُ فِى فَصِّ الكِتَابِ كَذَا (tropical:) [I read, in the most essential part of the book or writing, such a thing]. (A, TA.) And hence, فُصُوصُ الأَخْبَارِ (tropical:) [The most essential parts or particulars of narrations]. (A.) فُصٌّ: see فَصٌّ, first signification.

فِصٌّ: see فَصٌّ, first signification.

فَصَّةٌ: see فَصٌّ, former half.

فَصِيصٌ [as an inf. n.: see 1.

A2: Also] Datestones (نَوًى) clean, as though oiled. (Ibn-'Abbád, O, K.) فَصَّاصٌ [A cutter, or an engraver, or a seller, of فُصُوص, or stones, or gems, for rings or signets]. (TA.) فَصْفِصٌ: see what next follows.

فصْفِصَةٌ (S, M, Msb, K) and ↓ فِصْفِصٌ (M) A certain plant; (K;) i. q. رَطْبَةٌ [a species of trefoil, or clover], (S, M, Msb,) a food for beasts, or horses and the like, (TA,) before it dries up; after which it is called قَتّ: (Msb:) or i. q. قَتٌّ: or قَتّ in its fresh state: (M:) also written with س: (TA:) originally, (S, M,) in Pers\., (S, M, K,) إِسْفِسْتْ, (so in copies of the S,) or إِسْبِسْتْ, (so in a copy of the S and one of the M) or إِسْبِسْتْ, (K, and so, accord. to the TA, in the hand writing of Az,) or إِسْپِسْتْ: (CK:) pl. فَصَافِصُ. (S, M, Msb.) فُصَافِصٌ Hardy; strong; (O, K, TA;) applied to a man. (TA.) الفُصَافصَةُ The lion. (O, K.) خَاتَمٌ مُفَصَّصٌ [A ring, or signet, having a فَصّ set in it]. (A.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.