غب
ى
2 غبّاهُ عَنِ الشَّئِْ, (
TA,)
inf. n. تَغْبِيَةٌ, (
K,
TA,) He covered, veiled, or concealed, (
K, *
TA,) him, or it, from the thing. (
TA.)
b2: And غبّى البِئْرَ He covered the head [or mouth] of the well, and then put over it earth, or dust. (
TA.)
A2: غبّي شَعَرَهُ, (
TA,)
inf. n. as above, (
K,
TA,) He shortened his hair: (
K, *
TA:) of the
dial. of 'Abd-el- Keys, and sometimes used by others: (
TA:) and he eradicated it (
K,
TA) at once. (
TA.) 4 اغبت السَّمَآءُ,
inf. n. إِغْبَآءٌ, The sky rained such rain as is termed غَبْيَة [
q. v.]. (
Az,
S.) غَبْيَةٌ A rain that is not copious, (
S,
K,) but exceeding such as is termed بَغْشَة [
q. v.]: (
S:) or a vehement shower (
K,
TA) of rain: (
TA:)
pl. غَبَيَاتٌ. (
S.)
b2: [And
app. (assumed
tropical:) A shower of arrows.]
شَرُّ الغَبَيَاتِ غَبْيَةُ النَّبْلِ which seems clearly to mean (assumed
tropical:) The worst of showers is the shower of arrows] is a saying mentioned by
As. (
TA.)
b3: Also An abundant pouring of water:
b4: and likewise (assumed
tropical:) of سِيَاط [i. e. stokes of the whip, or lashes]: (
K,
TA:) thought by
ISd to be thus termed as being likened to the غَبَيَات of rain. (
TA.)
b5: And, as being likened to the rain thus termed, (
tropical:) A running after another running: [but]
A'Obeyd says, it is like a leap in pace or going. (
S. [In three copies of the
S, I find الغَبْيَةُ كَالوَثْبَةِ فِى السَّيْرِ as the explanation given by
A'Obeyd: in one of my copies of the
S, الغَبْيَةُ كَالزُّبْيَةِ: and in the
TA, الغَيْبَةُ كالزبية فى السير: I have followed the first of these readings, as I cannot doubt its being the right.])
b6: Also Dust of the earth. that has risen, or that has spread, or diffused itself; (
K,
TA;) as also ↓ غَبَآءٌ; thus correctly; but in [some of] the copies of the
K غِبَآء, like كِسَآء; [and
accord. to other copies غَبًا;] it is like dust in the sky: or, as some say, it is the earth, or dust, with which the head [or mouth] of the well is stopped up, upon the corer. (
TA.) [See also art. غبو.]
A2: One says also, جَاؤُوا عَلَى غَبْيَةِ الشَّمْسِ, meaning غَيْبَتِهَا [i. e. They came at, or in the time of, the setting of the sun]: (
K,
TA;) in which instance it is thought by
ISd to be formed by
transposition. (
TA. [See also 1 in art. غبو.]) غَبَآءٌ: see the next preceding paragraph:
b2: and see also art. غبو.
غُصْنٌ أَغْبَى, and شَجَرَةٌ غَبْيَآءُ, A branch, and a tree, tangled, confused, or dense. (
K.)
A2: اُدْخُلْ فِى النَّاسِ فَإِنَّهُ أَغْبَى لَكَ means [Enter thou among the people, for it will be] most concealing for thee. (
TA.) سَمَآءٌ مُغْبِيَةٌ A sky raining such rain as is termed غَبِيَة [
q. v.] (
Az,
S.) مُغَبَّاةٌ
i. q. مُغَطَّاةٌ: so in the saying, حَفَرَ مُغَبَّاةً
[He dug a pitfall which he afterwards covered over with earth]: and [hence] one says, دَفَنَ لِى
فُلَانٌ مُغْبَّاةً ثُمَّ حَمَلَنِى عَلَيْهَا [
lit. Such a one covered over a pitfall for me, then urged me to go upon it], meaning (assumed
tropical:) such a one caused me to fall in [or by means of] a stratagem that he had concealed. (
TA.)
A2: Also
i. q. مُفَوَّاةٌ [A land (أَرْضٌ) abounding with فُوَّة i. e. madder]. (
TA.)