عن التركية بمعنى ضياء ونور. يستخدم للذكور والإناث.
نزع وقرم وصب وتائق ومــشوق ومتطلع ومشرئب
شقتني إليك وشوقــتني، واشتقت إليك واشتقتك، وبرح بي الــشوق، وبلغت مني الأشواق، وما أشوقــني إليك. وقلب شيق.
ومن المجاز: شقت الطنب إلى الوتد: نطته به.
شوق
شَاقَ (و)(n. ac. شَوْق)
a. [ acc
& Ila], Made to desire, long for.
b. [ acc
& Ila], Fastened, tied to.
شَوَّقَa. see I (a)
تَــشَوَّقَ
a. [Ila], Desired, yearned, longed for.
إِشْتَوَقَ
a. [acc.
or
Ila]
see V
شَوْق (pl.
أَشْوَاْق)
a. Desire, yearning, longing.
أَــشْوَق [] (pl.
شُوْق)
a. Tall.
شَائِق (]
a. Attached, admiring, fond (louer)
b. Love-inspiring.
شَيِّق []
a. see N. P.
VIII
مُشْتَاق [ N. P.
a. VIII], Desirous, longing, eager.
الــشَّوْقُ: نِزَاعُ النًفْس، شاقَني حُبها وذِكْرُها، وهو يَــشُوْقُــني، واشْتَاق اشْتِياقاً. وقَلْبٌ شَيِّقٌ مَــشُوْقٌ.
والــشَوْقُ: مِثْلُ النَّوْطِ، شُقْتُ الطُّنُبَ إلى الوَتدِ: إذا مددْتَهُ إليه. واسْمُ الذي يُمَدُّ به الشَّيْءُ: هو الشِّيَاقُ.
والشِّيْقُ: الكِتَابُ. وصَفْحٌ من الجَبَل مُسْتَوٍ يَصْعُبُ ارْتِقاؤه.
والشِّيْقُ؛ شَعرُ ذَنَب الدابَّةِ، الواحِدَةُ شِيْقَةٌ.
شوَّق (بالتشديد). شوّقــه ب: رغبه فيه (معجم الطرائف).
تــشوّق: يستعمل متعدياً أيضاً. معجم الطرائف، عبد الواحد ص75، 76).
اشتاق: صبا إلى. ويقال: اشتاقه واشتاق إليه واشتاق عليه: رغبت نفسه اليه.
واشتقنا عليك: رغبت نفسنا اليك (بوشر).
شَوْف: نَهَم، شراهة، بطنه. وفي المعجم اللاتيني - العربي ( agula دنَق وشَوْق).
الــشوق: النزاع إِلَى الشَّيْء، وَالْجمع: أشواق.
وشق إِلَيْهِ شوقــا، وَتَــشَوُّقِ، واشتاق، وَقَوله:
يَا دَار سلمى بدكاديك الْبَرْق ... صبرا فقد هيجت شوق المتشئق
إِنَّمَا أَرَادَ: المشتاق، فابدل الْألف همزَة. قَالَ ابْن جني: القَوْل عِنْدِي: أَنه اضْطر إِلَى حَرَكَة الْألف الَّتِي قبل الْقَاف من: " المشتاق "، لِأَنَّهَا تقَابل لَام " مستفعلن "، فَلَمَّا حركها انقلبت همزَة. إِلَّا أَنه اخْتَار لَهَا الْكسر، لِأَنَّهُ أَرَادَ الكسرة الَّتِي كَانَت فِي الْوَاو الَّتِي انقلبت الْألف عَنْهَا، وَذَلِكَ أَنه " مفتعلن " من: " الــشوق "، وَأَصله: " مشتوق " ثمَّ قلبت الْوَاو الْفَا لتحركها وانفتاح مَا قبلهَا، فَلَمَّا احْتَاجَ إِلَى حَرَكَة الْألف حركها بِمثل الكسرة الَّتِي كَانَت فِي الْوَاو الَّتِي هِيَ أصل الْألف.
وشاقني شوقــاً، وشوقــني: هاجني.
وَقَوله أنْشدهُ ابْن الْأَعرَابِي:
إِلَى ظعن للمالكية غدْوَة ... فيالك من مرأى أشاق وأبعدا
فسره فَقَالَ مَعْنَاهُ: وَجَدْنَاهُ شائقا بَعيدا.
وشاق الطنب إِلَى الوتد شوقــا: مده إِلَيْهِ فأوثقه بِهِ.
والشيق، والشياق: كالنياط، انقلبت الْوَاو فيهمَا يَاء للكسرة.
وَرجل اشوق: طَوِيل.
شوق: الــشَّوْقُ والاشْتياقُ: نِزاعُ النفس إلى الشيء، والجمع أَشْواقٌ،
شاقَ إليه شَوْقــاً وتَــشَوَّق واشتاقَ اشْتياقاً. والــشَّوْقُ: حركة الهوى.
والــشُّوق: العُشّاق. ويقال: شُقْ شُقْ إذا أَمرته أَن يُــشَوِّقَ إنساناً
إلى الآخرة. ويقال: شاقَني الشيءُ يَــشُوقُــني، فهو شائِقٌ وأنا مَــشوقٌ؛
وقوله:
يا دارَ سَلمى بِدَكادِيك البُرَقْ،
صَبْراً فقد هَيَّجْتِ شَوقَ المُشْتَئِقْ
إنما أَراد المشتاق فأَبدل الألف همزة، قال سيبويه: همز ما ليس بمهموز
ضرورة، وقال ابن جني: القول عندي أَنه اضطر إلى حركة الألف التي قبل القاف
من المُشتاق لأنها تقابل لام مستفعلن، فلما حركها انقلبت همزة إلا أَنه
اختار لها الكسر لأنه أَراد الكسرة التي كانت في الواو التي انقلبت الألف
عنها، وذلك أنه مُفْتَعِلن من الــشَّوْق، وأصله مُشْتَوِق ثم قلبت الواو
ألفاً لتحركها وانفتاح ما قبلها، فلما احتاج إلى حركة الألف حركها بمثل
الكسرة التي كانت في الواو هي أصل الألف. وشاقَني شَوْقــاً وشَوَّقَــنى:
هاجني فَتَــشوَّقْــت إذا هَيَّجَ شَوقَــك، ويقال منه: شاقَني حُسْنُها
وذِكْرُها يَــشُوقــني أي هيّج شَوْقــي؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي:
إلى ظُعُنٍ للمالكيّة غُدْوةً،
فيا لَكَ مِنْ مَرْأَى أَشاقَ وأَبعدا
فسره فقال: معناه وجدناه شائقاً بعيداً. وشاقَ الطُّنُبَ إلى الوتد
شَوْقــاً: مدَّه إليه فأَوثقه به. ابن بزرج: شُقْتُ القربة أَــشُوقُــها
نَصَبْتُها مُسْنَدة إلى الحائط، فهي مَــشُوقــة.
والشِّيقُ والشِّيَاقُ: كالنِّياط انقلبت الواو فيها ياء للكسرة. ورجل
أَــشْوَقُ: طويل.
شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ يَــشوق، شُقْ، شَوْقًــا، فهو شائق، والمفعول مَــشوق
• شاقه الحُبُّ: هاجه وحرّك نفسَه "شاقته رؤيةُ الحبيب- شاقني أسلوبُ الأديب: هاجني وأطربني".
• شاق إلى رفيقه في السَّفر/ شاق لرفيقه في السَّفر: نزعت إليه نفسُه وتعلّق به قلبه "شاق إلى شَيْخه".
اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ يشتاق، اشْتَقْ، اشتياقًا، فهو مُشتاق، والمفعول مُشتاق
• اشتاق وطنَه/ اشتاق إلى وطنِه/ اشتاق لوطنه: نزعت نفسُه إليه ورغبت فيه، صبا إليه "اشتاق إلى رؤية أهله- أشتاقُكُمْ وكذا المحبُّ إذا نأى ... عنه أحبّةُ قلبِه يشتاقُ".
تــشوَّقَ إلى يَتــشوَّق، تــشوُّقًــا، فهو مُتــشوِّق، والمفعول مُتــشوَّق إليه
• تــشوَّق إلى العَمل: نزع إليه ورغب فيه، اشتدّ شوقُــه
إليه "تــشوّق إلى الكتابة/ القراءة/ الرّسم".
شوَّقَ يــشوِّق، تشويقًا، فهو مُــشوِّق، والمفعول مُــشوَّق
• شوَّقــه إلى الرِّواية/ شوَّقــه في الرِّواية: رغّبه فيها، أثار لهفته إليها "شوّقــه إلى/ في منصبه الجديد- شوّقــه إلى/ في أهله".
اشتياق [مفرد]: مصدر اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ.
شائق [مفرد]:
1 - اسم فاعل من شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ.
2 - ممتع جذّاب، ما يــشوق الإنسان بجمالِه وحُسنِه "كلامٌ/ أسلوبٌ/ حديثٌ شائِق".
شَوْق [مفرد]: ج أشواق (لغير المصدر):
1 - مصدر شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ.
2 - نزوع النفس إلى الشّيء أو تعلّقها به، لهفة لرؤية المحبوب "بلَغَت مِنِّي الأشواقُ- لواعج الــشّوق- لا يعرفُ الــشوقَ إلاّ مَنْ يكابدُه ... ولا الصبابةَ إلاّ مَنْ يُعانيها".
شَيِّق [مفرد]:
1 - شائق، ممتع جذّاب "كلامك شيِّق".
2 - مشتاق، مــشوق "أنا شيِّق إلى عذب حديثك".
مُشْتاق [مفرد]:
1 - اسم فاعل من اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ.
2 - اسم مفعول من اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ.
{الــشَّوْق: نِزاعُ النفْسِ إِلىَ الشّيءِ} بالاشْتِياقِ، يُقال: بَرَّحَ بِي الــشَّوْقُ. وقالَ ابنُ الأعْرابِيِ: الــشَّوقُ: حَرَكَةُ الهَوَى ج: {أَشْواقٌ يُقَال: بَلَغَت مني} الأشْواقُ. وَقد {- شاقَنِي حُبها} شَوْقــاً، وَكَذَلِكَ ذِكْرُها وحُسْنُها: هاجَنِي فَهُوَ {شائِق، وَذَلِكَ} مَــشُوقٌ، قَالَ لَبِيد رضِيَ الله عَنهُ:
( {شاقَتْكَ ظُعْنُ الحَيِّ حِينَ تَحَمَّلُوا ... فتَكَنسُوا قُطُناً تَصِر خِيامُها)
} - كــشَوقَــنِي {تشوِيقاً، أَي: هَيج} - شَوقِــي. (و) {الــشُّوقُ بالضَّمِّ: العشّاقُ عَن ابْنِ الأعرابِيّ، وَهُوَ جمع} شَائق. وَأَيْضًا جَمْعُ {الأشوَقِ بمعنَى الطوِيلِ، كَمَا سَيَأتِي قَرِيباً للمُصَنّفِ. وَقَالَ اللَّيْثُ:} الــشَّوْقُ: مثل النَّوط، يُقال: {شاقَ الطّنُبَ إِلى الوَتِدِ} يَــشُوقــه {شَوْقــاً: إِذا ناطَهُ بِهِ، أَي: شَده وأوْثقه بِهِ، ونَقَله الزَّمَخْشَرِي أَيضاً، وَهُوَ مَجازٌ. وَقَالَ ابنُ بُزُرْجَ:} شاقَ القِرْبَةَ {شَوقــاً نَصَبَها مُسنَدَةً إِلى الحائِطِ، وَهِي} مَــشُوقَــة وَهُوَ مَجازٌ. ويونُسُ بنُ أحْمَدَ بنِ {شُوقَــةَ الأَندلسِي بضمِّ الشينِ، كَمَا ضَبَطَه الحافِظُ رَوَى عَنهُ ابنُ شَقِّ اللَّيْلِ كَمَا فِي التَّبصِير.} وشُق {شُقْ فُلاناً بالضَّمِّ} شَوِّقــهُ إِلى الآخِرَةِ، ونَص ابنِ الأعرابِيِّ: إِذا أَمَرتَه أَن {يُــشَوِّقَ إِنْساناً إِلى الآخرةِ.} والأشوَقُ: الطوِيلُ من الرِّجالِ، نَقله ابنُ دريْدٍ، قَالَ: وَلَيْسَ بثَبْت. وقالَ اللّيثُ: {الشِّياقُ، ككِتابٍ: الذِي يُمَدْ بهِ الشيءُ ليشدَّ إِلى شَيءً كالنياطِ، انْقَلَبتِ الْوَاو فِيها يَاء للكَسْرَةِ. (و) } الشيِّقُ ككَيّسٍ: {المُشتاقُ وأَصلُه شَيْوِق، على فَيْعِل.
} واشتاقَهُ، {واشْتاقَ إِلَيهِ بمَعْنىً وَاحِد، يتَعَدَّى بالحَرْفِ تَارَة، وبنَفْسِه أخْرَى، وأَما قولُ الشاعِرِ: يَا دارَ سَلْمَى بِدَ كادِيكِ البُرَق صَبْراً فقد هَيَّجْتِ} شَوْقَ {المُشتَئِق إِنّما أرادَ} المُشتاق، فأبْدَلَ الألِفَ هَمْزةً، قَالَ سِيبَوَيهِ: هَمْزُ مَا ليسَ بمَهْمُوز ضَرُورةٌ. {وتَــشَوَّقَ الرَّجُلُ أَظْهَرَه أَي: الــشَّوْقَ تَكَلُّفاً.
وَمِمَّا يُسْتَدرَكُ عَلَيْهِ:} أَشاقَهُ: وَجَدَه {شائِقاً، وأَنْشَد ابنُ الأعرابِيَ:
(إِلى ظعُنٍ للمالِكِيَّةِ غُدوَةً ... فيالكَ من مَرْأًى} أَشاقَ وأَبْعَدَا)
فسره فقالَ: مَعْنَاهُ وَجَدْناهُ {شائِقاً.} والتَّــشَوق: مُطاوِع {شاقَهُ،} وشَوقَــه، {فتَــشَوَّقَ.} والشِّيقُ، بالكسرِ:! الشِّياقُ، وأصْلُه شِوْقٌ. وقالَ اللَّيْث: {التشويق من الْقِرَاءَة والقِصَصِ، كقَولِكَ} شَوِّقــنا يَا فُلانُ، أَي: اذكُر الجَنةَ وَمَا فِيها بقِصَص أَو قراءةٍ لعَلّنا {نَشتاقُ إِلَيْهَا، فنعمل لَها. وأَم} شَوْقٍ العَبْدِيةُ، روى عَنْها مُسْلِمُ ابنُ إِبْرَاهِيم. وَمَا {- أشوقــني إِليكَ.} وشوق، بِالْفَتْح: مَوضِع بالحِجازِ، وَقيل: جَبَل.)
شوق
1 شَاقَنِى, (S, Msb, K,) aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. شَوْقٌ; (Msb, TA;) and ↓ شَوَّقَــنِى, (S, Msb, * K,) inf. n. تَشْوِيقٌ; (TA;) It (a thing, S and Msb in relation to the former verb, or the love of a female, K, and the mention of her, and her beauty, TA, or the latter verb is said of a man, Msb,) excited my desire, or the yearning or longing of my soul. (S, Msb, * K * TA.) [Hence,] one says, شُقْ شُقْ فُلَانًا, meaning Render thou desirous, render thou desirous, such a one (↓ شَوِّقْــهُ) for the ultimate abode or ultimate state of existence in the world to come (إِلَى الآخِرَةِ). (IAar, K, TA. [See also 2.]) b2: And شاق الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (K,) aor. ـُ inf. n. شَوْقٌ, (TA,) (tropical:) He tied, and made fast, the tent-rope to the tent-peg; (K, TA;) as also شاقه having for its inf. n. شَيْقٌ; (TA in art. شيق;) like نَاطَهُ بِهِ, inf. n. نَوْطٌ: mentioned also by Z. (TA.) b3: And شاق القِرْبَةَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He set up the water-skin, leaning it against the wall: (K, TA:) mentioned by Ibn-Buzurj. (TA.) 2 شَوَّقَ see above, in two places. A poet says, (O,) a man of the tribe of Kelb, (Ham pp. 145 et seq.,) وَحَنَّتْ نَاقَتِى طَرَبًا وَــشَوْقًــاإِلَى مَنْ بِالحَنِينِ تُــشَوِّقِــينِى
[And my she-camel uttered a yearning cry, by reason of lively emotion, and desire; whereupon I said, For whom, by the yearning cry, dost thou render me desirous?]: تُــشَوِّقِــينِى being for تُــشَوِّقِــينَنِى. (O, and Ham p. 146, q. v.) Lth says that التَّشْوِيقُ in relation to reading or recitation [of the Kur-án], and [sacred] narratives, is as when one says, شَوِّقْــنَا يَا فُلَانُ [lit. Do thou render us desirous, O such a one], meaning do thou mention [to us] Paradise and what is therein, by narratives, or reading or recitation; may-be we shall become desirous of it, and therefore work for it. (O, TA.) 4 اشاقهُ signifies وَجَدَهُ شَائِقًا [app. meaning, عَاشِقًا, i. e. He found him to be an excessive, or attached, or admiring, lover]. (IAar, * TA.) b2: One says also, مَا أَــشْوَقَــنِى إِلَيْكَ [How great is my desire, or the yearning or longing of my soul, for thee!]. (TA.) 5 تــشوّق He was, or became, excited by desire, or yearning or longing of the soul; quasi-pass. of شَوَّقَــهُ (S, TA) and شَاقَهُ. (TA.) See also 8. b2: And (TA) He showed, or made a show of, (O, K, TA,) and affected, (O,) or affecting, (K, TA,) desire, or a yearning or longing of the soul. (O, K, TA.) 8 اشتاق إِلَيْهِ, (MA, O, Msb, K,) and اشتاقهُ, both signifying the same, (MA, O, K,) as also إِليه ↓ تــشوّق, i. e. He was, or became, desirous of it; or affected with desire for it; (MA;) [or he yearned or longed for it in his soul; for] اِشْتِيَاقٌ is syn. with شَوْقٌ, (q. v.) as expl. below. (S.) شَوْقٌ Desire, or yearning or longing of the soul, (S, O, Msb, K,) إِلَى شَىْءٍ for a thing; (S, Msb;) as also ↓ اِشْتِيَاقٌ: (S:) [or] the motion of love: (IAar, O, K:) pl. أَشْوَاقٌ. (K.) One says, بَرَّحَ بِى الــشَّوْقُ [Desire, &c., distressed me]: and بَلَغَتْ مِنِّى الأَشْوَاقُ [meaning in like manner Desires, &c., distressed me]. (TA.) بَنَاتُ الــشَّوْقِ means (assumed tropical:) The effects of الــشوق [or desire, &c.]. (Ham p.
539.) A2: Also inf. n. of 1 [q. v.]. (Msb, TA.) شِيقٌ: see what next follows.
شِيَاقٌ (assumed tropical:) The thing with which a thing is extended in order to its being tied to a thing; (O, K;) like نِيَاطٌ; (S in art. شيق, O, TA;) originally. شِوَاقٌ: and ↓ شِيقٌ, originally شِوْقٌ, signifies the same. (TA.) شَائِقٌ Exciting one's desire, or the yearning or longing of the soul of a person. (S, TA.) b2: Also [a possessive epithet, meaning ذُو شَوْقٍ. and hence,] An excessive, or attached, or admiring, lover; syn. عَاشِقٌ; and so ↓ مَــشُوقٌ: (Har, p. 142:) or ↓ the latter signifies one whose desire, or yearning or longing of the soul, is excited: (S, TA:) the former is sing. of شُوقٌ, (TA,) which is syn. with عُشَّاقٌ [pl. of عَاشقٌِ] (IAar, O, K, TA) as well as pl. of أَــشْوَقُ. (K.) شَيِّقٌ i. q. ↓ مُشْتَاقٌ [i. e. Desirous, or yearning or longing in the soul]: (O, Msb, K:) or i. q. مَــشُوقٌ [q. v. voce شَائِقٌ, in two places]: (JK:) originally شَيْوِقٌ, of the measure فَيْعِلٌ. (O, TA.) شَوَّاقٌ [Very desirous; or desiring, or yearning or longing, in the soul, much]. (JK and Msb voce تَوَّاقٌ.) أَــشْوَقُ Tall; (IDrd, O, K;) applied to a man; but not of established authority: (IDrd, O:) pl. شُوقٌ. (K.) مَــشُوقٌ: see شَائِقٌ, in two places. b2: قِرْبَةٌ مَــشُوقَــةٌ (tropical:) A water-skin set up, leaned against a wall. (Ibn-Buzurj, O, K, TA.) مُشْتَاقٌ: see شَيِّقٌ. المُشْتَأَق (so in the S,) or المُشْتَئِق, because مُشْتَاقٌ is originally مُشْتَوِقٌ, of the measure مُفْتَعِلٌ, (O,) is used by poetic license for مُشْتَاق, (S, O,) as Sb says; (S;) for the poet, requiring to make the last letter but one movent, makes it so by the original vowel. (O.)