Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: خف

وَخَفَ

(وَــخَفَ)
(هـ) فِي حَدِيثِ سَلْمان «لَمَّا احْتُضِر دَعَا بِمسْك ثُمَّ قَالَ لامْرَأته: أَوْــخِفِــيهِ فِي تَوْرٍ وانْضَحيه حَوْلَ فِراشِي» أَيِ اضْرِبيه بِالْمَاءِ. وَمِنْهُ قِيلَ للخِطْمِيّ المَضْروب بِالْمَاءِ: وَخِيفٌ.
وَمِنْهُ حَدِيثُ النَّخَعِيّ «يُوخَفُ للميِّت سِدْرٌ فيُغْسَل بِهِ» وَيُقَالُ لِلْإِنَاءِ الَّذِي يُوخَف فِيهِ: مِيــخَفٌ.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ «أَنَّهُ قَالَ للحَسن بْنِ عَلِيٍّ: اكْشِف لِي عَنِ المَوْضِع الَّذِي كَانَ يُقَبّله رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ منْكِ، فكَشَف لَهُ عَنْ سُرَّته كَأَنَّهَا مِيــخَفُ لُجَيْن» أَيْ مُدْهُنُ فِضَّة. وَأَصْلُهُ: مِوْــخَف. فقُلِبَت الْوَاوُ يَاءً لِكسْرة الْمِيمِ.

شنخَف

شنــخَف
كَالشِّنَّــخْفِ، كَجِرْدَحْلٍ، أَوْرَدَهُ الجَوْهَرِيُّ، كَذَلِك: الشِّنْخِيفُ، بالكَسْرِ، وهذِه عَن ابنِ عَبَّادٍ، أَو كَجِرْدَجْلِ: الرَّجُلُ الضَّخْمُ، قَالَهُ ابنُ عَبَّادٍ، والجَمْعُ: شِنَّــخْفُــونَ، وَلَا يُكَسَّرُ، ودَخَلَ إِبراهِيمُ بنُ مٌ تَمِّمِ بنِ نُوَيْرَةَ اليَرْبُوعِيُّ على عبدِ المَلِكِ بنِ مَرْوَانَ، فسَلَّمَ بجَهْوَرِيَّةٍ، فَقَالَ: إنَّكَ لَشِنَّــخْفٌ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ المُؤْمِنِين، إنَّيَ مِن قَوْمٍ شِنَّــخْفِــين، قَالَ الشاعِرُ:
(وأُعْجَبَهَا فِيمَنْ يَسُوجُ عِصَابُةٌ ... مِن الْقَوْمِ شِنَّــخْفُــونَ جِدُّ طِوَالِ)
وفيهِ شَنْحَفَةٌ: أَي كِبْرٌ، وزَهْوٌ ر، عَن ابنِ عَبَّادٍ.
ومّما يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ: بَعِيرٌ شِنْحَافٌ: صُلْبٌ شَدِيدٌ ورًجٌ لٌ شِنْخَافٌ: طُوَالٌ

شلخف

شلــخف: التهذيب: أَبو تراب عن جماعة من أَعراب قَيسٍ: الشِّلَّــخْفُ

والسِّلَّــخْفُ المضطرب الخلْقِ.

شلــخف
أبو تراب: الشِّلَّــخْفُ - مثال جِرْدَحْلٍ -: المضطرب الخَلْقِ. وزاد ابن عبّاد: والقدم الضخم.

خفم

الْخَاء وَالْفَاء وَالْمِيم

فَخُم الشيءُ فخامةً، وَهُوَ فَخْم: عَبُل، والأُنثى: فَخْمة.

وفَخَّمه، وتَفخَّمه: أجلّه وعظَّمه، قَالَ كثيِّر عَزّة:

فأنتَ إِذا عُدّ المكارم بَيْنه وبيَن ابْن حَرب ذِي النُّهى المُتفخِّمِ

وفَخّم الكلامَ: عَظَّمه.

ومَنطق فَخْمٌ: جَزْل، على الْمثل، وَكَذَلِكَ حَسَبٌ فَخْم، قَالَ:

دَعُ ذَا وبَهِّجْ حَسَباً مُبَهَّجا فَخْماً وسَنِّنْ مَنْطقاً مُزَوَّجّا

وَرجل فَخْمٌ: كثيرُ لحم الوَجنتين.

والتَّفْخيم: ضدَ الإمالة.

وَألف التَّفخيم، وَهِي الَّتِي تجدها بَين الْألف وَالْوَاو، كَقَوْلِك: سَلام عَلَيْكُم، وَقَامَ زيد، وعَلى هَذَا كتبُوا " الصَّلَاة " و" الزكوة " و" الحيوة " كل ذَلِك بِالْوَاو، لِأَن الْألف مَالَتْ نَحْو الْوَاو، وَهَذَا كَمَا كتبُوا " إحديهما " و" سويهن " بِالْيَاءِ، لمَكَان إمالة الفتحة قبل الْألف إِلَى الكسرة.

عخف

الْعين وَالْخَاء وَالْفَاء

خفَــعَ يَــخَفَــع خفَــعْا، وخفُــوعا: ضعف من جوع أَو مرض. قَالَ جرير: يمْشُون قد نَفَخَ الخَزيرُ بُطُونَهُمْ ... وغَدَوْا وضَيْفُ بني عِقالٍ يَــخْفَــعُ

وَرجل خَفُــوع: خافِع.

وانــخَفَــعَتْ كبده جوعا: تثنت. وانــخفــعت رئته: انشقت من دَاء.

وخفَــعَ على فرَاشه، وخُفِــع، وانــخَفــع: غشي عَلَيْهِ، أَو كَاد يطفأ.

والــخَفْــعَة: قِطْعَة أَدَم تطرح على مؤخرة الرحل.

والخَيْفَع: اسْم.

زَخَفَ

زَــخَفَ، كمنعَ، زَــخْفــاً وزَخيفاً: فَخَرَ، وتَكَبَّرَ، وهو زاخِفٌ ومِزْــخَفٌ.
والتَّزْخيفُ في الكلام: الإِكْثارُ منه، وأخْذُكَ من صاحِبِكَ بأصابِعِكَ الشَّيْذَقَ.
وتَزَــخَّفَ: تَحَسَّنَ وتَزَيَّنَ.

خَفَدَ

خَفَــدَ، كنصَرَ وفرِح، خَفْــداً وخَفَــداً وخَفَــدَاناً: أسْرَعَ في مِشْيَتِه.
والــخَفــيدَدُ: السريعُ، والظَّليمُ، ج: خَفــادِدُ وخَفــاديدُ وخَفــيدَداتٌ، وفرسُ أبي الأَسْوَدِ بنِ حُمْرانَ. وكبُهْلُولٍ: الــخُفَّــاشُ،
كالــخُفْــدُدِ، وطائرٌ آخَرُ.
وأخفَــدَتِ الناقةُ: أخْدَجَتْ،
فهي خَفُــودٌ، أو أظْهَرَتْ أنها حَامِلٌ ولم تكنْ.
وكسَرطانٍ: ع.

خَفَعَ

خَفَــعَ، كمَنَع: ديرَ به فَسَقَطَ من جوعٍ وغيرِهِ،
وـ بالسيف: ضَرَبَهُ به،
أو الــخَفْــعُ: تَحَرُّكُ السِّتْرِ، أو الثوبِ المُعَلَّقِ، واسْتِرْخَاءُ المَفَاصِلِ،
كالــخَفَــعَانِ، محركةً.
وَــخُفِــعَ، كعُنِيَ: احْتَرَقَتْ كَبِدُهُ من الجوعِ.
والمَــخْفُــوعُ: المَجْنُونُ.
والخَوْفَعُ: الواجِمُ الكَئِيبُ، كالناعِسِ.
وأخْفَــعَهُ الجوعُ: صَرَعَهُ.
وانْــخَفَــعَتْ كَبِدُهُ: تَثَنَّتْ، أو اسْتَرْخَتْ جوعاً، ورَقَّتْ،
وـ النخلَةُ: انْقَلَعَتْ،
وـ الرِّئَةُ: انْشَقَّتْ.

الشِّنَّخْفِ

كالشِّنَّــخْفِ، كجِرْدَحْلٍ، كالشَّنْحَفُ كجعْفَرٍ وجِرْدَحْلٍ: الطَّويلُ،
والشِّنْخِيفُ، أو كجِرْدَحْلٍ: الرَّجُلُ الضَّخْمُ.
وفيه شَنْــخَفَــةٌ: كِبْرٌ وزَهْوٌ.

خَفَأَهُ

خَفَــأَهُ، كَمَنَعَهُ: اقْتَلَعَهُ، فَضَرَبَ به الأَرْضَ، وـ بَيْتَهُ: قَوَّضَهُ، فَأَلْقَاهُ،
وـ القِرْبَةَ: شَقَّها، فَجَعَلَها على الحَوْضِ لئِلاَّ تُنَشِفَ الأَرْضُ ماءَهُ.

خف

(خف)
الشَّيْء خفــا وخفــة قل ثقله وَيُقَال خف الْمِيزَان شال وخف الْمَطَر وَنَحْوه نقص وخف الْقَوْم خفــوفا قلوا وخف فلَان على الْقُلُوب أنست بِهِ وقبلته وخف عقله طاش وحمق وَــخفــت حَاله رقت وَإِلَيْهِ خفــا وخفــة وخفــوفا أسْرع ونشط وَعَن الْمَكَان ارتحل مسرعا فَهُوَ خف وخفــيف وَيُقَال فلَان خف جلد
خف الــخف خف البعير وهو مجمع فرسنه. والــخف ما يتــخفــف به الإنسان ويلبسه. والــخفــة خفــة الوزن والحال؛ والرجل في طيشه. وخفــته في عمله، خف يــخف خفــة فهو خفــيف، ومن خفــة القلب خفــاف. وأخف الرجل خفــت حاله، وكذلك إذا قل ثقله في السفر. والــخف كل شيء خف حمله. والــخفــوف سرعة السير من المحلة. وخف القوم ارتحلوا مسرعين. والــخفــان موضع أشب أسد. والــخفــانة النعامة - ويقال حفانة بالحاء غير معجمة أيضاً - السريعة. والــخفــيف ضرب من العروض. وخفــت الضبع صاحت. وسمعت خفخفــتها. والــخفــاخف نحوه. وخفــوف - على وزن سفود - من أسماء الضبع.
باب الخاء والفاء خ ف، ف خ مستعملان

خف: الــخُفُّ: مجمع فرسن البعير، والجمعُ: أخفــافٌ. والــخف: ما يلبسه الإنسان، وتَــخَفَّــفْتُ بالــخُفِّ، أي: لبسته. والــخِفُّ: كل شيء خَفَّ مَحْمَلُهُ. والــخِفَّــةُ: خِفَّــةُ الوزن، وخفــة الحال. وخفــة الرجل: طيشه، وخِفَّــتُهُ في عمله. [والفعلُ من ذلك كله] : خفَّ يَــخِفُّ خِفَّــةً فهو خفــيفٌ، فإذا كان خفــيفَ القلب في توقده، فهو خفُــافٌ، ينعت به الرجل، كالطويل والطوال، والعجيب والعجاب، وكأن الــخُفــافَ أخفّ من الــخفــيف. وكذلك بعير خُفــافٌ، قال أبو النجم:

جوز خُفــافٌ قلبه مثقلُ

وأَــخَفَّ فلانٌ إذا خفَــت حاله، أي: رَقَّتْ. وأَــخَفَّ الرجل: قَلَّ ثَقَلُهُ في سفر أو حضر، كما قال مالك بن دينار: فاز المُــخِفُّــون فهو مُــخِفٌّ. وخَفَــانُ: موضعٌ كثير الأسد. والــخَفَــانةُ: النعامةُ السريعة. والــخُفُــوفُ: سرعة السير من المحلةِ، تقول: حان الــخُفــوفُ. وخفِّ القومُ، إذا ارتحلوا مسرعين، قال :

خفَّ القطين فراحوا منك وابتكروا ... [فما تواصله سلمى وما تذرُ]

والــخِفُّ: كل شيء خفَّ حملهُ، كما قال :

يطير الغلام الــخف عن صهواته ... [ويلوي بأثواب العنيف المثقلِ]

فخ: الفَخِيخُ دون الغطيط في النوم، وللأفعى فخيخٌ يعرف به مكانها. والفَخُّ: مصيدة من كلام العجم، وجمعه: فِخاخٌ. 
خف
الــخَفِــيف: بإزاء الثّقيل، ويقال ذلك تارة باعتبار المضايفة بالوزن، وقياس شيئين أحدهما بالآخر، نحو: درهم خفــيف، ودرهم ثقيل.
والثاني: يقال باعتبار مضايفة الزّمان، نحو: فرس خفــيف، وفرس ثقيل: إذا عدا أحدهما أكثر من الآخر في زمان واحد. الثالث: يقال خفــيف فيما يستحليه الناس، وثقيل فيما يستوخمه، فيكون الــخفــيف مدحا، والثقيل ذمّا، ومنه قوله تعالى:
الْآنَ خَفَّــفَ اللَّهُ عَنْكُمْ
[الأنفال/ 66] ، فَلا يُــخَفَّــفُ عَنْهُمُ [البقرة/ 86] ، وأرى أنّ من هذا قوله: حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِــيفاً [الأعراف/ 189] . الرّابع: يقال خفــيف فيمن يطيش، وثقيل فيما فيه وقار، فيكون الــخفــيف ذمّا، والثقيل مدحا. الخامس: يقال خفــيف في الأجسام التي من شأنها أن ترجحن إلى أسفل كالأرض والماء، يقال: خَفَّ يَــخِفُّ خَفّــاً وخِفَّــةً، وخَفَّــفَه تَــخْفِــيفاً وتَــخَفَّــفَ تَــخَفُّــفاً، واستــخفــفته، وخَفَّ المتاع: الــخفــيف منه، وكلام خفــيف على اللسان، قال تعالى: فَاسْتَــخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ [الزخرف/ 54] ، أي: حملهم أن يــخفّــوا معه، أو وجدهم خفــافا في أبدانهم وعزائمهم، وقيل:
معناه وجدهم طائشين، وقوله تعالى: فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ وَمَنْ خَفَّــتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ [المؤمنون/ 102- 103] ، فإشارة إلى كثرة الأعمال الصّالحة وقلّتها، وَلا يَسْتَــخِفَّــنَّكَ [الروم/ 60] ، أي: لا يزعجنّك ويزيلنّك عن اعتقادك بما يوقعون من الشّبه، وخفّــوا عن منازلهم: ارتحلوا منها في خفّــة، والــخُفُّ: الملبوس، وخُفُّ النّعامة والبعير تشبيها بــخفّ الإنسان.
الْخَاء وَالْفَاء

الــخَفَّــةُ والــخِفَّــةُ: ضد الثّقل والرجوح يكون فِي الْجِسْم وَالْعقل وَالْعَمَل، خَفَّ يَــخِفُّ خَفًّــا وخِفَّــةً، فَهُوَ خَفِــيفٌ وخُفــافٌ، وَقيل: الــخَفــيفُ فِي الْجِسْم، والــخُفــاف فِي التوقد والذكاء، وجمعهما خفــاف، وَقَوله عز وَجل: (انْفِرُوا خِفــافاً وثِقالاً) قَالَ الزّجاج: أَي موسرين أَو معسرين، وَقيل: خفــت عَلَيْكُم الْحَرَكَة أَو ثقلت، وَقيل: ركبانا وَمُشَاة وَقيل: شبانا وشيوخا.

وَشَيْء خِفٌّ: خَفِــيف، قَالَ امْرُؤ الْقَيْس:

يَطيرُ الغُلامُ الــخِفُّ عَنْ صَهَواتِهِ ... ويُلْوِي بأطْرافِ العَنِيِفِ المُثَقَّلِ

وخِفُّ الْمَتَاع: خَفــيفُه.

وخَفَّ الْمَطَر: نقص، قَالَ الْجَعْدِي:

فَتَمَطَّى زَمْخَرِي وارِمٌ ... مِنْ رَبيعِ كلَّما خَفَّ هَطَلْ

واسْتَــخَفَّــه الْفَزع والطرب: خَفَّ لَهما فاستطار وَلم يثبت.

واسْتَــخَفَّــه: طلب خِفَّــتَه، وَقَوله عز وَجل: (وَلَا يَسْتَــخِفَّــنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ) قَالَ الزّجاج: مَعْنَاهُ لَا يستفزنك عَن دينك، أَي لَا يخرجنك الَّذين لَا يوقنون، لأَنهم ضلال شاكون.

واستَــخَفَّــه: رَآهُ خَفِــيفا، وَمِنْه قَول بعض النَّحْوِيين: استــخف الْهمزَة الأولى فــخفــفها، أَي إِنَّهَا لم تثقل عَلَيْهِ فــخفــفها لذَلِك. وَالنُّون الــخَفِــيَفُة: خلاف الثَّقِيلَة، ويكنى بذلك عَن التَّنْوِين أَيْضا، وَيُقَال: الْــخَفِــيفَة، وَسَيَأْتِي ذكره.

وأخَفَّ الرجل، إِذا كَانَت دوابه خِفــافا.

والمُــخِفُّ: الْقَلِيل المَال الْــخَفِــيف الْحَال.

والــخَفِــيفُ: ضرب من الْعرُوض، سمي بذلك لــخِفَّــته.

وخَفَّ الْقَوْم عَن منزلهم خفــوفا: ارتحلوا مُسْرِعين، وَقيل: ارتحلوا عَنهُ، فَلم يخصوا السرعة.

ونعامة خَفَّــانَةٌ: سريعة.

والــخُفُّ: مُجْتَمع فرسن الْبَعِير والناقة، وَقد يكون الــخُفُّ للنعام، سووا بَينهمَا للتشابه.

وخُفُّ الْإِنْسَان: مَا أصَاب الأَرْض من بَاطِن قدمه، وَقيل: لَا يكون الْــخُف للحيوان إِلَّا للبعير والنعامة.

والــخُفُّ: الَّذِي يُلبس.

وَالْجمع من كل ذَلِك أخفــافٌ وخِفــافٌ.

وتَــخَفَّــفَ خُفــاًّ: لبسه.

وَجَاءَت الْإِبِل على خُفٍّ وَاحِد، إِذا تبع بَعْضهَا بَعْضًا كَأَنَّهَا قطار. كل بعير رَأسه عِنْد ذَنْب صَاحبه.

وأخفَّ الرجل: ذكر قبيحه وعابه.

وخَفَّــانُ: مَوضِع أشِبُ الغياض كثير الْأسد، قَالَ الْأَعْشَى:

وَمَا مُخْدِرٌ وَرْدٌ علَيهِ مَهابَةٌ ... أبُو أشْبُلٍ أضْحَى بــخَفَّــانَ حارِدَا

وخُفــافٌ: اسْم رجل.

والــخَفْخَفَــةُ: صَوت الحباري والضبع وَالْخِنْزِير، وَقد خَفْخَفَ، قَالَ جرير:

لَعَنَ الإلَهُ سِبالَ تَغْلِبَ إنَّهُمْ ... ضُرِبُوا بِكُلِّ مُــخَفْخِفٍ حَنَّانِ

وَهُوَ الــخُفــاخِفُ.

والــخَفْخَفَــةُ أَيْضا: صَوت الثَّوْب الْجَدِيد، أَو الفرو الْجَدِيد إِذا لبس أَو نشر. والــخفْخَفَــةُ أَيْضا: صَوت القرطاس إِذا حركته وقلبته.

وأنَّها لــخَفْــخافَةُ الصَّوْت، أَي كَأَن صَوتهَا يخرج من أنفها.

والــخُفْــخُوفُ: طَائِر، قَالَ ابْن دُرَيْد: ذكر ذَلِك عَن أبي الْخطاب الْأَــخْفَــش، قَالَ: وَلَا أَدْرِي مَا صِحَّته، وَلَا ذكره أحد من أَصْحَابنَا.

خف

1 خَفَّ, aor. ـِ inf. n. خِفَّــةٌ (JK, S, Msb, K, &c.) and خَفٌّ (Msb, K) and خَفَّــةٌ and تَخَوُّفٌ, but this last belongs to art. خوف, (K,) contr. of ثَقُلَ [both properly and tropically]; (Msb;) properly, (TA,) It (a thing, S, Msb) was, or became, خَفِــيف [i. e. light] (JK, S, Msb, K, TA) of weight, (JK,) in body, or material substance. (TA.) Hence the saying of 'Atà, in a trad., خِفُّــوا عَلَى الأَرْضِ, meaning [Be ye, or bear ye, lightly upon the ground] in prostration: (A'Obeyd, TA:) or, as some relate it, ↓ خَفِّــفُوا: i. e. prostrate yourselves [lightly upon the ground;] not heavily, so as to make marks, or impressions, upon your foreheads: and in another trad. it is said, ↓ إِذَا سَجَدْتَ فَتَخَافَّ When thou prostratest thyself, put thy forehead upon the ground lightly: but A 'Obeyd says that some say فَتُجَافِ, [i. e.

فَتُجَافِ عَضُدَيْكَ عَنْ جَنْبَيْكَ,] with ج. (TA [See 3 in art. جفو.]) [Hence also,] خَفَّ المِيزَانُ The balance had one of its two scales light, so that it rose. (TA.) b2: [Used tropically, it means (assumed tropical:) It, or he, was, or became, light in estimation, lightly esteemed, or of little account.] b3: and (tropical:) He was, or became, خَفِــيف [i. e. light as meaning active, agile, &c.,] in work: (TA:) he was, or became, brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick; syn. نَشِطَ. (Msb and TA in art. نشط.) You say, خَفَّ فِى عَمَلِهِ وَخِدْمَتِهِ (tropical:) He was, or became, [brisk, &c., or] obedient and submissive, in his work and his service: (TA:) and خَفَّ لَهُ فِى الخِدْمَةِ (tropical:) [He was, or became, brisk, &c., to him in service], aor. ـِ inf. n. خِفَّــةٌ: (S:) and in like manner, خَفَّ لِفُلَانٍ (tropical:) He was, or became, [promptly] obedient and submissive, to such a one. (TA.) [Hence,] خَفَــفْتُ إِلَى فُلَانٍ (assumed tropical:) [I was, or became, brisk, lively, or sprightly, in behaviour to such a one]. (S in art. هش.) and خَفَّــتِ الأُنْثَى لِلْفَحْلِ (tropical:) The female was, or became, submissive to the male. (A, TA.) And خَفَّــتِ الأُتُنُ لِعَيْرِهَا (tropical:) The she-asses obeyed their he-ass. (K, TA.) And خُفَّ إِلَى العَدُوِّ, inf. n. خُفُــوفٌ, (assumed tropical:) He hastened to the enemy. (Msb.) And خَفَّ القَوْمُ عَنْ وَطَنِهِمْ, (K, * TA,) inf. n. خُفُــوفٌ, (TA,) (tropical:) The people, or party, removed, or departed, or journeyed, quickly from their home: or, as some say, simply removed, or departed, or journeyed, from it. (TA.) b4: (tropical:) He was, or became, خَفِــيف [or light] in intellect, or understanding: (TA:) [and in conduct, or behaviour: generally meaning] (assumed tropical:) he was, or became, light, inconstant, unsteady, irresolute, or fickle; or light of intellect; lightwitted; syn. طَاشَ: (Msb:) the inf. n. of the verb in this sense is خِفَّــةٌ. (Msb and K &c. in art. طيش, and TA in the present art.) [But sometimes, when relating to the intellect, or understanding, it means, (assumed tropical:) He was, or became, quick, acute, or sharp; and clever, or ingenious: see خَفِــيفٌ.] And you say of him whose hearing is good, فِى أُذُنِهِ خِفَّــةٌ (tropical:) [In his ear is quickness, acuteness, or sharpness, of hearing]. (TA in art. ثقل.) b5: [(assumed tropical:) He was, or became, flurried, agitated, or excited, by reason of fear, and by anger, or the like: see 10. b6: (assumed tropical:) He was, or became, lighthearted, or cheerful; one whose company, or converse, was acceptable and cheering.] You say, خَفَّ فُلَانٌ عَلَى المَلِكِ (assumed tropical:) Such a one was, or became, acceptable and cheering to the king. (TA.) b7: [(assumed tropical:) It (an action, or an affair, and a case, or the like,) was, or became, light, or easy: and it become alleviated.] You say, خَفَّــتْ عَلَيْهِ الحَرَكَةُ (assumed tropical:) [Motion, or moving, was, or became, easy to him]; opposed to ثَقُلَتْ. (TA.) And خَفَّــتْ حَالُهُ: see 4. b8: [(assumed tropical:) It (a word) was light, or easy, of utterance: and in like manner said of a sound, (assumed tropical:) it was, or became, light to the ear; or slight. b9: (assumed tropical:) It (food) was, or became, light to the stomach; easy of digestion. b10: Said of the hair of the head, and of the beard, (assumed tropical:) It was, or became, light, thin, or scanty.] b11: Said of a people, or company of men, (قَوْمٌ,) inf. n. خُفُــوفٌ, it means قَلُّوا وَقَدْ خَفَّــتْ زَحْمَتُهُمْ [i. e. (assumed tropical:) They became few in number, their crowding having diminished]. (S.) b12: Said of rain, [&c.,] (assumed tropical:) It diminished; decreased; or was, or became, [light, or] deficient. (TA.) b13: [Said of a blow, a disease, an affection of the mind, &c., It was, or became, light, slight, or inconsiderable.] b14: خَفَّــتْ مَنَازِلُهُمْ مِنْهُمْ وَمَضَوْا (assumed tropical:) [means Their abodes became clear of them, and they went away]. (K * and TA in art. شول.) 2 خفّــفهُ He made it, or rendered it, خَفِــيف [i. e. light, both properly and tropically: the tropical significations are shown by the preceding paragraph, and by explanations of خَفِــيفٌ; and some by what here follows]: (Msb:) تَــخْفِــيفٌ is the contr. of تَثْقِيلٌ. (S, K.) b2: Hence, in the Kur [ii. 174], ذٰلِكَ تَــخْفِــيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ (assumed tropical:) [That is an alleviation from your Lord]. (TA.) Hence also, in a trad. [respecting the estimates to be made by the collectors of the poor-rate], خَفِّــفُوا الخَرْصَ (assumed tropical:) [Make ye the conjectural computation of the quantity of the fruit upon palm-trees &c. light to the owners, or moderate;] go not to the utmost length in the خرص. (TA.) [And خفّــف عَنْهُ (assumed tropical:) He made light, or alleviated, his burden, suffering, distress, uneasiness, or the like, by removing from him somewhat thereof; he alleviated him; he relieved him: see Kur iv. 32 and viii. 67 &c.] And خَفِّــفُوا عَلَى الأَرْضِ: see 1; second sentence. [And خفّــف فِى عَمَلِهِ (assumed tropical:) He relaxed, or remitted, in his work.] b3: [تَــخْفِــيفٌ also signifies (assumed tropical:) The making a word light, or easy, of utterance, by the suppression of hemzeh, or by its conversion into ا or ى or تَثْقِيلٌ; opposed to تَحْقِيقٌ and تَحْقِيقٌ: and by making a double consonant single; opposed to تَثْقِيلٌ and تَشْدِيدٌ: and by making a movent consonant quiescent; opposed to تَثْقِيلٌ and تَحْرِيكٌ: each of these changes in a word is said to be لِلتَّــخْفِــيفِ for the purpose of alleviating the utterance. Also, in like manner, (assumed tropical:) The making a sound light to the ear, or slight; opposed to تَثْقِيلٌ. And (assumed tropical:) The suppressing of hemzeh; opposed to تَحْقِيقٌ.]4 احفّ He made an arrow light, by scraping or paring it. (L in art. حوذ.) b2: See also 10.

A2: He was, or became, unburdened, or unencumbered, or without anything that burdened him heavily: (Msb:) or he was, or became, little burdened or encumbered, in journeying, (JK, TA,) or in his residence at home. (TA.) b2: And i. q. حَالُهُ ↓ خَفَّــتْ [i. e. (tropical:) His state, or condition, was, or became, light, little encumbered, easy, or alleviated: or it was, or became, that of one having a small family to maintain: or that of having little property: or that of having little property and a small family to maintain]: (JK, S, K, TA: [see حَالٌ:]) and, as some add, رَقَّتْ [i. e., (assumed tropical:) it was, or became, narrow in its circumstances, or evil: it is used in contr. senses: though رَقَّتْ seems to be here intended as explanatory of خَفَّــتْ]. (TA.) b3: اخفّ القَوْمُ (assumed tropical:) The people's beasts were, or became, خِفَــاف [i. e. light as meaning active, agile, or brisk]: (Az, S:) or the people had such beasts. (K.) 5 تــخفّــف [He lightened his clothing; or clad himself lightly: but for this I know no other authority than modern usage]. b2: تــخفّــف مِنْهُ: see 10.

A2: Also He put on, or wore, a خُفّ [i. e. boot], or خِفَــاف [i. e. boots]: (K, accord. to different copies:) or تــخفّــف بِالــخُفِّ, (JK,) or تــخفّــف الــخُفَّ, (TA,) he put on, or wore, the خُفّ (JK, TA) on the foot. (TA.) 6 تخافّ He pressed, or bore, lightly [upon a thing]; contr. of تثاقل. (K, * TA.) Hence the saying, in a trad., إِذَا سَجَدْتَ فَتَخَافَّ explained above: see 1, second sentence. (TA.) 10 استــخفّــهُ contr. of اِسْتَثْقَلَهُ; (S, K, TA;) He deemed it, or him, خَفِــيف [i. e. light, properly and tropically]. (TA.) He found it light, or easy, to carry, (Bd in xvi. 82, and TA,) and to remove. (Bd ibid.) b2: استــخفّ بِهِ (assumed tropical:) He held him, or it, (namely, a man's right, or due, or just claim, Msb, TA,) in light, or little, estimation or account, or in contempt; he contemned, or despised, him, or it. (S, Msb, TA.) b3: استــخفّ الهَمْزَةَ (assumed tropical:) [He deemed the hemzeh light, or easy, of utterance]. (TA.) b4: استــخفّــهُ also signifies (assumed tropical:) He demanded, or desired, his خِفَّــة [i. e. briskness, or promptness]; as also مِنْهُ ↓ تَــخَفَّــفَ: (TA:) and (assumed tropical:) it (a thing) incited him, or excited him, to briskness, liveliness, or sprightliness; syn. اِسْتَهَشَّهُ; (JK and K and TA in art. هش;) and أَطْرَبَهُ: (Har p. 139:) and (assumed tropical:) he incited him, or excited him, to lightness, levity, or unsteadiness, so as to induce him to follow him in his error: (TA:) [and simply] (tropical:) he excited him to lightness, levity, or unsteadiness; (Ksh and Bd and Jel in the Kur xxx. last verse;) flurried him, or disquieted him: (Ksh and Bd ibid.:) and (tropical:) it flurried him, so that he became unsteady; said of impatience; and of a lively emotion of the heart or mind; (TA;) and of fear; (MA;) and of anger: (T in art. حمل:) and ↓ اخفّــهُ (assumed tropical:) he angered him, (TA,) and deprived him of his forbearance, moderation, patience, staidness, or calmness, and incited him, or excited him, to levity, or unsteadiness. (K, * TA.) فَاسْتَــخَفَّ قَوْمَهُ, in the Kur xliii. 54, means (assumed tropical:) And he demanded, or desired, of his people, briskness, or promptness, in obeying him: or فاستــخفّ أَحْلَامَهُمْ [and he held in light estimation their qualities of forbearance, moderation, patience, or staidness]: (Bd:) or he incited, or excited, his people to be promptly obedient and submissive (أَنْ يَــخِفُّــوا) to him and to that which he desired of them; like اِسْتَفَزَّ: (Ksh:) or he incited, or excited, his people to levity, or unsteadiness, (الــخِفَّــة,) and ignorance, foolishness, or wrong conduct. (Msb.) And you say, استــخفّ فُلَانًا عَنْ رَأْيِهِ (assumed tropical:) He incited, or excited, such a one to ignorance, foolishness, or wrong conduct, and levity, or unsteadiness, so as to make him swerve from his right sentiment, opinion, or judgment; (Az, K, TA;) as also استفزّهُ عن رأيه. (Az, TA.) خُفٌّ A boot; (KL, PS, &c.;) a certain thing that is worn (JK, S, Msb, K, TA) upon the foot: (TA:) pl. خِفَــافٌ (S, L, Msb, K) and أَــخْفَــافٌ [which is a pl. of pauc.]. (L, TA.) Hence, رَجَعَ بِــخُفَّــىْ حُنَيْنٍ [He returned with the two boots of Honeyn]; a saying which originated thus: (A 'Obeyd, TA:) an Arab of the desert bargained with Honeyn the إِسْكَاف [or maker of shoes and boots], (K,) who was of the people of El-Heereh, (TA,) for a pair of boots, until he angered him, (K,) and Honeyn desired to anger the Arab: (TA:) so when the Arab of the desert departed, Honeyn took one of his two boots and threw it down in the way, and then he threw down the other in another place; and when the Arab passed by one of them, he said, “How like is this to the boot of Honeyn ! and if the other were with it, I would take it: ” and he went on: and when he came to the other, he repented of having left the former: and Honeyn had lain in wait for him: therefore when the Arab went away in search of the former [boot], Honeyn betook himself to the camel that he rode, and what was upon it, and went away therewith; and the Arab came, having with him nothing but a pair of boots; and it was said, (K,) i. e. his people said to him, (TA,) “ What hast thou brought from thy journey? ” and he answered, جِئْتُكُمْ بِــخُفَّــىْ حُنَيْنٍ [“ I have brought you the two boots of Honeyn ”]: and this became a prov., applied on the occasion of one's despairing of an object of want, and returning disappointed: (K:) thus the case is related by A 'Obeyd, and by most others after him. (TA.) Accord. to ISk, Honeyn was a strong man, who asserted his relationship to Asad Ibn-Háshim Ibn-'Abd-Menáf, and came to 'Abd-El-Muttalib, wearing a pair of red boots, [formerly distinctive of kings and men of high rank,] and said, “O my paternal uncle, I am the son of Asad the son of Háshim the son of 'Abd-Menáf: ” but 'Abd-El-Muttalib said, “ No, by the garments of my father Háshim, I know not in thee the natural qualities of Háshim; therefore return thou: ” so he returned: and it was said, رَجَعَ حُنَيْنٌ بِــخُفَّــيْهِ [Honeyn returned with his pair of boots]. (O, K, &c.) As to the saying of the rájiz, يَحْمِلُ فِى سَحْقٍ مِنَ الــخِفَــافِ تَوَادِيًا سُوِّينَ مِنْ خِلَافِ he means thereby [He carries, in] a pastor's bag (كِنْف) made of the leg of a خُفّ [or boot, wooden implements to be tied upon the dugs of she-camels, made of different trees]. (S. See خِلَافٌ.) b2: The foot (KL, PS) of the camel; (S, Msb, KL, PS;) the whole (مَجْمَع) of the فِرْسِن of the camel; (JK, K, TA;) of the male and of the female; corresponding to the حَافِر [or hoof] of the horse: (TA:) and sometimes of the ostrich, (K,) because resembling that of the camel: (TA:) but of no other than these two: (K:) of the masc. gender; whereas فِرْسِنٌ [its syn.] is fem.: (TA:) pl. أَــخْفَــافٌ. (S, Msb, K.) b3: [and hence, by a synecdoche, for ذَوَاتُ خُفٍّ,] (tropical:) Camels; coupled with حَافِرٌ as meaning horses, [and sometimes asses or mules], (Mgh, TA, *) and ظِلْفٌ [as meaning sheep or goats or other cloven-hoofed beasts]. (TA.) You say, مَالَهُ خُفٌّ وَلَاحَافِرٌ وَلَا ظِلْفٌ (tropical:) [meaning He possesses not camels, nor horses or asses or mules, nor sheep or goats or other cloven-hoofed beasts]. (TA.) You say also, جَآءَتِ الإِبِلُ عَلَىــخُفٍّ وَاحِدٍ, meaning (tropical:) The camels came following one another, the head of each [except the first] being at the tail of the next [before it], whether tied together in a file or not. (L.) b4: An aged camel: (K:) [and a weak camel:] or, as some say, a bulky camel: pl. أَــخْفَــافٌ. (TA.) It is said in a trad., يُحْمَى مِنَ الأَراَكِ مَا لَمْ تَنَلْهُ أَــخْفَــافُ الإِبِلِ [Of the trees called اراك, what the aged and weak of camels cannot reach may be prohibited]: i. e. what is near, thereof, to the place of pasturage is not to be prohibited, but is to be left for the aged and weak camels, that cannot go far in search of pasture: (As, O, Msb:) or what camels cannot reach (Msb, TA) by means of their اخفــاف, (Msb,) by walking thereto, (TA,) may be prohibited: (Msb, TA:) or it means, what camels cannot reach with their heads may be prohibited [to be shaken or beaten off for them]. (Mgh.) b5: (tropical:) The sole, or part that touches the ground, of the foot of a man. (M, K, TA.) b6: (tropical:) A tract of ground (S, A, O, L) more rugged, (S, O, L,) or longer, (A,) than such as is termed نَعْلٌ: (S, A, O, L:) or a rugged piece of ground. (K.) خِفٌّ: see خَفِــيفٌ, in four places.

A2: Also A company consisting of few persons. (S, K.) Yousay, خَرَجَ فُلَانٌ فِى خِفٍّ مِنْ أَصْحَابِهِ Such a one went forth among a company consisting of few persons of his companions. (S.) خِفَّــةٌ an inf. n. of 1 [in almost all of its senses, proper and tropical; and much used as a simple subst., signifying Lightness: (assumed tropical:) levity: &c.]. (JK, S, Msb, K, &c.) خُفَــافٌ: see what next follows, in four places.

خَفِــيفٌ a part. n. of 1 [in all its senses, proper and tropical, signifying Light: &c.]: (JK, S, * Msb, K, * TA:) as also ↓ خِفٌّ [in the proper sense] (JK, * S, * Msb, K, * TA) and ↓ خُفَــافٌ: (S, * K, * TA:) the first is applied to a thing; as also ↓ the second, (Msb,) which signifies anything light to carry, (TA,) [as also the first;] and light in weight but heavy in price, not incommoding the bearer: (Har p. 139:) and the first and ↓ third are also applied to a man: (S, TA:) but, as some say, the first means [light] in body [as well as in tropical senses]; and ↓ the third, (assumed tropical:) [light] in [the sense of possessing] quickness or acuteness or sharpness, and cleverness or ingeniousness: and [in like manner] خَفِــيفُ القَلْبِ signifies (assumed tropical:) quick, acute, or sharp, in intellect; and خَفِــيفُ الرُّوحِ, the same; or clever, or ingenious: the pl. of the first is خِفَــافٌ and أَــخْفَــافٌ and أَــخِفَّــآءُ; the first of which three pls. is also pl. of ↓ خُفَــافٌ: and hence, in the Kur [ix. 41], اِنْفِرُوا خِفَــافًا وَثِقَالًا [explained in art. ثقل]. (TA.) ↓ خِفٌّ is also applied to a boy, (S, TA,) meaning Light to carry; (TA;) as in the saying of Imra-el-Keys, يَزِلُّ الغُلَامُ الــخِفُّ عَنْ صَهَوَاتِهِ [The boy that is light to carry slips from the parts of his (the horse's) back whereon the rider sits]: (S: so in my copies:) or يُزِلُّ الغُلَامَ الــخِفَّ [he makes the boy that is light to carry to slip]: and [it is said that] it means also (assumed tropical:) the hardy, strong, or sturdy, boy. (TA.) And خَفِــيفٌ signifies also Little burdened or encumbered in journeying, or in residence at home; like ↓ خِفٌّ and ↓ مُــخِفٌّ. (TA.) [Hence,] رَجُلٌ خَفِــيفُ ذَاتِ اليَدِ (assumed tropical:) A poor man. (TA.) b2: [(assumed tropical:) Brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick. Hence,] خَفِــيفٌ إِلَى الخَيْرِ [(assumed tropical:) Prompt, or quick, to do good]. (TA in art. هش.) b3: [(assumed tropical:) Light, or easy, of utterance: and (assumed tropical:) light to the ear; light in sound. Hence,] النُّونُ الــخَفِــيفَةُ [(assumed tropical:) The lightsounding ن; as in يَفْعَلَنْ &c.]; contr. of الثَّقِيلَةُ: and also applied to the tenween. (TA.) b4: [(assumed tropical:) Light, thin, or scanty; applied to the hair of the head &c. Hence,] هُوَ خَفِــيفُ العَارِضَيْنِ [(assumed tropical:) He is light, thin, or scanty,] in the hair of the two sides of the cheeks, (S and O and Msb in art. عرض,) and of the beard. (O in that art.) b5: الــخَفِــيفُ A certain kind of metre of verse; [namely, the eleventh;] the measure of which consists of فَاعِلَاتُنْ مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ [in each hemistich]. (K [in which is added “ six times,” a mistake for “ six feet ”].) خَفَّــافُ [A maker, or seller, of boots (خِفَــافٌ, pl. of خُفٌّ).] (TA.) مُــخِفٌّ: see خَفِــيفٌُ.

العَوْرَةُ المُــخَفَّــفَةُ (assumed tropical:) The part, or parts, of the person which it is improper, but not grossly indecent, to expose: so in the law-books: see art. عور.]
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.