Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: حشيش

ثن

ثن: الثُّنَّةُ: شَعَرَاتٌ مُشْرِفَاتٌ على رُسْغِ الدّابَّةِ من خَلْفٍ. وما ذُوْنَ السُّرَّةِ من أسْفَلِ البَطْنِ فَوْقَ العانَةِ، وجَمْعُها ثُنَنٌ.
وكُنَّا في ثُنَّةٍ من الكَلإِ وغُنَّةٍ: أي في كَلإٍ كَثِيرٍ.
والثِّنُّ: البالي من الــحَشِيْشِ العَفِنُ. وإذا تَكَسَّرَ يَبِيْسُ النَّبْتِ فهو الحُطَامُ، فإذا رَكِبَ بَعْضُه بَعْضاً فهو الثِّنُّ.
وأثَنَّ الهَرْمُ: بَلِيَ؛ إثْنَاناً.
وما اسْوَدَّ من كُلِّ العِيْدَانِ: ثِنٌّ.

ثن

2 ثنّن He (a horse) lifted his ثُنَّة [or fetlock] so that it did not touch the ground in his running, by reason of his briskness, or lightness: (M:) [or] his ثُنَّة touched the ground in consequence of his being ridden by a heavy person. (T.) 4 اثنّ He (a weak old man) became wasted and worn out. (K.) 5 تثنّن He pastured, or fed, upon ثِنّ [q. v.]. (T.) ثِنٌّ Dry herbage: (S:) or dry herbage when it lies heaped together, one part upon another: (T:) or dry herbage, (K,) or what has become dried up of حَلِىّ and بُهْمَى and حَمْض, (M,) when it is much in quantity, and lies heaped together, one part upon another: or what has become black of any branches, or twigs; not consisting of بَقْل nor of عُشْب: (M, K:) or dry herbage broken in pieces: (IDrd, M:) or [simply] herbage, or pasture: (Th, M:) or herbage that is weak, and soft, or easily broken. (IJ.) ثُنَّةٌ, of a human being, (Lth, T,) The part below the navel, (Lth, T, M,) above, (Lth, T,) or extending to, (M,) the hair of the pubes, (Lth, T, M,) in the lower part of the belly; (Lth, T;) the part between the navel and the hair of the pubes: (S:) or the thin skin (مُرَيْطَآء) between the navel and the hair of the pubes: (M, K:) or the hair of the pubes, (T, M, K,) itself. (M.) b2: And, of a horse (T, S, M, K) and the like, (T, S, K,) The fetlock; i. e. the hairs on the hinder part of the pastern-joint, (T, S, M, K,) hanging down (S, M) over the part called أُمُّ القِرْدَان so as nearly to reach the ground: (S:) pl. ثُنَنٌ. (S, M.) b3: كُنَّا فِى ثُنَّةٍ مِنَ الكَلَامِ وَغُنَّةٍ (tropical:) [app. meaning We were engaged in light and confused talk] is a metaphorical saying, borrowed from the ثُنَّة of the horse and the singing [or humming or buzzing of the flies and other insects] of the meadow or garden. (A, TA.) ثِنَانٌ Numerous, or abundant, and tangled, or luxuriant, plants or herbage. (T, K.)

اصر

اصر
الإصْر والأصْرُ: الثَقلُ. والعَهْدُ، والجَميعُ آصَارٌ. وكُلُّ ما عَطَفَكَ على شَيْءٍ فهو إصْرٌ؛ من رَحِمٍ أو عَهْدٍ. وبَيْني وبَيْنَه آصِرَةُ رَحِمٍ تَأْصِرُني عليه. وقَوْمٌ مُتَآصِرُوْنَ: أي مُتَقَارِبُونَ. وأصَرْتُ فلاناً على الشَّيْءِ آصِرُه: أي حَبَسْته عليه. وحَلَفَ على يَمِيْنٍ فيها إصْر: أي الطلاقُ والعَتَاقُ.
والأيْصَرُ: حُبَيْلٌ قَصِيْرٌ يُشَدُ به أسْفَلُ الخِبَاءِ إلى وتدٍ، والجَميعُ الأيَاصِرُ، وفي لُغَةٍ: إصَارَةَ.
وهو جاري مُؤاصِري: أي إصَارُ خَيْمَتِه إلى إصَارِ خَيْمَتي. والأوَا صِرُ: الأوَاخِيُّ، واحِدُها آصِرَة.
والمَأْصَرُ: حَبْلٌ على طَرِيقٍ أو نهرٍ تُحْبَسُ به السُفُنُ أو السابِلَةُ لأخْذِ العُشُوْرِ. والاصَارُ: كِسَاءٌ يُحْتَشُ فيه.
وَكَلأ آصِرٌ: أي يَحْبِسُ مَنْ يَنْتَهي إليه لكَثْرَتِه. والأيْصَرُ: الــحَشِيْشُ، وجَمْعُه أيَاصِرُ. وقيل: نَبْتٌ مَعْرُوفٌ.
والإصَارُ في قَوْلِ الأعشى: الزَبِيْلُ.
وإنَهم لَمُؤْتَصِرُو العَدَدِ: أي عَدَدُهم كَثِير. وائْتَصَرَ النبْتُ: طالَ. وائْتَصَرَتِ الأرْضُ: طالَ نَبْتُها وكَثُرَ.
وهُدْب أصِيْرٌ: ثَخِيْنٌ.

اصر

1 أَصَرَهُ, aor. ـِ inf. n. أَصْرٌ, He, or it, (a thing, Ks,) confined, restricted, limited, kept close, kept within certain bounds or limits, shut up, imprisoned, held in custody, detained, retained, restrained, withheld, debarred, hindered, impeded, or prevented, him or it: (Ks, S, M, A, * K:) it straitened him. (TA.) You say, أَصَرْتُ الرَّجُلَ عَلَى ذٰلِكَ I confined, or restricted, the man to that thing, or affair. (Ks.) And أَصَرْتُهُ عَنْ حَاجَتَهُ, and عَمَّا أَرَادَهُ, I withheld, restrained, or debarred, him from the thing that he wanted, and from the thing that he desired. (IAar.) b2: أَصَرَ البَيْتَ, aor. and inf. n. as above, He made, or put, to the tent an إِصَار. (K,* TK.) A2: Also, aor. and inf. n. as above, He broke it. (ElUmawee, S, M, K.*) b2: He inclined, or bent, it. (M, K* TA.) b3: It inclined him, (As, S, K,) عَلَى فُلَانٍ to such a one. (As, S.) See an ex. voce آصِرَةٌ.3 آصرهُ, inf. n. مُؤَاصِرَةٌ, He was his neighbour, having the إصار of his tent by the side of the إِصَار of the tent of the other. See the act. part. n. below.]6 تَآصَرُوا They were neighbours; they dwelt, or abode, near together. See the act. part. n. below.]

أَصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.

أُصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.

إِصْرٌ A covenant, compact, or contract; (S, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) [see also وصْرٌ:] any bond arising from relationship, or from a covenant or compact or contract, (Aboo-Is-hák,) and from an oath: (ISh:) a covenant, compact, or contract, which one does not fulfil, and for the neglecting and breaking of which one is punished: so in the Kur ii. 286: (I' Ab:) [see also what follows, in two places:] or a heavy, or burdensome, covenant, compact, or contract: so in the Kur iii.

75: (ISh, M:) so, too, in the same vii. 156: (T, M:) pl. آصَارٌ, a pl. of pauc.: (M:) or a heavy, or burdensome, command; such as was given to the Children of Israel to slay one another: so in the Kur ii. 286, accord. to Zj. (TA.) b2: A weight, or burden; (S, M, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) so called because it restrains one from motion: (TA:) pl. as above. (M.) b3: A sin; a crime; an offence; (S, M, K;) as also ↓ أُصْرٌ and ↓ أَصْرٌ: (K:) so called because of its weight, or burdensomeness: (TA:) or the sin of breaking a compact, or covenant: (Fr, Sh:) or a grievous punishment of a sin: so accord. to AM in the Kur ii. 286. (TA.) b4: A thing that inclines one to a thing. (M, K.) [See also آصِرَةٌ. It is said in the Ham (p. 321) that أَوَاصِرُ is pl. of the former word: but it is evidently pl. of the latter.] b5: A swearing by an oath which obliges one to divorce or emancipate or to pay a vow. (K, TA.) So in a trad., in which it is said, مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ إِصْرٌ فَلَا كَفَّارَةَ لَهَا [Whoso sweareth an oath in which is an obligation to divorce or emancipate or to pay a vow, for it there is no expiation]: for such is the heaviest of oaths, and that from which the way of escape, or evasion, is most strait: the original meaning of اصر being a burden, and a binding. (TA.) A2: The ear-hole: pl. آصَارٌ (IAar, K) and إِصْرَانٌ. (K.) إِصَارٌ and ↓ أَيْصَرٌ (S, M, K) and ↓ إِصَارَةٌ and ↓ آصِرَةٌ (M, K) A short rope, (S,) or small rope, (K,) by which the lower part of the [kind of tent called]

خِبَآء is tied, or bound, (S, K,) to the peg: (S:) or a short peg, for the [ropes called] أَطْنَاب, with which the lower part of the [kind of tent called]

خبآ is fastened: (M:) [or] إِصَارٌ signifies also the peg, (K,) or short peg, (TA,) of the [kind of tent-rope called] طُنُب: (K:) or a peg of the خبآء: (Ibn-Es-Seed, TA:) pl. of the first أُصُرٌ (S, M) and آصِرَةٌ; (M;) and of the second أَيَاصِرُ. (S.) ISd thinks that ↓ آصِرَات is the pl. of ↓ آصِرَةٌ used in the first of the senses explained above in in the following verse: لَعَمْرُكَ لَا أَذْنُو لِوَصْلِ دَنِيَّةٍ

وَ لَا أَتَصَبَى آصِرَاتِ خَلِيلِى the poet meaning [By thy life, I will not approach to hold loving communion, or intercourse, with an ignoble, or a low, female;] nor will I direct my regard to the short ropes which bind [to the pegs] the lower part of the tent of my friend, coveting his wife, and the like: or he may mean nor will I direct my regard to the female relations of my friend, such as his paternal aunt, and his maternal aunt, and the like. (TA.) [See آصِرَةٌ, below.] b2: Also, the first, A thing by which things are tied firmly, or made firm or fast. (TA.) b3: A thong of untanned hide which binds together the عَضُدَانِ of a camel's saddle: and إِسَارٌ is a dial. var. thereof. (M.) b4: Also, (M, K,) and ↓ أَيْصَرٌ, (Az, As, K,) A [garment of the kind called] كِسَآء in which dry herbage, or fodder, is collected: (M, K:) or a كسآء filled with herbage, and tied: (Az:) or a كسآء in which is dry herbage, or fodder: otherwise it is not thus called: (As:) pl. [of the former]

أُصُرٌ and آصِرَةٌ; (K;) and of the latter أَيَاصِرُ. (Az.) b5: And both words, (the former accord. to the S and M and K, and the latter accord. to As and the S and M and K,) Dry herbage, or fodder: (S, K:) or dry herbage, or fodder, collected together: (TA:) or dry herbage, or fodder, in a [garment of the kind called] كسآء: otherwise it is not thus called: (As:) or dry herbage, or fodder, contained in a مِحَشّ. (M.) [The following saying is cited as an ex. of the first of these significations:] لِفُلَانٍ مَحَشٌّ لَا يُجَزُّ

↓ أَيْصَرَهُ [To such a one belongs a place, or land, abounding with dry herbage,] the dry herbage whereof will not be cut; (S;) meaning, because of its abundance. (TA.) b6: Also, the former, A basket (زَبِيل or زنْبِيل, as in different copies of the K) in which goods, or commodities, (مَتَاع,) are carried: so called as being likened to the thing in which dry herbage is put. (TA.) إِصَارَةٌ: see إِصَارٌ.

كَلَأٌ آصِرٌ Pasturage that detains those that are on it [by reason of its abundance]: (M, TA:) or, to which one goes because of its abundance. (TA.) آصِرَةٌ, and its pl. آصِرَاتٌ: see إصَارٌ, in three places: of which last word, the first is also a pl. b2: The thing termed آخِيَّة and آرِىّ [to which a beast is tied]. (TA.) b3: A tie of kindred, or relationship, (S, M, K,) or affinity, (S,) or a favour, or benefit, (S, K,) that inclines one to a man; (S;) or because it inclines one: (M:) pl. أَوَاصِرُ. (K.) One says, عَلَى فُلَانٍ آصِرَةٌ ↓ مَا تَأْصِرُنِى

No tie of relationship, nor any favour, or benefit, inclines me to such a one. (S.) And عَطَفَ عَلَىَّ بِغَيْرِ آصِرَهْ وَنَظَرَ فِى أَمْرِى بِغَيْرِ بَاصِرَهْ [He inclined to me without any tie of relationship, &c., and examined my case without eye]. (A.) [See also إِصْرٌ.]

أَيْصَرٌ: see إِصَارٌ, in three places.

مَأْصِرٌ and مَأْصَرٌ A place in which a person or thing is confined, shut up, or imprisoned: pl. مَآصِرٌ; for which the vulgar say, مَعَاصِرُ. (S, K.) b2: Also, the former, (M, A,) or مَاصِرٌ; (TA;) either of the measure مَفْعِلٌ from الأَصْرُ, or of the measure فَاعِلٌ from المِصْرُ; A thing intervening between two other things and preventing the passage from one to the other; a barrier: (A:) a rope across a road or river, preventing the passage of travellers and ships or boats, (M, L,) for the taking of the tithes from them. (L.) مُؤَاصِرٌ A neighbour: (K:) [or a close, or near, neighbour: as in the saying,] هُوَ جَارِى مُؤَاصِرِى He is my neighbour, having the إِصَار of his tent by the side of the إِصَار of my tent. (El-Ahmar, S.) حَىٌّ مُتَآصِرُونَ A tribe dwelling, or abiding, near together. (S, K. *)

العُجْرُمُ

العُجْرُمُ دُوّيْبَّةٌ صُلْبَةٌ في الشَّجَرِ تأكُلُ الــحَشِيْشَ. والعَجَارِيْمُ من الدّابَّة مُجْتَمَعُ عُقَدٍ بين فَخِذَيْه وأصْلِ ذَكَرِه. وأنَّه لُمُعَجْرَمٌ إِذا كان غَليظَ الأصْل. والعُجْرُمَةُ شَجَرَةٌ عَظِيْمَةٌ لها عُقَدٌ كهيئة الكَعَابِ تُتَّخَذُ منها القِسِيُّ، وهي العُجْرُوْمَةُ. وجَماعَةٌ من الإبِلِ كَثيرةٌ - وهي العَجْرَمَةُ - ما بين الخَمسين والمائتين إلى الثلاثمائة. والعُجْرُمُ من الرِّجَال الشَّديدُ الضّابِطُ.

الْوراق

(الْوراق) مُورق الْكتب الَّذِي يورق وَيكْتب وَالْكثير الدَّرَاهِم وَرجل وراق صَاحب ورق
(الْوراق) خضرَة الأَرْض من الْــحَشِيش وَلَيْسَ من الْوَرق وَيُقَال مَا أحسن وراقه لبسته وشارته

(الْوراق) الْوَقْت الَّذِي يورق فِيهِ الشّجر

وَثمّ

(وَثمّ) (يوثم) وثامة اكتنز وامتلأ لَحْمًا فَهُوَ وثيم
(وَثمّ)
الْحَيَوَان (يثم) وثما عدا وَالشَّيْء كَسره ودقه وَفُلَان الرجل ضربه والمطر الأَرْض ضربهَا وَفُلَان الْــحَشِيش جمعه وَالْفرس الأَرْض بحافره وثما وثمة رَجمهَا ودقها وَالْحِجَارَة رجله وثما ووثاما ووثاما أدمتها

سِلَاط

سِلَاط
من (س ل ط) جمع سِلْطَة بمعنى سهم دقيق طويل، ووعاء يجعل فيه الــحشيش والتبن ونحوهما، أو جمع سلط بمعنى النصل الذي لا نتوء في وسطه. يستخدم للذكور والإناث.

ألمع

(ألمع) بِثَوْبِهِ وَيَده وسيفه لمع وبالشيء وَعَلِيهِ اختلسه أَو سَرقه وَيُقَال ألمع بِمَا فِي الْإِنَاء من الطَّعَام وَالشرَاب ذهب بِهِ والطائر بجناحيه لمع بهما والناقة بذنبها رفعته ليعلم أَنَّهَا قد لقحت فَهِيَ مُلَمَّعَة وملمع وَيُقَال ألمعت النَّاقة استبان حملهَا وَالْأُنْثَى تحرّك الْوَلَد فِي بَطنهَا وَالْأَرْض صَار فِيهَا لمع من أَبيض الْــحَشِيش وَيُقَال ألمعت الأَرْض صَارَت فِيهَا لمْعَة من النبت وَكثر فِيهَا الْكلأ

لع

(لع)
كلمة تقال للعاثر مرّة أَو مرَّتَيْنِ أقالك الله من عثرتك
لع وألع
أهْمَله الخَليل. وحَكى الخارْزَنْجِيُّ: هو مَوْلُوْعٌ ومَأْلوْعٌ: أي مَأْلُوْقٌ، والأوْلَعُ كالأوْلَقِ، وفاءُ الفِعْلِ هَمْزَةٌ.
لع
اللعْلَع: السراب، واللعْلَعَة: بَصِيصُه. وتَلَعْلعَ: تكَسَّرَ. وتَلَعْلَعَ الكلبُ: دَلَعَ لسانَه من العطش.
ولَعْلَع: موضع. وامرأةٌ لعةٌ: مليحة عفيفة.
ورجلٌ لعاعَة: يتكلف الألحانَ من غير صوت.
واللُّعاع: بقْلةٌ غَضَّة. وثَمَر الــحشيش يؤكَل. ولُعاعَة الشيء: بَقيتُه. واللُّعاعَة: الخِصْب. والشيء اليسير من الدنيا. ويُقال للعاثر: لَعْ لَعْ، ولَعْ، ولَعَلْ؛ بمعنى لَعاً.
ولَعْلَعْتُ به: قلت: لَعا. واللعلعه: التحزن من الجوع. والضجر من كل شيء. واللعْلَع: الذئب؛ من هذا. وتلعلع الإبل في كلأٍ ضعيف: تَتبع. واللعلع: شجرٌ ينبت بالحجاز.

لس

لس



لُسْلُسٌ: see سُلْسُلٌ.

لَِسْلَِسَةٌ: see سَلْسَلَةٌ.

مُلَسْلَسٌ: see مُسَلَّسٌ and مُسَلْسَلٌ.
(لس) الشَّيْء لسا أكله ولحسه وَيُقَال لست الدَّابَّة الْــحَشِيش تناولته ونتفته بِمقدم فِيهَا وَيُقَال فلَان يلس لي الْأَذَى يدسه
لس
اللس: تَنَاوُلُ الدّابةِ الــحَشِيْشَ بجَحْفَلَتِه إذا نَتَفَه.
واللسَاسُ: كُل نَبْتٍ وبَقْلٍ ما دامَ صَغِيراً تَلُسُه الإبلُ. وأصَابَتِ الإبِلُ لُسَاساً من الرعْيَ. وما لَسْلَسْتُ طَعاماً: أي ما أكَلْته.
والمُلَسْلَسُ والمُسَلْسَلُ: واحِد. وفلانَ يَلُس لي الأذِيةَ وَيدُسها: بمعنىً. ولَسْلَسى: مَوْضِعَ لبَني سُلَيْمٍ.

الْكَوْكَب

(الْكَوْكَب) (انْظُر ككب)
(الْكَوْكَب) بريق الْحَدِيد أَو الْحَصَى وتوقده وَالرجل بسلاحه والغلام الْمُرَاهق وَيُقَال غُلَام كَوْكَب حسن الْوَجْه ومعظم الشَّيْء مثل كَوْكَب العشب وكوكب المَاء وكوكب الْجَيْش وَبَيَاض الْعين والمسمار وَالسيف والطلق من الأودية والجبل وَمن الرَّوْضَة نورها وَمن الْبِئْر عينهَا الَّتِي يَنْبع مِنْهَا المَاء وقطرات من الجليد تقع بِاللَّيْلِ على الْــحَشِيش فَتَصِير مثل الْكَوَاكِب وَيُقَال ذَهَبُوا تَحت كل كَوْكَب تفَرقُوا (ج) كواكب وَيُقَال يَوْم ذُو كواكب ذُو شَدَائِد كَأَنَّهُ أظلم حَتَّى رئيت فِيهِ كواكب السَّمَاء
و (الْكَوْكَب) (فِي علم الْفلك) جرم سماوي يَدُور حول الشَّمْس ويستضيء بضوئها وَأشهر الْكَوَاكِب مرتبَة على حسب قربهَا من الشَّمْس عُطَارِد الزهرة الأَرْض المريخ المُشْتَرِي زحل يورانس نبتون بلوتون

القنب

(القنب) الجراب أَو الغطاء يستر الشَّيْء كجراب قضيب الدَّابَّة والغطاء يستر مخالب الْأسد وغلاف الزهر والنبات ومخلب الْأسد والشراع الْعَظِيم (ج) قنوب
(القنب) نَبَات حَولي زراعي ليفي من الفصيلة القنبية تفتل لحاؤه حِبَالًا والقنب الْهِنْدِيّ نوع من القنب يسْتَخْرج مِنْهُ المخدر الضار الْمَعْرُوف بالــحشيش والــحشيشــة

العشب

(العشب)
الْكلأ الرطب وَلَا يُقَال لَهُ حشيش حَتَّى يهيج و (فِي علم النَّبَات) نَبَات طري غير متخشب سَاقه خضراء قَليلَة الِاحْتِمَال (ج) أعشاب وواحدته عشبة

زفزفت

(زفزفت)
الرّيح هبت فِي مُضِيّ وصوتت فِي الشّجر والموكب كَانَ لَهُ هزيز وَفُلَان ارتعد وَمَشى مشْيَة حَسَنَة والطائر رمى بِنَفسِهِ وَبسط جناحيه وَالرِّيح الْــحَشِيش وَغَيره حركته

الرّانُ

الرّانُ:
مدينة بين مراغة وزنجان، قيل: فيها معدن ذهب ومعدن الأسرب، قال مسعر: واستعملت منه مرداسنجا فحصل لي من كلّ منا دانق ونصف فضّة، ووجدت فيه اليبروح كثيرا عظيم الخلقة يكون الواحد منه عشرة أذرع وأكثر من ذلك، وفي هذه المدينة نهر من شرب منه أمن الحصاة أبدا، وبها حشيشــة تضحك من تكون معه حتى يخرج به الضحك إلى الرّعونة وإن سقطت منه أو شيء منها اعتراه حزن لذلك وبكاء، وبها حجارة بيض غير
شفافة تقيم الرصاص، ويقع بها من السحاب دويبّة تنفع من داء الثعلب باللّطوخ، هكذا ذكره مسعر ابن مهلهل، والذي عندي أن الرّان وأرّان واحد، وهي ولاية واسعة من نواحي أرمينية، قال عمر بن محمد الحنفي يمدح محمد بن عبد الواحد اليمامي:
حتى أتى بجبال الرّان منتجعا ... من وابل غيث جود ينعش البشرا
وأحكم الرّان حتى نام صاحبها ... أمنا وشرّد عنها من بغى أشرا
وقال أيضا:
يا ويح نفس سرت طوارقها ... بالهمّ فالهمّ لا يفارقها
وويح نجديّة منعّمة ... أضحى مقيما بالرّان وامقها
فكم أتى الآن دون مطلبها ... من عرض قد بدت مهارقها
ومن جبال بالرّان قد قرنت ... إلى جبال اخرى تساوقها
فليت عيني ترى، إذا نظرت، ... نجدا وقد أينعت حدائقها

مَيْثَمٌ

مَيْثَمٌ:
بفتح أوله، وسكون ثانيه، وثاء مثلثة، قال المرّي: وجدت كلاعه وثيمة، وهي الجماعة من الــحشيش أو الطعام، يقال: ثم لها أي اجمع لها، وميثم: ماء لبني عبادة بنجد اسم مكان الجماعة.

مَعَانُ

مَعَانُ:
بالفتح، وآخره نون، والمحدّثون يقولونه بالضم، وإيّاه عنى أهل اللغة، منهم: الحسن بن علي ابن عيسى أبو عبيد المعني الأزدي المعاني من أهل معان البلقاء، روى عن عبد الرزاق بن همام، روى عنه محمد وعامر ابنا خزيم وعمرو بن سعيد بن سنان المنبجي وغيرهم، وكان ضعيفا، والمعان: المنزل، يقال: الكوفة معاني أي منزلي، قال الأزهري: وميمه ميم مفعل: وهي مدينة في طرف بادية الشام تلقاء الحجاز من نواحي البلقاء، وكان النبي، صلّى الله عليه وسلّم، بعث جيشا إلى موتة فيه زيد بن حارثة وجعفر ابن أبي طالب وعبد الله بن رواحة فساروا حتى بلغوا معان فأقاموا بها وأرادوا أن يكتبوا إلى النبي، صلّى الله عليه وسلّم، عمّن تجمع من الجيوش، وقيل: قد اجتمع من الروم والعرب نحو مائتي ألف فنهاهم عبد الله بن رواحة وقال: إنما هي الشهادة أو الطعن، ثم قال:
جلبنا الخيل من أجإ وفرع ... تغرّ من الــحشيش لها العكوم
حذوناهم من الصوّان سبتا ... أزلّ كأنّ صفحته أديم
أقامت ليلتين من معان ... فأعقب بعد فترتها جموم
فرحنا، والجياد مسوّمات ... تنفّس في مناخرها السّموم
فلا وأبي مآب لآتيناها ... وإن كانت بها عرب وروم
فعبّأنا أعنّتها فجاءت ... عوابس، والغبار لها بريم
بذي لجب كأنّ البيض فيها، ... إذا برزت قوانسها، النجوم
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.