Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: ادب

المَآثِبُ

المَآثِبُ:
بالثاء المثلثة ثم الباء الموحدة: موضع في شعر كثيّر:
أمن آل سلمى دمنة بالذنائب ... إلى الميث من ريعان ذات المطارب
يلوح بأطراف الأجدّة رسمها ... بذي سلم أطلالها كالمذاهب
أقامت به، حتى إذا وقد الحصا ... وقمّص صيدان الحصا بالجنــادب
وهبّت رياح الصيف يومين بالسّفا ... بليّة باقي قرمل بالمآثب

سرداب

سرداب



سِرْدَابٌ, an arabicized word, (K,) from [the Pers\.] سَرْدٌ [i. e. “ cold ”] and آبْ [“ water ”], (TA,) A subterranean structure, for the summer: (El-Ahmar, K:) or a narrow place into which one enters: (Msb:) [applied in the present day to a cellar, or subterranean vault, in which anything is put to be kept cool:] pl. سَرَــادِبُ (Msb) [or سَرَادِيبُ].

السِّرْدَابِيَّةُ A people of those who compose the extravagant zealots of the [sect called] رَافِضَة [q. v.], who expect El-Mahdee's coming forth from the سِرْدَاب that is in Rei, wherefore they bring a saddled and bridled horse every Friday, after the prayer [of the congregations at noon], saying, “O Imám: in the name of God: ” three times. (TA.)

دبو

دبو and دبى 1 دَبَى, aor. ـْ inf. n. دَبْىٌ [and app. also

دَبًى, q. v. infrà], He walked, or went, gently, or in a leisurely manner. (TA.)

2 تَدْبِيَةٌ i. q. صَنْعَةٌ. (K.) You say, دبّاهُ, meaning صَنَعَهُ [He made it, or wrought it; &c.]. (TK.)

4 ادبــى, said of the [tree, or shrub, called]

رِمْث, (S,) or of the عَرْفَج, (M, K,) or of each of these, (TA,) It put forth what resembled [the young locusts termed] دَبًى; (M, K;) [i. e.] what

came forth, of its leaves, resembled دَبًى; (S;) and thus became fit to be eaten. (S, M.) [See أَبْقَلَ and ثَقَّبَ and حَنَطَ; and see also رِمْثٌ, and عَرْفَجٌ.]

دَبًى or دَبًا [sometimes written with ى and sometimes with ا] Locusts before they fly: (S:) or locusts when they [first] put themselves in motion, and become black, before their wings grow: in their first state, when they are white, they are termed سَرْءٌ: (AO, T:) or the smallest of locusts, and of ants: (M, K:) or [locusts]

after the state of that which is termed سِرْوَةٌ: (M:) [see جَرَادٌ:] n. un. دَباةٌ. (S, M.)

b2: [Hence,] ↓ جَآءَ بِدَبَى دُبَىٍّ, (M,) or بِدَبَا دُبَىٍّ, and بِدَبَا دُبَيَّيْنِ, (IAar, T, Mj, K,) and ↓ بِدَبَى دُبَيَّانَ and بِدَبَى

دُبَيَّانٍ, (Th, M,) (assumed tropical:) He came with, or brought, much; and what was good: (M:) he came with, or brought, much property or wealth, or many cattle: (M, K:) ↓ دُبَىٌّ is a soft tract in EdDahnà, frequented by locusts, which lay their eggs therein; (M;) it is a spacious place; so that the phrase [جَآءَ بِدَبَى دُبَىٍّ] is as though it meant he came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the [locusts termed] دبا of the spacious place called دبىّ. (T.) J is in error as to this phrase: (K, TA:) for it is stated in the S, as on the authority of IAar, that one says, جَآءَ فُلَانٌ بِدَبَا دَبَا, meaning Such a one came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the دبا in abundance: and thus it is found in his handwriting: and in the Tekmileh it is written, as on the same authority, بِدَبَى دَبًى. (TA.)

Accord. to Abu-l-'Abbás [Th], the [right] phrase is ↓ بِدَبَى دُبِىٍّ: and in one place he says that ↓ دَبىٌّ [thus (for دَبِىٌّ) in the TT as from the T, but probably a mistranscription for ↓ دُبَىٌّ,] signifies Much property or wealth, or many cattle: and accord. to AA, one says, ↓ جَآءَ فُلَانٌ بِدُبَىٌّ, meaning Such a one came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the دبا. (T.)

A2: Also A gentle, or leisurely, manner of walking or going. (K. [See 1.])

دَبِىٌّ: see the next preceding paragraph, last sentence but one.

دُبَىٌّ: see دَبًى, in five places.

دُبَيَّان: see دَبًى.

دُبًّى: see the next paragraph.

دُبَّآءٌ The gourd: n. un. with ة: (S, Msb:) it is mentioned in this art. by J and Z [and Fei]: but accord. to Hr and the K, its proper art. is دب [q. v.]: accord. to Az, دبأ, for he says that its measure is فُعَّالٌ: (TA:) some allow its being written and pronounced ↓ دُبًّى. (TA in art. دب.)

أَرْضٌ مَدْبَاةٌ: see what next follows.

أَرْضٌ مُدْبِيَةٌ (S, M, K) and ↓ مَدْبَاةٌ (S) A land abounding with [the locusts termed] دَبًى or دَبًا. (S, M, K.)

أَرْضٌ مَدْبُوَّةٌ: see what next follows.

أَرْضٌ مَدْبِيَّةٌ (S, M, K) and ↓ مَدْبُوَّةٌ, (M, K,) the و being substituted for the ى as interchangeable therewith, (M,) A land of which the herbage has been eaten by [the locusts termed] دَبًى or دَبًا. (S, M, K.)

A2: Accord. to Z, both signify [also]

A land that produces دُبَّآء, i. e. gourds. (TA in art. دب.)

شُقَير

شُقَير
من (ش ق ر) تصغير الشَّقْر: الأمر المهم، أو تصغير الشُّقَر: الديك؛ أو تصغير الشَّقِر: من خالط بياضه حمرة، والشقير:ضرب من الحرباء أو الجنــادب.

الجُنْدُبُ

الجُنْدُبُ: الجَرَادُ الذَّكَرُ، والجَميعُ الجَنَــادِبُ. وجاؤوا بِأُمِّ جُنْدَبٍ: وهي الجَمَاعَةُ من النّاسِ. ورَكِبَ أُمَّ الجُنْدَبِ: إذا ضَلَّ عن الطَّرِيق، وقيل: رَكِبَ الظُّلَمَ.

جَخْدَبٌ

رجل جَخْدَبٌ: عَظِيم الجِسْم عريض الصَدر. وجُخَــادِبَــاءُ وأبو جُخَاد: ضَرْبٌ من الجَنَــادِبِ. والجُخْدُبُ: الوارِمُ الضخم، رَجُلٌ مُجَخْدبُ الوَجْهِ. الجَخْدَمَةُ: السرْعَةُ. والوارِمُ الضَخْمُ: جُخْدُمٌ. والجَخْدَمُ: ضَرب من الخَنافِس.

الزِّغْدَبُ 

الزِّغْدَبُ الهَدِيْرُ الشَدِيد. وبَحْرٌ زَغْدَب كثيرُ الماء.

والزُّغــادِبُ: الضَّخْمُ الوَجْهِ السمِجُه العَظِيمُ الشَّفَتَيْنِ. وهو الصِّياحُ والغَضَب أيضاً.

الرَّاعِي

(الرَّاعِي) من يحفظ الْمَاشِيَة ويرعاها وكل من ولي أمرا بِالْحِفْظِ والسياسة كالملك وَالْحَاكِم والجاسوس (ج) رُعَاة ورعيان ورعاء وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {حَتَّى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كَبِير}
وراعي الْبُسْتَان ضرب من الجنــادب وراعي الجوزاء وراعي النعائم نجمان
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.