Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: أوق

ذَكَتِ

ذَكَتِ النارُ ذُكُوًّا وذَكاً وذَكاءً، بالمَدِّ عن الزمخشريِّ،
واسْتَذْكَتْ: اشْتَدَّ لَهَبُها، وهي ذَكِيَّةٌ.
وذَكَّاها وأذْكاها: أوْقَــدَها.
والذَّكْوَةُ: ما ذَكَّاها به،
كالذَّكْيَةِ، والجَمْرَةُ المُلْتَهِبَةُ،
كالذَّكا.
والذَّكاءُ: سُرْعَةُ الفِطْنَةِ. ذَكِيَ، كَرَضِيَ وسَعَى وكَرُمَ، فهو ذَكِيٌّ، والسِّنُّ من العُمُرِ، وبالضم غيرَ مَصْروفةٍ: الشمسُ.
وابنُ ذُكاءَ، بالمَدِّ: الصُّبْحُ.
والتَّذْكِيَةُ: الذَّبْحُ،
كالذَّكا والذَّكاةِ، وكغَنِيٍّ: الذَّبيحُ.
وذَكَّى تَذْكِيَةً: أسَنَّ، وبَدُنَ،
والمَذاكِي من الخَيْلِ: التي أتَى عليها بعدَ قُروحِها سَنَةٌ أو سَنَتَانِ.
ومِسْكٌ ذَكِيٌّ وذاكٍ وذَكِيَّةٌ: ساطِعٌ رِيحُه.
وسَحابةٌ مُذْكِيَةٌ، كمُحْسِنَةٍ: مَطَرَتْ مَرَّةً بعد مرةٍ.
والذَّكاوِينُ: صِغارُ السَّرْحِ، جمعُ ذَكْوانةٍ.
وابنُ ذَكْوانَ: راوِي ابنِ عامِرٍ.
وذَكْوَةُ: مَأْسَدَةٌ.

او

او



أَوْ a conjunction, (M, Mughnee, K,) to which the later authors have ascribed meanings amounting to twelve: (Mughnee:) a particle which, when occurring in an enunciative phrase, [generally] denotes doubt, and vagueness of meaning; and when occurring in an imperative or a prohibitive phrase, [generally] denotes the giving of option, or choice, and the allowing a thing, or making it allowable. (S.) b2: First, (Mughnee,) it denotes doubt. (T, S, M, Msb, Mughnee, K.) So in the saying, رَأَيْتُ زَيْدًا أَوْ عَمْرًا [I saw Zeyd or 'Amr]. (T, * S, Msb.) And جَآنِى رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ [A man or a woman came to me]. (Mbr, T.) And لَبِئْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ [in the Kur xviii. 18 and xxiii. 115, We have remained a day or part of a day]. (Mughnee.) b3: Secondly, (Mughnee,) it denotes vagueness of meaning. (S, Msb, Mughnee, K.) S [it may be used] in the first of the .exs. given above. (Msb.) And so in the saying, وَأَنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًي أَوْ فِى ضَلَالٍ مُبِينٍ [and verily we or ye are following a right direction or in manifest error], (S, Mughnee,) in the Kur [xxxiv. 23]; (S;) the ex. being in the former او. (Mughnee.) b4: Thirdly, (Mughnee,) it denotes the giving of option, or choice. (T, S, M, Mughnee, K.) So in the saying, كُلِ السَّمَكَ أَوِ اشْرَبِ اللَّبَنَ [Eat thou the fish, or drink thou the milk]; i. e. do not thou both of these actions; (Mbr, T, S;) but choose which of them thou wilt. (Mbr, T.) And تَزَوَّجْ هِنْدًا أَوْ أُخْتَهَا [Take thou as wife Hind or her sister]. (Mughnee.) And [in like manner] it denotes the making choice. (T.) [So when you say, سَأَتَزَوَّجُ هِنْدًا أَوْ أُخْتَهَا, meaning I will take as wife Hind or her sister; whichever of them I choose.] b5: Fourthly, (Mughnee,) it denotes the allowing a thing, or making it allowable. (T, S, Msb, Mughnee, K.) So in the saying, جَالِسِ حَسَنَ أَوِ ابْنَ سِيرِينَ [Sit thou with El-Hasan or Ibn-Seereen]. (Mbr, T, S.) and قُمْ أَوِ اقْعُدْ [Stand thou or sit]: and the person to whom this is said may do [one or] both of the se actions. (Msb.) [And similar exs. are given in the Mughnee.]) But وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا

أَو كَفُورًا [in the Kur lxxvi. 24, And obey not thou, of them, a sinner or a person very ungrateful to God,] means that thou shalt not obey either of such persons: (Mbr, T, Mughnee:) in which case او is more forcible than وَ; for when you say to a person, لَا تُطِعْ زَيْدًا وَعَمْرًا [Obey not thou Zeyd and 'Amr], he may obey one of them, since the command is that he shall not obey the two. (Zj, T.) b6: Fifthly, (Mughnee,) it denotes unrestricted conjunction. (Mughnee, K.) So in the saying, in the Kur [iv. 46 and v. 9], أَوْ جَآءَ

أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الغَائِطِ [And if any one of you cometh from the privy]; (TA;) [where, however, it may also be rendered or, though] meaning وَجَآءَ; (T, TA;) the و in this explanation being what is termed a denotative of state. (T.) So, too, accord. to Az, in the expression أَوْ يَزِيدُونَ [And they exceeded that number], in the Kur [xxxvii. 147]: but see below. (TA.) And so in the words, أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِى أَمْوَالِنَا مَا نَشَآءُ [and our doing, in respect of our possessions, what we will], in the Kur [xi. 89]. (T, TA.) b7: Sixthly, it denotes transition, (Mughnee,) used in the sense of [the adversative particle] بَلْ, (T, S, M, Mughnee, K,) in a case of amplification of speech; (S;) accord. to Sb, on two conditions; that it shall be preceded by a negation or a prohibition, and that the agent shall be mentioned a second time; as in مَا قَامَ زَيْدٌ أَوْ مَا قَامَ عَمْرٌو [Zeyd did not stand: nay, rather 'Amr did not stand]; and لَا يَقْمٌ زَيدٌ أَوْ لَا يَقُمْ عَمْرُو [Let not Zeyd stand: nay, rather let not 'Amr stand]. (Mughnee.) Accord. to Fr, (Th, M, Mughnee,) it has this meaning in أَوْ يَزِيدُونَ [Nay, rather they exceeded that number], (Th, S, M, Mughnee,) in the Kur [xxxvii. 147, cited above]: (S:) or the meaning is, or they would exceed [that number] in your estimation: or these words with those preceding them in the same verse mean, we sent him to a multitude of whom, if ye saw them, ye would say, They are a hundred thousand, or they exceed [that number]; (M, Mughnee; *) so that it denotes doubt on the part of men, not of God, for He is not subject to doubt: (M:) or we sent him to a hundred thousand in the estimation of men, or they exceeded [that number] in the estimation of men; for God does not doubt: (S:) or او is here used to denote vagueness of meaning: (IB, Mughnee:) or, it is said, to denote that a person might choose between saying, “they are a hundred thousand,“ and saying, “they are more;“ but this may not be when one of the two things is the fact: or, accord. to some of the Koofees, it has the meaning of وَ: and each of these meanings, except the last, has been assigned to او as occurring in the Kur ii. 69 and xvi. 79. (Mughnee.) b8: Seventhly, it denotes division; (Mughnee, K; *) as in the saying, الكَلِمَةُ اسْمٌ أَوْ فِعْلٌ أَوْ حَرْفٌ [The word is a noun or a verb or a particle]: so said Ibn-Málik: or, as he afterwards said, in preference, it denotes separation (التَّفرِيق) divested of the attribute of denoting doubt and vagueness of meaning and the giving of option or choice; adducing as one of his exs. of this meaning the saying, وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى [in the Kur ii. 129, And they said, “Be ye Jews” or “Christians”]; because the use of و in division is better; as when you say, الكَلِمَةُ اسْمٌ وَفِعْلٌ وَحَرْفٌ: or it denotes, accord. to some, distinction (التَّفْصِيل); and the meaning of the ex. last cited, say they, is, and the Jews said, “Be ye Jews,” and the Christians said, “Be ye Christians.” (Mughnee.) It is [said to be] used in this last sense (that of التفضيل) in the saying, كُنْتُ آكُلُ اللَّحْمَ أَوِ العَسَلَ [I used to eat flesh-meat or honey]; i. e. I used to eat flesh-meat one time and honey another time: and so in the Kur vii. 3 and x. 13. b9: Eighthly, (Mughnee,) it is used in the sense of the exceptive إِلَّا, (Mughnee, K,) or إِلَّا أَنْ (M;) and in this case the aor. after it is mansoob, because of أَنْ suppressed. (Mughnee, K.) So in the saying, لَأَقْتُلَنَّهُ أَوْ يُسْلِمَ [I will assuredly slay him or he shall become a Muslim; i. e., unless he become a Muslim]. (Mughnee. [And a similar ex. is given in the M.]) So, too, in the saying, وَكُنْتُ إِذَا غَمَزْتُ قَنَاةَ قَوْمٍ

كَسَرْتُ كُعُوبَهَا أَوْ تَسْتَقِيمَا [And I used, when I pinched and pressed the spear of a people, to break its knots, or joints, or its internodal portions, (the shaft being a cane,) or, i. e. unless, it became straight]: (Mughnee, K: *) a prov., of which the author is Ziyád ElAajam; meaning, when a people behaved with hardness to me, I endeavoured to soften them: (TA in art. غمز:) thus related by Sb, the verb ending it being rendered mansoob by او; and thus he heard it from some one or more of the Arabs; but in the original verses, which are but three, it is تَسْتَقِيمُ, with refa. (IB and TA in art. غمز.) [And similar to these above are the sayings,] إنَّهُ لِفُلَانٍ أَوْمَا بِنَجْدٍ قَرظَهُ [Verily it belongs to such a one or there is not, i. e. unless there be not, in Nejd, a قَرَظَة (see art. قرظ)]: and لَآتِيَنَّكَ أَوْ مَا بِنَجْدٍ قَرَظَةٌ [I will assuredly come to thee or there is not, i. e. unless there be not, in Nejd, a قَرَظَة]; meaning I will assuredly come to thee, in truth. (T.) b10: Ninthly, (Mughnee,) it is used in the sense of إِلَى, (Mughnee, K,) or إِلَى أَنْ; (S;) in which case also the aor. after it is mansoob, because of أَنْ suppressed: (Mughnee:) and in the sense of حَتَّى [which is also syn. with إِتَى]. (Fr, T, M, K.) So in the saying, لَأَضْرِبَنَّهُ أَوْ يَتُوبَ [I will assuredly beat him until he repent]. (S. [And similar exs. of او as explained by حَتَّي are given in the T (from Fr) and in the M and in the Mughnee.]) And so in the saying of the poet, لَأَسْتَسْهِلَنَّ الصَّعْبَ أَوْ أُدْرِكَ المُنَى

فَمَا انْقَادَتِ الآمَالُ إِلَّا لِصَابِرِ [I will assuredly deem easy what is difficult until I attain the objects of wish; for hopes become not easy of accomplishment save to one who is patient]. (Mughnee.) b11: Tenthly, some say, (Mughnee,) it denotes nearness [of one event or thing to another]; as in the saying, مَا أَدْرِى

أَسَلَّمَ أَوْ وَدَّعَ [I know not whether he saluted or bade farewell]: (Mughnee, K: [but in the CK this ex. is misplaced:]) this, however, is manifestly wrong; او being here used to denote doubt, and the denoting of nearness being only inferred from the fact of the saluting being confounded in the mind with the bidding farewell, since this is impossible or improbable when the two times are far apart. (Mughnee.) b12: Eleventhly, (Mughnee,) it occurs as a conditional, (T, Mughnee, K,) accord. to Ks alone; (T;) or rather as a conjunctive and conditional; وَإِنْ being meant to be understood in its place; though in truth the verb that precedes it indicates that the conditional particle [إِنْ] is meant to be understood [before that verb], and او retains its proper character, but forms part of that which has a conditional meaning because conjoined with a preceding conditional phrase. (Mughnee.) So in the saying, لَأَضْرِبَنَّهُ عَاشَ أَوْ مَاتَ, (Mughnee, K,) i. e., إِنْ عَاِض بَعْدَ الضَّرْبِ وَ إِنْ مَاتَ [I will assuredly beat him if he live (after the beating) or if he die]: so says Ibn-Esh-Shejeree. (Mughnee.) b13: Twelfthly, accord. to Ibn-Esh-Shejeree, on the authority of some one or more of the Koofees, (Mughnee,) it denotes division into parts, or portions; as in the saying [in the Kur ii. 129, before cited,] وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَو نَصَارَى, (Mughnee, K,) i. e. And they said, “Be ye, some of you, Jews, and, some of you, Christians:” (TA:) but [IHsh says,] it appears to me that the meaning here is that of التَّفْصِيل mentioned before. (Mughnee.) b14: [In the K it is said to occur also in the sense of أَنْ: but this is evidently a mistake, app. originating in one of the two principal sources of the K, namely, the M, in which the same is said, but is exemplified by a phrase in which it is explained by إِلَّا أَنْ, the eighth of the meanings of أَوْ mentioned above.] b15: See also أَوٌّ below.

أَوَ in أَوَ لَمْ يَرَوْا &c. is [the conjunction] وَ with the interrogative ا prefixed to it. (Fr, T.) أَوِّ مِنْ كَذَا (T, M) and أَوَّ (M) [Alas, on account of, or for, such a thing!] an expression denoting complaint of distress, or of anxiety, or of grief or sorrow; (T;) or an expression of grief or sorrow; (M;) like ↓ آوِ and ↓ آوٍ and ↓ أَوَتَاه (K and TA in art. اوه,) or ↓ أَوَتَاهُ (CK in that art.,) or ↓ أَوَّتَاه, or ↓ آوَّتَاه, (S in that art., [the ه in one copy of which is marked as quiescent,]) and like آهِ and أَوْهِ &c. (S and Msb and K in art. اوه: see آهِ in that art.) Az says, one says, أَوْهِ عَلَى زَيْدٍ

[meaning Alas, for Zeyd!] with kesr to the ه, and عَلَيْكَ ↓ أَوَّتَا [thus without ه, meaning Alas, for thee!] with ت; an expression of regret for a thing, whether of great or mean account. (T.) أَوٌّ The word ↓ أَوْ when made a noun. (T, K.) So say the grammarians. (T.) You say, هٰذهِ أَوٌّحَسَنَةٌ [This is a good أَوْ]. (T.) And to one who uses the phrase أَفْعَلُ كَذَا أَوْ كَذَا, (T,) you say, دَعِ الأَوَّجَانِبًا [Let thou, or leave thou, the word أَوْ alone]. (T, K.) أَوَّةٌ [A moaning (see its syn. آهَةٌ in art. اوه)] is said by some to be of the measure فَعْلَةٌ, in which the ة is the sign of the fem. gender; for they say, سَمِعْتُ أَوَّتَكَ [I heard thy moaning], making it ت: and so says Lth; أَوَّةٌ is after the manner of فَعْلَةٌ: (T:) you say, أَوَّةً لَكَ [May God cause moaning to thee!], (Lth, T, and S in art. اوه,) and آهَةً لَكَ: [but accord. to J, the former of these is cognate with the latter; for he says that] the former is with the ه suppressed, and with teshdeed to the و. (S in art. اوه, where see آهَةٌ.) b2: أَوَّتَا عَلَيكَ; and أَوَّتَاه, or آوَّتَاه, or أَوَتَاه, or أَوَتَاهُ: see أَوِّ مِنْ كَذَا.

أُوَّةٌ i. q. دَاهِيَةٌ [A calamity, a misfortune, &c.: or, perhaps, very cunning, applied to a man]: pl. أُوَوْ; (AA, T, K, TA; [but in copies of the K, written أُوَوٌ;]) which is one of the strangest of the things transmitted from the Arabs; the regular form being أُوَّى, like قُوَّي, pl. of قُوَةٌ; but the word occurring as above in the saying of the Arabs, مَا هُوَ إِلَّا أُوَّةٌ مِنَ الأُوَوْ [It is no other thing than a calamity of the calamities: or, perhaps, he is no other than a very cunning man of the very cunning]. (AA, T, TA.) آوِ and آوٍ: see أَوِّ: and see آهِ in art. اوه.

أَوَوِىٌّ and آوِىٌّ: see آيَةٌ, in art. اى.

آوَّتَاه: see أَوِّ.
[او] ك: إلا إيمان بي "أو" تصديق برسلي، أشكل لفظ أو إذ لابد منهما، أجيب بأن كلا يستلزم الآخر، وروى بالواو. "وبي" التفات. "أن أرجعه" أن مصدرية أي بأن أرجعه بالأجر فقط إن لم يغنمواأجر مع غنيمة إن غنموا، أو أن أدخل الجنة مع المقربين بلا حساب، وروى إلا إيماناً بمعنى لا يخرجه مخرج إلا الإيمان. وقال اللهم اغفر لي "أو" دعا شك من الراوي، وكذا "أو" كشعرة سوداء. وقيل تنويع عن النبي صلى الله عليه وسلم. و"أو كما قال" يقوله الراوي إذا شك في روايته. ن: ينبغي للراوي بالمعنى أن يقوله عقيب روايته احتياطاً. ط: أي قال ما ذكرته أو قال مثله تنبيهاً على النقل بالمعنى. ن: مع الماء "أو" مع آخر قطرة من الماء شك من الراوي، وكذا إذا توضأ المسلم "أو المؤمن". وح: "أو خير" هو أن كل ما ينبت بفتح واو. و "أو أن" جبرئيل بفتحها وكسر إن. وح: وأو لكلكم ثوبان أي ألا يجوز ولكلكم ثوبان. و"أو غير" ذلك. قلت: هو ذلك بفتحها. بي: يحتمل على سكونها أن يكون تحضيضاً على الزيادة على ما سأل، وأن يكون معناه أسأل غير هذا الأمر الشاق، وعلى فتحها عاطفة أي أتترك السهل وتسأل غيره. ط: أو غير ذلك، قلت: هو ذلك، أو بسكون واو، وقيل بفتحها بمعنى هو شاق أتتركه وتسأل أهون منه فأجاب بأن مسئولي ذلك. مف: مسئولك ذلك أو غيره، وغير بالرفع والنصب بحسب التقدير. ط: عصفور من عصافير الجنة فقال "أو غير ذلك"، الهمزة للاستفهام والعطف على محذوف أي أوقــع هذا وغير ذلك، ويجوز بسكون الواو أي الواقع هذا أو غيره، أو هو بمعنى بل للإضراب كأنه صلى الله عليه وسلم لم يرتض قولها فأثبت ما يخالفه. لما فيه من الحكم بالغيب والجزم بإيمان أبوي الصبي أو أحدهما إذ هو تبع لهما، وإليه مرجع الاستفهام الإنكاري، ولعله كان قبل ما نزل في ولدان المؤمنين وكرر "خلقهم" لإناطة "وهم في أصلابهم" به، ويحتمل أن يريد به خلق الذر في ظهر آدم واستخراجها ذرية بعد ذرية من صلب كل إلى انقراض الدنيا. وأجمع من يعتد به على أن أطفال المسلمين في الجنة والمخالف يتمسك بهذا الحديث. بي: "أو مسلم" نهى عن القطع بالإيمان الباطن الذي لا يعلمه إلا الله، والمعلوم ليس إلا الإسلام الظاهر لا إنكار لإيمانه بل فيه إيماء إليه بقوله وغيره أحب، وأو للتنويع، أو للشك أي قل أو مسلم.

المنْتَشِرةُ

المنْتَشِرةُ: مَا يحكم فِيهَا بضرورة ثُبُوت الْمَحْمُول للموضوع، أَو سلبه عَنهُ فِي وَقت غير معِين من أَوْقَــات وجود الْمَوْضُوع مُقَيّدا باللادوام بِحَسب الذَّات.

الوجوديةُ

الوجوديةُ اللاّضروريةُ: مَا يحكم فِيهَا بِثُبُوت الْمَحْمُول للموضوع أَو سلبه عَنهُ بِالْفِعْلِ مَعَ قيد اللاضرورة.

الوجوديةُ اللاّدائمةُ: مَا يحكم فِيهَا بِثُبُوت الْمَحْمُول للموضوع، أَو سلبه عَنهُ بِالْفِعْلِ، مَعَ عدم قيد اللادوام بِحَسب الذَّات.الوقتيةُ: مَا يحكم فِيهَا بضرورة ثُبُوت الْمَحْمُول للموضوع، أَو سلبه عَنهُ فِي وَقت معِين من أَوْقَــات وجود الْمَوْضُوع مُقَيّدا بالدوام، أَو بِحَسب الذَّات.

التَّفْرِيق

التَّفْرِيق: إِيقَاع تبَاين بَين أَمريْن من نوع وَاحِد.التقسيمُ: ذكر مُتَعَدد، ثمَّ إِضَافَة مَا لكل إِلَيْهِ على التَّعْيِين.
التَّفْرِيق: فِي الْحساب نُقْصَان عدد عَن عدد آخر سَوَاء كَانَ نُقْصَان الصَّحِيح عَن الصَّحِيح أَو الصَّحِيح عَن الصَّحِيح مَعَ الْكسر أَو الْكسر عَنهُ أَي عَن الصَّحِيح أَو عَن الصَّحِيح مَعَ الْكسر أَو الْكسر عَن الْكسر. وَأما نُقْصَان الصَّحِيح عَن الْكسر فَمن نُقْصَان الْعقل فَإِن المنقوص مِنْهُ مَا لم يكن زَائِدا عَن المنقوص كَيفَ يتَصَوَّر النُّقْصَان. وَلذَا قَالُوا التَّفْرِيق نُقْصَان عدد من عدد لَيْسَ بِأَقَلّ مِنْهُ حَتَّى يُمكن ذَلِك. والتفريق عِنْد أَصْحَاب البديع إِيقَاع تبَاين بَين مُتَعَدد من نوع وَاحِد فِي الْمَدْح أَو غَيره كَقَوْل الوطواط.
(مَا نوال الْغَمَام وَقت ربيع ... كنوال الْأَمِير يَوْم سخاء)

(فنوال الْأَمِير بدرة عين ... ونوال الْغَمَام قَطْرَة مَاء)

المُرَاد بالتباين عدم شركَة أَحدهمَا مَعَ الآخر فِي وصف مُخْتَصّ بِالْآخرِ. فالتباين هَا هُنَا مَا يُقَابل المشابهة. وَقَوْلهمْ من نوع وَاحِد بَيَان وَاقع لَا احْتِرَاز عَن إِيقَاع التباين بَين أَمريْن من نَوْعَيْنِ فَإِنَّهُ لَا يكون تفريقا بل توضيحا وتفصيلا. وَقَوْلهمْ فِي الْمَدْح أَو غَيره لَا فَائِدَة فِيهِ لَا التَّوْضِيح وَالتَّفْصِيل. والوطواط فِي الصِّحَاح الخفاش وَقيل الخطاف. وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَة هَذَا أشبه الْقَوْلَيْنِ عِنْدِي بِالصَّوَابِ والوطواط الرجل الضَّعِيف الْجنان وَقَالَ لَا أرَاهُ سمي بِهِ إِلَّا تَشْبِيها بالطائر. وَاعْلَم أَن الشَّاعِر أوقــع التباين فِي ذَلِك الشّعْر بَين النوالين.

الفَقْيُ

الفَقْيُ: وادٍ باليَمَامَةِ. وكسُمَيٍّ: مَحَارِثُ، ونَخْلٌ لِبَنِي العَنْبَرِ.
الفَقْيُ:
بفتح أوله، وسكون ثانيه، وتصحيح الياء، ولا أدري ما أصله، قال السكوني: من خرج من القريتين متياسرا، يعني القريتين اللتين عند النباج، فأول منزل يلقاه الفقي وأهله بنو ضبّة ثم السّحيمية، والفقي: واد في طرف عارض اليمامة من قبل مهب الرياح الشمالية، وقيل: هو لبني العنبر بن عمرو بن تميم نزلوها بعد قتل مسيلمة لأنها خلت من أهلها وكانوا قتلوا مع مسيلمة، وبها منبر، وقراها المحيطة تسمّى الوشم والوشوم، ومنبرها أكبر منابر اليمامة، وقال عبيد بن أيوب أحد لصوص بني العنبر بن عمرو
ابن تميم:
لقد أوقــع البقّال بالفقي وقعة ... سيرجع إن ثابت إليه جلائبه
فإن يك ظنّي صادقا يا ابن هانئ ... فأيّامئذ ترحل لحرب نجائبه
أيا مسلم لا خير في العيش أو يكن ... لقرّان يوم لا توارى كواكبه

العَشَا

العَشَا، مَقْصورَةً: سوءُ البَصَرِ باللَّيْلِ والنَّهارِ،
كالعَشاوةِ، أو العَمَى. عَشِيَ، كَرَضِيَ ودَعا، عَشًى، وهو عَشٍ وأعْشَى، وهي عَشْواءُ.
وعَشَّى الطَّيْرَ تَعْشِيَةً: أوْقَــدَ لَها ناراً لتَعْشَى، فَتُصادَ.
وتَعاشَى: تَجَاهَلَ.
وخَبَطَهُ خَبْطَ عَشْواءَ: رَكِبَه على غيرِ بَصيرةٍ.
والعَشْواءُ: الناقةُ لا تُبْصِرُ أمامَها.
وعَشا النارَ،
وـ إليها عَشْواً وعُشُوًّا: رآها لَيْلاً من بعيدٍ، فَقَصَدَها مُسْتَضِيئاً،
كاعْتَشاها،
وـ بها.
والعُشْوَةُ، بالضم والكسر: تلك النارُ، ورُكوبُ الأمرِ على غيرِ بيانٍ، ويُثَلَّثُ، وبالفتح: الظُّلْمَةُ،
كالعَشْواءِ، أو ما بين أوَّلِ الليلِ إلى رُبْعِهِ.
والعِشاءُ: أوَّلُ الظَّلامِ، أو من المَغْرِبِ إلى العَتَمَةِ، أو من زَوالِ الشمسِ إلى طُلُوعِ الفجرِ.
والعَشِيُّ والعَشِيَّةُ: آخِرُ النَّهارِ
ج: عَشايا وعَشِيَّاتٌ، والسَّحابُ. ولَقِيتُهُ عُشَيْشَةً وعُشَيْشاناً وعُشَّاناً وعُشَيْشِيَةً وعُشَيْشِياتٍ وعُشَيْشِياناتٍ.
والعِشْيُ، بالكسر،
والعَشاءُ، كسَماءٍ: طَعامُ العَشِيِّ
ج: أعْشِيَةٌ.
وَعَشِيَ وتَعَشَّى: أَكَلَه، وهو عَشْيانُ ومُتَعَشٍّ.
وعَشاهُ عَشْواً وعَشْياناً: أطْعَمَه إيَّاهُ،
كعَشَّاهُ وأعْشاهُ.
والعَواشِي: الإِبِلُ والغَنَمُ التي تَرْعَى لَيْلاً،
وبعيرٌ عَشِيٌّ: يُطيلُ العَشاءَ، وهي: بهاءٍ.
وعَشا الإِبِلَ،
وعَشَّاها: رَعاها لَيْلاً.
وعَشِيَ عليه عَشاً، كَرَضِيَ: ظَلَمَهُ،
وـ الإِبِلُ: تَعَشَّتْ، فهي عاشِيَةٌ.
وعَشَّى عنه تَعْشِيَةً: رَفَقَ به.
والعُشْوانُ، بالضم: تَمْرٌ، أو نَخْلٌ،
كالعَشْواءِ.
وصلاتا العَشِيِّ: الظُّهْرُ والعَصْرُ.
والعِشاآنِ: المَغْرِبُ والعَتَمَةُ.
وأعْشَى: أعْطَى.
واسْتَعْشاهُ: وجدَهُ حائراً،
وـ ناراً: اهْتَدَى بها.
والعِشْوُ، بالكسر: قَدَحُ لَبَن يُشْرَبُ ساعَةَ تَرُوحُ الغَنَمُ أو بعدَها.
وعَشا: فَعَلَ فِعْلَ الأعْشَى.
واعْتَشَى: سارَ وقْتَ العِشاءِ.
وأعْشَى باهِلَةَ: (عامِرٌ) .
وأعْشَى بني نَهْشَلٍ: (أسْودُ بنُ يَعْفُرَ) ، وهَمْدَانَ (عبد الرحمنِ) ، وبني أبي رَبيعَةَ، وطِرْوَدٍ، وبني الحِرْمازِ، وبني أسَدٍ وعُكْلٍ، (كَهْمَسٌ) ، وابنُ مَعْرُوفٍ (خَيْثَمَةُ) ، وبني عُقَيْلٍ، وبني مالِكٍ، وبني عَوْفٍ (ضابِئٌ) ، وبني ضَوْزَةَ (عبدُ اللهِ) ، وبنِي جِلاَّنَ (سَلَمَةُ) ، وبني قَيْسٍ (أبو بَصيرٍ) ،
والأعْشَى التَّغْلَبِيُّ (النُّعْمانُ) : شُعَراءُ. وغيرُهم من العُشْيِ: جماعَةٌ.

شَبا

شَبا: عَلا،
وـ وجْهُه: أضاءَ بعدَ تَغَيُّرٍ،
وـ الفَرَسُ: قامَتْ على رِجْلَيْها،
وـ النارَ: أوْقَــدَها.
والشَّباةُ: العَقْرَبُ ساعَةَ تُولَدُ، أو عَقْرَبٌ صَفْراءُ، والفَرَسُ العاطِيَةُ في العِنانِ، والتي تَقُومُ على رِجْلَيْها، وإبرَةُ العَقْرَبِ، وحَدُّ كلِّ شيءٍ،
وـ من النَّعْلِ: جانِبا أسَلَتِها
ج: شَباً وشَبَواتٌ.
وأشْبَى: أعْطَى، وأشْبَلَ، ووُلِدَ له ولَدٌ كَيِّسٌ، فهو مُشْبًى ومُشْبٍ، ودَفَعَ،
وـ فُلاناً: ألْقاهُ في بئْرٍ أو مَكْروهٍ، وأكْرَمَه، وأعَزَّه، ضِدُّ،
وـ الشَّجَرُ: طالَ والْتَفَّ نَعْمَةً،
وـ زَيْداً أوْلادُهُ: أشْبَهُوهُ.
والشَّبَا: الطُّحْلُبُ، ووادٍ بالمدينةِ.
وشَبْوةُ: العَقْرَبُ، وتَدْخُلُها ألْ، وأبو قَبيلةٍ،
وع بالبادِيةِ، وحِصنٌ باليمنِ،
أو د بين مأرِبَ وحَضْرَمَوْتَ، (قريبَةٌ من لَحْجٍ) .

خَثَى

خَثَى البَقَرُ أو الفِيلُ يَخْثِي خَثْياً: رَمَى بِذِي بَطْنِهِ، والاسْمُ: الخِثْيُ، بالكسر
ج: أخْثاءٌ وخِثِيٌّ وخُثِيٌّ.
وأَخْثَى: أوْقَــدَها.
والمِخْثاءُ، بالكسرِ: خَريطَةُ مُشْتَارِ العسلِ.

دلى

دل

ى1 دَلِىَ, (IAar, T, K,) aor. ـَ inf. n. دَلًا, (TK,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (IAar, T, K.) 3 دَاْلَىَand 5, mentioned in this art. in the K: see art. دلو.
(دلى) الدَّلْو دلاها وَالشَّيْء فِي المهواة أرْسلهُ فِيهَا وَفُلَانًا بغرور أوقــعه فِيمَا أَرَادَ من تغريره وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فدلاهما بغرور}
[دلى] فيه "تدلى" فكان قاب قوسين، التدلي النزول من العلو، وقاب القوس قدره، أي تدلى جبرئيل. ن: الأكثر أن الدنو والتدلي مقسم بين جبريل والنبي صلى الله عليه وسلم، أو مختص بأحدهما من الآخر، أو من السدرة المنتهى، وعن ابن عباس وآخرين أنه دنو من النبي صلى الله عليه وسلم إلى ربه فيأول بالدنو المعنوي والتقرب والمعرفة واللطف على ما يأول به ح: من تقرب مني شبرًا، وقيل الدنو منه صلى الله عليه وسلم وهو كناية عن عظيم قدره حيث انتهى إلى حيث لم ينته إليه أحدن والتدلي منه تعالى وهو كناية عن إظهار تلك المنزلة وهو الامتداد إلى جهة السفل ويستعمل في القرب من الشيء. غ: "دنى "فتدلى"" أي قرب وزاد ويتم في دنى. و"فدلهما" قربهما إلى المعصية، أو دلاهما من الجنة إلى الأرض، أو دللهما جرأهما على الأكل من الدل والدالة أي الجرأة. تو: كنا نتوضأ من إناء واحد "تدلى" فيه أيدينا، هو من الإدلاء ومن التفعيل والأول لغة القرآن. غ: "و"تدلوا" بها إلى الحكام" أي لا تعطوها الحكام رشوة ليغيروا لكم الحكم، من أدليت الدلو وأدلى بحجته أرسلها. و"الدوالي" بسر معلق فإذا أرطب أكل. نه وفي ح عثمان: تطأطأت لكم تطأطؤ "الدلاة" جمع دال كقاض، وهو النازع بالدلو المستقي به الماء من البئر، من أدليت الدلو ودليتها إذا أرسلتها في البئر، ودلوتها أدلوها إذا أخرجتها، أي تواضعت لكم وتطامنت كفعل المستقي بالدلو. ومنه ح ابن الزبير: أن حبشيًا وقع في بئر زمزم فأمرهم أن "يدلوا" ماءها أي يستقوه. ومنه ح استسقاء عمر: وقد "دلونا" به إليك مستشفعين به- يعني العباس، أي توسلنا كالدلو يتوصل به إلى الماء، وقيل أراد أقبلنا وسقنا، مشتق من الدلو، وهو السوق الرفيق. ط: لو دليتم بحبل إلى الأرض السفلى لهبط على الله، دليتم أرسلتم، وعلى الله على علمه وقدرته وسلطانه، دل على العلم بقوله: وهو بكل شيء عليم، وعلى القدرة بالأول والآخر أي يبدى كل شيء وينفيه، وعلى السلطان بالظاهر أي الغالب في تصرف العالم، وهو على العرش كما وصف أي مستو عليه استواء وصف به نفسه، وهو مستأثر بعلمه باستوائه، وقول الترمذي إشارة إلى وجوب تأويل هبط على الله وتفوض استوى على العرش.

الفَتْنُ

الفَتْنُ، (بالفتح) : الفَنُّ، والخالُ،
ومنه: العَيْشُ فَتْنانِ، أي: لَوْنانِ، حُلْو ومُرٌّ، والإِحْراقُ،
ومنه: {على النَّارِ يُفْتَنُون} .
والفِتْنَةُ، بالكسر: الخِبْرَةُ،
كالمفْتُونِ،
ومنه: {بأَيِّكُمُ المَفْتُونُ} ، وإِعْجابُكَ بالشيءِ، وفَتَنَه يَفْتِنُه فَتْناً وفُتوناً وأفْتَنَه، والضلالُ، والإِثْمُ، والكُفْرُ، والفَضِيحَةُ، والعذَابُ، وإِذابَةُ الذَّهَبِ والفِضَّةِ، والإِضْلالُ، والجُنونُ، والمِحْنَةُ، والمالُ، والأَوْلادُ، واخْتِلافُ الناسِ في الآراء.
وفَتَنَه يَفْتِنُهُ: أوْقَــعَهُ في الفِتْنَةِ،
كفَتَّنَه وأفْتَنَه، فهو مُفْتَنٌ ومَفْتُونٌ، ووَقَعَ فيها، لازِمٌ مُتَعَدٍّ،
كافْتَتَنَ فيهما،
وـ إلى النساءِ فُتوناً،
وفُتِنَ إليهِنَّ بالضم: أرادَ الفُجُورَ بِهِنَّ. وكأَميرٍ: الأرضُ الحَرَّةُ السَّوداءُ
ج: ككُتُبٍ.
والفَتَّانُ: اللِّصُّ، والشَّيْطانُ،
كالفاتِنِ، والصائغُ.
والفَتَّانانِ: الدِّرْهَمُ والدِّينارُ، ومُنْكَرٌ ونَكِيرٌ.
والفَيْتَنُ، كحَيْدَرٍ: النَّجَّارُ.
وفاتُونُ: خَبَّازُ فِرْعَوْنَ، قَتيلُ موسَى.
والفَتْنانِ: الغُدْوَةُ والعَشِيُّ.
والفِتانُ، ككِتابٍ: غِشاءٌ للرَّحْلِ من أدَمٍ. وكصاحِبٍ وزُبيرٍ: اسْمانِ.
والمَفْتونُ: المجنونُ.

الياسَمُونَ

الياسَمُونَ: م، الواحدُ: ياسِمٌ، (كصاحبٍ أو عالَمٍ) ، ولا نَظيرَ له سِوَى عالَمونَ، جَمْعِ عالَمٍ، أو مُعَرَّبٌ فلا يَجْري مَجْرَى الجمعِ، وهو أبْيَضُ وأصْفرُ، نافعٌ للمشايخِ، وللصُداعِ البَلْغَمِيِّ، والزُّكامِ، وذَرُّ سَحيقِ يابسِه على الشَّعَرِ الأسودِ يُبَيِّضُه، وشُرْبُ أوقِــيَّةٍ من ماءِ سَحيقِ زَهْرِه ثلاثَة أيامٍ مُجَرَّبٌ لقَطْعِ نَزْفِ الأرْحامِ.

الوَضَمُ

الوَضَمُ، محرَّكةً: ما وَقَيْتَ به اللَّحْمَ عن الأرضِ من خَشَبٍ وحَصِيرٍ
ج: أوضامٌ وأوضِمَةٌ.
ووضَمَهُ، كَوَعَدَهُ: وَضَعَهُ عليه، أو عَمِلَ له وَضَماً،
كأَوْضَمَهُ وأوْضَمَ له.
وتَرَكَهُم لَحْماً على وَضَمٍ: أوقَــعَهُمْ فَذَلَّلَهُمْ وأوجَعَهُم.
والوَضِيمَةُ: صِرْمٌ من الناسِ فيهم مئتا إنْسانٍ أو ثلاث مئة، والقومُ القليلُ يَنْزِلُونَ على قومٍ، وطَعامُ المَأْتَمِ، وشِبْهُ الوثيمةِ من الكَلأِ.
واسْتَوْضَمَهُ: ظَلَمَهُ.
وتَوَضَّمَهُا: جامَعَها.

ضَرِمَ

ضَرِمَ، كفرِحَ: اشْتَدَّ جُوعُه أو حَرُّهُ،
وـ عليه: احْنَدَمَ غَضَباً،
كتَضَرَّمَ،
وـ في الطعامِ: جَدَّ في أكْلِهِ، لا يَدْفَعُ شيئاً منه،
وـ النارُ: اشْتَعَلَتْ.
وأضْرَمَها وضَرَّمَها واسْتَضْرَمَها: أوْقَــدَها فاضْطَرَمَتْ وتَضَرَّمَتْ.
وككِتابٍ: دُقاقُ الحَطَبِ، أو ما ضَعُفَ ولانَ، أو ما لا جَمْرَ له، أو ما اشْتَعَلَ من الحَطَبِ، كالضِرامَةِ.
واضْطَرَمَ المَشيبُ: اشْتَعَلَ. وككتِفٍ: الجائِعُ، وفَرْخُ العُقابِ، والفَرسُ العَدَّاءُ.
والضَّرَمةُ، محرَّكةً: السَّعَفَةُ، أو الشِّيحَةُ في طَرَفِها نارٌ، والجَمْرَةُ، والنارُ.
وضَرَمَةُ بنُ صِرْمَةَ، بكسر الصادِ المهملة: جَدٌّ لِهاشِمِ بن حَرْمَلَةَ.
والضُّرْمُ، بالضم وبالكسر: شَجَرٌ طيِّبُ الريحِ، ثَمَرُهُ كالبَلُّوطِ، وزَهْرُهُ كزَهْرِ السَّعْتَرِ، ولعَسَلِهِ فَضْلٌ، أو هو الأسْطُو خُودُوسُ باليونانِيَّةِ.
والضِرامَةُ، بالكسر: شَجَرُ البُطْمِ. وكحِذْيَمٍ: صَمْغُ شَجَرَةٍ. وكحَيْدَرٍ: الحرِيقُ. وكجُهَيْنَةَ: حِصْنٌ باليمنِ.
وما بها نافِخُ ضَرَمةٍ، أي: أحدٌ.

الإِثْمُ

الإِثْمُ، بالكسر: الذَّنْبُ، والخَمْرُ، والقِمَارُ، وأنْ يَعْمَلَ ما لا يَحِلُّ،
أَثِمَ، كَعَلِمَ،
إثماً ومَأْثَماً، فهو آثِمٌ وأَثِيمٌ وأثَّامٌ وأثومٌ.
وأثَمَهُ الله تعالى في كذا، كَمنعَهُ ونَصَرَه: عَدَّهُ عليه إثْماً،
فهو مأثومٌ.
وآثَمَهُ: أوْقَــعَهُ فيه.
وأَثَّمَهُ تَأْثِيماً: قال له: أثِمْتَ.
وتأَثَّمَ: تَابَ منه، وتَحَرَّجَ، وكسَحابٍ: وادٍ في جَهَنَّمَ، والعُقوبَةُ، ويُكْسَرُ،
كالمأْثَمِ.
والأَثِيمُ: الكذَّابُ،
كالأَثُومِ، وكَثْرَةُ رُكُوبِ الإِثم،
كالأثيمَةِ، وأبو جَهْلٍ.
والتأثيمُ: الإِثْمُ.
والمُؤاثِمُ: الذي يَكْذِبُ في السَّيْرِ.
ونوقٌ آثِماتٌ: مُبْطِئاتٌ مُعْيِياتٌ.

هالَهُ

هالَهُ هَوْلاً: أفْزَعَهُ،
كهَوَّلَهُ، فاهْتالَ.
والهَوْلُ: المَخافَةُ من الأمْرِ لا يَدْرِي ما هَجَمَ عليه منه
ج: أهْوالٌ وهُؤولٌ،
كالهِيلَةِ، بالكسر.
وهَوْلٌ هائِلٌ ومَهُولٌ، كمَقولٍ، تأكيدٌ.
والتَّهاويلُ: الألْوانُ المُخْتَلِفَةُ، وزينَةُ التَّصاويرِ والنُّقوشِ والحَلْي.
والتَّهْويلُ: واحِدُها،
ومال هُوِّل به، والتَّزيُّنُ بزينَةِ اللباسِ والحَلْيِ، وتَشْنِيعُ الأَمْرِ، وشيءٌ كان يُفْعَلُ في الجاهِلِيَّةِ، إذا أرادوا أن يَسْتَحْلِفُوا إنْساناً، أوقــدوا ناراً لِيَحْلِفَ عليها، وكانَ السَّدَنَةُ يَطْرَحونَ فيها مِلْحاً من حيثُ لا يَشْعُرُ، يُهَوِّلونَ بها عليه. وكمُحدِّثٍ: المُحَلِّفُ.
والهُولَةُ، بالضم: العَجَبُ،
والمرأةُ تُهَوِّلُ بِحُسْنها.
وناقَةٌ هُولُ الجَنانِ: حَديدَةٌ.
وتَهَوَّلَ الناقَةَ: تَشَبَّهَ لها بالسَّبُعِ لتكون أرْأمَ،
وـ لمالِهِ: أرادَ إصابَتَهُ بالعينِ.
والهَوَلْوَلُ: الخَفيفُ.
والهالَةُ: دارَةُ القَمَرِ، وامرأةُ عبدِ المُطَّلِبِ، وأُمُّ الدَّرْداءِ صَحابِيَّةٌ.
وأبو هالَةَ وابْنُهُ هِنْدٌ في ن ب ش.
وهِيلَ السَّكْرانُ يُهالُ: رأى تَهاويلَ في سُكْرِهِ.
وأبو الهَوْلِ: شاعِرٌ، وتِمْثالُ رأسِ إنْسانٍ عندَ الهَرَمَيْنِ بِمِصْرَ، يُقالُ: إنه طَلْسَمُ الرَّمْلِ.
والهالُ: الآلُ.
وهالٌ: زَجْرٌ للخيلِ.

علم الآلات العجيبة الموسيقائية

علم الآلات العجيبة الموسيقائية
هو علم يتعرف منه كيفية وضعها وتركيبها كالعود والمزامير والقانون سيما الأرغنوك وغير ذلك ولقد أبدع واضعها فيها الصنائع العجيبة والأمور الغريبة.
قال أبو الخير: ولقد شاهدته واستمعت به مرات عديدة ولم تزد المشاهدة والنظرة إلا دهشة وحيرة. ثم ثال وإنما تعرضت لها مع كونها محرمة في شريعتنا لكونها من فروع العلوم الرياضية.
أقول وسيأتي بيان حكمة الحرمة في الموسيقى وعبارة: مدينة العلوم ولا نطول الكلام بذكر أنواع الآلات الموسيقية لأنها محرمة في شريعتنا وعمر طالب الآخرة أشرف من أن يضيع أوقــاته في أمثال هذه وإنما تعرضت لها ههنا لأتمم أنواع العلوم. انتهى. قلت: ومن قول أصحاب هذا العلم هذا الشعر:
من كل شيء لذيذ احتسى قدحا
وكل ناطقة في الكون يطربني
ومن أنواع تلك الآلات الكوس والطبل والنقارة والدائرة.
ومن أنواع المزامير الناي والسورنا والنفير والمثقال والفوال وآلة يقال لها بوري ودودك.
ومن أنواع ذات الأوتار: الطنبور والششتا والرباب وآلة يقال لها قيوزوجنك وغير ذلك.
وقد أورد الشيخ في: الشفا بصورها وكذا العلامة الشيرازي في: درة التاج.

اوق

اوق



أُوقِــيَّةٌ: see art. وقى.
[اوق] ك فيه: بأربع "أواق" حذف إحدى ياءيه فاعل كقاض. نه: الأواقي بشدة ياء وخفتها جمع أوقــية بضم همزة وشدة ياء وقد يجيء "وقية" وليست بعالية وكانت قديماً أربعين درهماً.

الآفة

الآفة: عرض يفسد ما يصيبه وهي العاهة.
الآفة: العاهةُ وفي "دستور العلماء" "هو عدم مطاوعة 
(الآفة) كل مَا يُصِيب شَيْئا فيفسده من عاهة أَو مرض أَو قحط يُقَال آفَة الْعلم النسْيَان (آق)
أوقــا مَال بــأوقــه وَعَلِيهِ مَال وَظهر وأشرف وَأَتَاهُ بالشؤم
الآفة: عدم مطاوعة الْآلَات إِمَّا بِحَسب الْفطْرَة أَو الْخلقَة أَو غَيرهَا كضعف الْآلَات. أَلا ترى أَن الآفة فِي التَّكَلُّم قد تكون بِحَسب الْفطْرَة كَمَا فِي الْأَخْرَس أَو بِحَسب ضعفها وَعدم بُلُوغهَا حد الْقُوَّة كَمَا فِي الطفولية. ثمَّ اعْلَم أَن الآفة فِي التَّكَلُّم لفظية ومعنوية فَإِنَّهَا ضد الْكَلَام فَكَمَا أَن الْكَلَام لَفْظِي ومعنوي كَذَلِك ضِدّه. أما الآفة اللفظية فَعدم الْقُدْرَة على الْكَلَام اللَّفْظِيّ كَمَا فِي الْأَخْرَس والطفل. والآفة المعنوية فَهِيَ عدم قدرَة الْمُتَكَلّم على تَدْبِير الْمَعْنى فِي نَفسه الَّذِي يدل عَلَيْهِ بالعبارة أَو الْكِتَابَة أَو الْإِشَارَة.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.