Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: أحجار

سِيّاثُ

سِيّاثُ:
بكسر أوّله، وبعد الألف ثاء مثلثة: كانت بليدة بظاهر معرّة النّعمان وهي القديمة، والمعرّة اليوم محدثة، كذا ذكره ابن المهذّب في تاريخه، اجتاز بها القاضي أبو يعلى عبد الباقي بن أبي حصن المعرّي، والناس ينقضون بنيانها ليعمروا به موضعا آخر، فقال:
مررت برسم في سياث فراعني ... به زجل الــأحجار تحت المعاول
تناولها عبل الذراع كأنّما ... رمى الدّهر فيما بينهم حرب وائل
أتتلفها؟ شلّت يمينك! خلّها ... لمعتبر أو زائر أو مسائل
منازل قوم حدّثتنا حديثهم، ... ولم أر أحلى من حديث المنازل

قُرْحٌ

قُرْحٌ:
بالضم ثم السكون، والقرح والقرح لغتان في عضّ السلاح ونحوه مما يجرح الجسد: وهو سوق
وادي القرى، وفي حديث ابن شموس البلوي: بنى رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، في المسجد الذي في صعيد قرح فعلمنا مصلّاه بعظم وأحجار فهو في المسجد الذي يصلي فيه أهل وادي القرى، قال عبد الله بن رواحة:
جلبنا الخيل من آجام قرح ... يغرّ من الحشيش لها العكوم
وقيل: بهذه القرية كان هلاك عاد قوم هود، عليه
السلام، قال أمية بن أبي الصلت: ... أهل قرح بها قد امسوا ثغورا
أي متفرقين جافلين، الواحد ثغر، وكانت من أسواق العرب في الجاهلية، قال السّديّ: قرح سوق وادي القرى وقصبتها، وأنشد لبعض بني أسد من اللصوص:
لقد علمت ذود الكلابيّ أنني، ... لهنّ بأجواز الفلاة، مهين
تتابعن في الأقران حتى حبستها ... بقرح، وقد ألقين كلّ جنين
ولما رأيت التّجر قد عصبوا بها ... مساومة خفّت بهنّ يميني
فأرأيت منها عنسة ذات جلّة ... كسّر أبي الجارود، وهو بطين [1]

القُفْسُ

القُفْسُ:
بالضم ثم السكون، والسين المهملة، وأكثر ما يتلفّظ به غير أهله بالصاد، وهو اسم عجميّ، وهو بالعربية جمع أقفس، وهو اللئيم مثل أشهل وشهل، قال الليث: القفس جيل بكرمان في حيالها كالأكراد يقال لهم القفس والبلوص، قال الراجز يذكره والمشتقّ منه:
وكم قطعنا من عدوّ شرس ... زطّ وأكراد وقفس قفس
قال الرّهني: القفس جبل من جبال كرمان مما يلي البحر وسكانه من اليمانية ثم من الأزد بن الغوث ثم من ولد سليمة بن مالك بن فهم، وولده لم يكونوا في جزيرة العرب على دين العرب للاعتراف بالمعاد والإقرار بالبعث ولا كانوا مع ذلك على دينهم في عبادة طواغيتهم التي كانوا يعبدونها من الأوثان والأصنام ثم انتقلوا إلى عبادة النيران فلم يعبدوها أيضا عندهم وفي قدرتهم، ثم فتحت كرمان على عهد عثمان بن عفان، رضي الله عنه، فلم يظهر لأحد منهم من ذلك الزمان إلى هذا الزمان ما يوجب لهم اسم نحلة وعقد ولا اسم ذمة وعهد، ولم يكن في جبالهم التي هي مأواهم بيت نار ولا فهر يهود ولا بيعة نصارى ولا مصلّى مسلم إلا ما عساه بناه في جبالهم الغزاة لهم، وأخبرني مخبر أنه أخرج من جبالهم الأصنام الكثيرة ولم أتحققه، قال الرّهني: وإني وجدت الرحمة في الإنسان وإن تفاوت أهلها فيها فليس أحد منهم يعرى من شيء منها فكأنها خارجة من الحدود التي يميز بها الإنسان من جميع الحيوان كالعقل والنطق اللذين جعلا سببا للأمر والزجر ولأن الرحمة وإن كانت من نتائج قلب ذي الرحمة ولذلك في هذه الخلة التي كأنها في الإنسان صفة لازمة كالضحك فلم أجد في القفس منها قليلا ولا كثيرا، فلو أخرجناهم بذلك عن حد من حدود الإنسان لكان جائزا ولو جعلناهم من جنس ما يصاد ويرمى لا من جنس ما يغزى ويدعى ويؤمر وينهى إذا ما كان على ما بان لنا وظهر وانكشف وشهر أنه لم يصلح إلى سياسة سائس ولا دعوة داع وهداية هاد ولم يعلق بقلوبهم ما يعلق بقلوب من هو مختار للخير والشر والإيمان والكفر كأن السبع الذي يقتل في الحرم والحلّ وفي السرق والأمن ولا يستبقى للاستصلاح
والاستحياء للإصلاح أشبه منه بالإنسان الذي يرجى منه الارعواء عن الجهالة والنزوع من البطالة والانتقال من حالة إلى حالة، قال: وولد مالك بن فهم ثمانية:
فراهيد والخمام والهناءة ونوى والحارث ومعن وسليمة وجذيمة الأبرش بنو مالك بن فهم بن غنم بن دوس بن عدثان بن عبد الله بن زهران بن كعب بن الحارث بن كعب بن عبد الله بن مالك بن نصر بن الأزد، قال:
والمتمرد من ولد عمرو بن عامر بوادي سبا هو جد القفس، وذلك أن سليمة بن مالك هو قاتل أبيه مالك بن فهم وهو الفار من إخوته بولده وأهله من ساحل العرب إلى ساحل العجم مما يلي مكران والقاطن بعد في تلك الجبال، قال الرّهني: وأردنا بذكر هذه الأمور التي بينّاها من القفس لندل على أنهم لم يكن لهم قط في جاهلية ولا إسلام ديانة يعتمدونها، وليعلم الناس أنهم مع هذه الأحوال يعظمون من بين جميع الناس عليّ بن أبي طالب، رضي الله عنه، لا لعقد ديانة ولكن لأمر غلب على فطرتهم من تعظيم قدره واستبشارهم عند وصفه، قال البشاري: الجبال المذكورة بكرمان جبال القفص والبلوص والقارن ومعدن الفضة، وجبال القفص شمالي البحر من خلفها جروم جيرفت والروذبار وشرقيها الاخواس ومفازة بين القفص ومكران وغربيها البلوص ونواحي هرمز، ويقال إنها سبعة أجبل وإن بها نخلا كثيرا وخصبا ومزارع وإنها منيعة جدّا والغالب عليهم النحافة والسمرة وتمام الخلقة يزعمون أنهم عرب، وهم مفسدون في الأرض، وبين أقاليم الأعاجم مفازة وجبال ليس بها نهر يجري ولا رستاق ولا مدينة مشهورة يسكنها الذّعّار صعبة المسلك، وفيها طرق تسلك من بعض النواحي إلى بعض فلذلك قد عمل فيها حياض ومصانع أكثرها من خراسان وبعضها من كرمان وفارس والجبال والسند وسجستان، والذعّار بها كثير لأنهم إذا قطعوا في عمل هربوا إلى الآخر وكمنوا في كركس كوه وسياه كوه حيث لا يقدر عليهم وليس بها من المدن المعروفة إلا سفند، وهي من حدود سجستان، ويحيط بهذه الجبال والمفاوز الموحشة من المدن المعروفة من كرمان خبيص ونرماسير، ومن فارس يزد وزرند، ومن أصبهان إلى أردستان والجبال قمّ وقاشان، ومن قوهستان طبس وقائن، ومن قومس بيار، قال: ومثلها مثل البحر كيف ما شئت فسر إذا عرفت السمت لأن طرقها مشتهرة مطروقة، قال: وقد خرجنا من طبس نريد فارس فمكثنا فيها سبعين يوما نعدل من ناحية إلى ناحية نقع مرة في طريق كرمان وتارة نقرب من أصبهان فرأيت من الطرق والمعارج ما لا أحصيه، وفي هذه الجبال صرود وجروم ونخيل وزروع، ورأيت أسهلها وأعمرها طريق الرّيّ وأصعبها طريق فارس وأقربها طريق كرمان، وكلها مخيفة من قوم يقال لهم القفص يسيرون إليها من جبال لهم بكرمان، وهم قوم لا خلاق لهم وجوههم وحشة وقلوبهم قاسية وفيهم بأس وجلادة لا يبقون على أحد ولا يقنعون بأخذ المال وإنما يقتلون صاحبه، وكل من ظفروا به قتلوه بالــأحجار كما تقتل الحيات، يمسكون رأس الرجل ويضعونه على بلاطة ويضربونه بالحجارة حتى يتفدّغ، وسألتهم: لم تفعلون ذلك؟ فقالوا: حتى لا تفسد سيوفنا، فلا يفلت منهم أحد إلا نادرا، ولهم مكامن وجبال يمتنعون بها، وقتالهم بالنشاب ومعهم سيوف، وكان البلوص شرّا منهم فتتبعهم عضد الدولة حتى أفناهم وصمد لهؤلاء فقتل منهم كثيرا وشرّدهم ولا يزال أبدا عند المتملك على فارس رهائن منهم كلما ذهب قوم استعاد قوما، وهم أصبر خلق الله على
الجوع والعطش وأكثر زادهم شيء يتخذونه من النّبق ويجعلونه مثل الجوز يتقوتون به، ويدّعون الإسلام وهم أشد على المسلمين من الروم والترك، ومن رسمهم أنهم إذا أسروا رجلا حملوه على العدو معهم عشرين فرسخا حافي القدم جائع الكبد، وهم مع ذلك رجّالة لا رغبة لهم في الدواب والركوب وربما ركبوا الجمّازات، وحدثني رجل من أهل القرآن وقع في أيديهم قال: أخذوا مرة فيما أخذوا من المسلمين كتبا فطلبوا في الأسارى رجلا يقرأ لهم فقلت أنا، فحملوني إلى رئيسهم فلما قرأت الكتب قرّبني وجعل يسألني عن أشياء إلى أن قال لي: ما تقول فيما نحن فيه من قطع الطريق وقتل النفس؟ فقلت: من فعل ذلك استوجب من الله المقت والعذاب الأليم في الآخرة، فتنفس نفسا عاليا وانقلب إلى الأرض واصفرّ وجهه ثم أعتقني مع جماعة، وسمعت بعض التجار يقول:
إنهم إنما يستحلون أخذ ما يأخذونه بتأويل أنها أموال غير مزكاة وأنهم محتاجون إليه فأخذها واجب عليهم وحقّ لهم.

كُوهَك

كُوهَك:
كأنه تصغير كوه: وهو الجبل بسمرقند باب من أبوابها يعرف بباب كوهك، وبين سمرقند
وبين أقرب الجبال إليها نحو من مرحلة خفيفة إلا أنه يتصل بها جبل صغير يعرف بكوهك يمتد مرحلة إلى سمرقند وهو مقدار نصف ميل في الطول ومنه أحجار بلدهم والطين المستعمل في الأواني والزجاج والنورة وغير ذلك.

نقو ونقي

نقو ونقي: نقى: نظف (الكلا).
نقى: طهر (بوشر، همبرت 37).
نقى: نظف القفير (الخلية) (الكالا).
نقى: نظف المدخنة (الكالا).
نقى: نظف السمكة (الكالا).
نقى: غربل (الكالا).
نقى الحشيش: نزع الحشائش الضارة (بوشر).
نقى: قلم الأغصان الصغيرة المتكاثرة، شذب الكرمة (الكالا)، أزال الأغصان التي لا فائدة فيها (ابن العوام 1: 219).
نقى الحجار: (كذا) أزال الــأحجار (الكالا).
نقى: فرز القشدة (الكالا).
نقى عن روحه: تخلص من .. تبرأ من تهمة، برأ نفسه أو مسلكه (الكالا).
نقى: انتخب، اختار (بوشر، همبرت 224)، (رحلة السندباد، طبعة لانجليز 35).
نقى: أن نقى بمعنى اختار، الحصى مثلا، وقد دخل المعنى بعد حقبة من الزمن هنا تغييرا مهما ويجب أن يترجم أحيانا، هذا الفعل، لكي يرادف التقط (على سبيل المثال المعنى الذي ورد في ألف ليلة 3: 23/ 12): فنقيت من هذه الحجارة شيئا كثيرا وأدخلته في جيبي وبين ثيابي (وفي 60: 6): فنقيت حجارة صغارا من الزلط وملأت تلك المخلاة. وقد لاحظت أن (لين) ترجم نقيت الأولى بمعنى اخترت والثانية بمعنى التقطت.
نقى الدوالي: أي سند العرائش بالمساميك (الكالا).
نقى: صعد السعر (الكالا).
تنقى: تنظف (فوك، الكالا).
استنقى: في (محيط المحيط): (واستنقى استنقاء بالغ في تنقية بدنه وهو قياس لا سماع). وهذه الصيغة موجودة في مواضع كثيرة ومستعملة، فهي تقابل في اللاتينية (المعجم purgatio تطهر واستنقاء (انظر أبو الوليد 261: 5 و15).
نقي الفرج: طاهر (فوك).
نقية: نقاب ذو لون غامق يغطي الحنك والفم (بركهارت بدو 29).
نقاوة: اختيار، فعل الاختيار (بوشر، همبرت 224).
نقاوة: زرنيخ أصفر، وهج اصفر (فوك).
نقاوة: برسيم، نفل (الكالا).
نقاي: منشفة، منديل (بار على 4656)، (باين سميث 1799).
نقاية: اختيار (فوك).
أنقى: أشد نقاء ومجازا أنقى ساحة (انظر ويجرز 114).
تنقية: أقذار الشوارع (الكالا).
تنقية: مشاقة الحرير (وبالأسبانية التنقية atanquia) .
تنقية: نورة، من نوع من المواد المزيلة للشعر (الكالا). وتسمى ( atanquia التنقية) أيضا كلاليب نزع الشعر.
تنقية: معجون، لعوق، دواء مؤلف من العسل خاصة، مطهر (دومب).
تنقية: الوقت المناسب لوضع المساميك التي تسند العرائش (همبرت 37)، (الكالا). منق: غسال (الكالا).
منق: آلة التنظيف، فرشاة، مكنسة أو أي شيء آخر يماثلها (الكالا).
منق: منظف الأذنين وأحيانا ترد الكلمة بدون ذكر الأذنين (الكالا).

الأشنة

(الأشنة) نَبَات لَا زهري يتألف من كائنين نباتيين أَحدهمَا طحلب وَالْآخر فطر بَينهمَا تكافل وتعاون وثيق يكون على هَيْئَة قشور أَو صَفَائِح أَو فروع دقيقة لَطِيفَة تنمو على الصخور أَو الْــأَحْجَار أَو تتَعَلَّق بأغصان الْأَشْجَار وتعرف بِشَيْبَة الْعَجُوز (ج) أشن

هلّ

هلّ:
هلَّل: (بالتشديد): هتف (بقطر). هلَّل: في (محيط المحيط). ( .. والنصارى
واليهود يستعملون هلّل بمعنى سبّح. وهي من العبرانية والسريانية).
هلّل: قام بضجّة أو لجب (بقطر).
هلّل على: استقبح كلامه، استهجن (بقطر).
هلّله وهلل ب: أنظر الكلمة في (فوك) في gaudere.
تهليل الوجه: يقابل في (المعجم اللاتيني): exilaratio إذا كان البصل يهلل له فالسكر إيش نقول له: أي إذا كان البصل يبهجنا فماذا نقول عن السكر؟ (هذا هو المثل الذي ضربه بركهاردت 20).
يستهل صارخ: في (المعجم اللاتيني): clamare: صائح.
استهل: (في الحديث عن مغني): افتتح الغناء. ففي (المقري 18:516:2): فلما فرغ من استهلاله وعمله.
براعة الاستهلال: متانة مطلع القصيدة (المقدمة 424:3).
هلال: في (محيط المحيط): (غرّة القمر .. وعند أرباب السياسة لراية الدولة العثمانية، لأن صورة الهلال مرسومة عليها .. ).
هلال: دور القمر Lunaison، شهر، المدة بين قمر وآخر (بقطر).
هلال: هلال فضي أو ذهبي أو من الجواهر التي تستعملها المرأة أو توضع في الشعر أو على مفارش الخيل أو لتزيين السرادقات .. الخ.
(مملوك 243:1:1، واقرأ الملاحظة 253، لين عادات 401:2، ابن جبير 21:238، كوسج كرست 7:121، المقري 4:415:2 - 6، ألف ليلة 1:426:1 و2، انظر ليون 4:39).
هلالة: Lunula وردت في (المعجم اللاتيني)، بعد الطرق، ضمن الحلي النسائية.
هلال: ريش زينة يوضع في القبعة، هلال من ريش: قُزعة، قُنبرة، ريش الزينة في قبعة (بقطر).
هلال جواهر: قنزعة، طاقة (ربطة) خفيفة من الــأحجار الكريمة (بقطر).
هلال: نجمة، علامة بيضاء على جبهة حصان (بقطر).
هلال: حديدة حصان: أهّلة السنابك (مولر 2:29) (انظر القرآن الكريم 39:36).
هلال: آلة تنظيف الآذان (بقطر).
هِلالة: انظر ما سبق في مادة هلال.
هلالي: قمري (بقطر).
هلالي الشكل: أي له شكل القمر أول طلوعه (باين سميث 1713).
هيلولة: هتاف (بقطر).
هيلولة: ضجيج، صخب (بقطر).
هيلولة: تمرد، ثورة مسلحة، معارضة عامة، هجوم مع صخب (بقطر).
أهلال قسطا: صنف من الرياحين (ابن البيطار 97:1).
تهليل: هتاف (بقطر).
تهليل: معناها الحرفي النطق بشهادة لا إله إلا الله. هذه الصيغة حين تكتب على قطعة
قرطاس تستعمل فيما تستعمل فيه التعويذة. وفيما بعد أضيف إليها آيات أو سور من القرآن الكريم أو نسخة صغيرة من القرآن كله أو تأليف دينية، ثم يوضع هذا في غلاف يطلق عليه اسم التهليل.

كهرمان

كهرمان: بدلاً من كهربا: عنبر أصفر (بوشر).
كهرمان: يضع المعجم اللاتيني هذه الكلمة بين الــأحجار الكريمة أمام المرادف العبري أخلاما وهذه الكلمة هل التي تترجم ب: جزع، عقيق يماني (انظر جيونيوز ص383).
كهـرمان
كَهْرَمان [مفرد]
• الكَهْرَمان: مادّة راتنجيّة أفرزتها أشجارٌ من المخروطيَّات، عاشت في عصور جيولوجيَّة قديمة، وهي صلبة شبه شفّافة لا تذوب في الماء وتنصهر، ولها خاصِّيّة جذب الأشياء الخفيفة عند الاحتكاك، يتراوح لونُها بين الأصفر الباهت والأحمر، وتصنع منها عقود ومباسم وسوى ذلك "عقد من كهرمان" ° الكهرمان: العدس الأصفر- لَوْنٌ كهرمان: أصفر. 

لجّر

لجّر: لجّر (بالتشديد): بلط، رصف، ربّع الأرضية بالبلاطات أو الــأحجار المربعة ويقابلها عند (الكالا): enlosar رصف ladrillar el suelo رصف الأرضية.
ملَجّر enladrillador: مُبَلَّط.
ملَجَّر: losado de ladrillos مبلّط بالآجرّ.
ملَجّر: losado de macacote مبلّط بالحصباء.
وسطح ملجّر lsuelo de ladrillos أرضية من آجرّ.
لجورة وجمعها لجُور ولواجر (فوك، الكالا): ladrillo de barro صانع الآجر من الطين.
إن كلمة آجور وأجور مع ألف لام التعريف: الأجور هي التي نجم منها الفعل الجديد لجَّر.
لجيرة: منوَر، كوّة (باللاتينية lucana) . (lunbrera - الكالا).
لجيرة: كوة تفتح في جدار الحصون، تطلق منها القذائف (الكالا) وفي هذه الأيام تعني هذه الكلمة، وفقاً لرأي (ليرشندي): صفيحة حديدية توضع على القفل لكي تعطى الثقي الذي يدخل فيه المفتاح.

مس

(مس)
الشَّيْء مسا لمسه بِيَدِهِ وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فِي كتاب مَكْنُون لَا يمسهُ إِلَّا الْمُطهرُونَ} يُقَال مسست الشَّيْء وَرُبمَا قيل مسته ومسته وَالْمَاء الْجَسَد أَصَابَهُ وَيُقَال مَسّه بِالسَّوْطِ ومسه الْكبر وَالْمَرَض وَمَسّ الْمَرْأَة باضعها وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {قَالَت رب أَنى يكون لي ولد وَلم يمسسني بشر} ومسه الْعَذَاب ومستهم البأساء وَالضَّرَّاء ومست فلَانا مواس الْخَيْر وَالشَّر عرضت لَهُ ومسه الشَّيْطَان جن ومست بِهِ رحم فلَان قربت وَالْحَاجة إِلَى كَذَا ألجأت إِلَيْهِ
مس
المَس: مَسكَ الشيء بيَدِكَ. ومَسِسْتُ الشيْءَ أمَسُه، ومِسْتُه. ولا مِسَاسَ: أي لا مُمَاسةَ، و " لا مَسَاسَ، لا مُسَاسَ لا خَيْرَ في الأوْقَاسِ "، و " لا مَسَاسِ " - بمَنْزِلَةِ نَزَالِ -: أي لا تُخَالِطْني.
ومَس المَرْأةَ وماسها: أي أتاها. والرحِمُ الماسةُ: القَرِيْبَةُ. وقد مَسته مَوَاسُّ الخَيْرِ. وفُلان حَسَنُ المَس في مالِه: إذا كانَ له أثَرٌ حَسَنٌ فيه.
والمَس: الجُنُوْنُ، ورَجُل مَمْسُوْس، وبه مَس.
والمَسْمَسَةُ: اخْتِلاطُ الأمْرِ واشْتِبَاهُه. والمَسْمَاسُ: النمامُ. والمَسْمَسَةُ من الكَلام: الذي لَيْسَ بحَقٍّ. والمَسْمَسَةُ: التَحْرِيْش.
وسَرَاب مَسْمَاسٌ: أي مُضْطَرِب. والمامُوْسُ: النارُ. وقيل: مَوْضِعُ النارِ. والمامُوْسَة من النَساءِ: الخَرْقَاءُ الحَمْقاءُ.
والماسُ من اللبَنِ: الذي قد مَس أي أخَذَتْ فيه حُمُوْضَةٌ. وُيقال لكُل ما يُوَافِقُكَ مُسُوْسُه، ومُسُوْسُه: مَرْآتُه.
والمَسُوْسُ - بالفَتْح -: الماءُ الذي إذا شُرِبَ فَمَس عِلةَ العَلِيْلِ ذَهَبَ بها، وقيل: هو ما نالَتْه الأيدي، وقيل: مَرِيْء نَجُوْعٌ. وشِفَاء مَسُوْسٌ: تامٌ.
مس: مس: في م. المحيط (مس امرأته جامعها).
مسهم الجهد: ينقصهم الطعام، لا قوت عندهم (البربرية 1: 241).
يقال مسه بعذاب= عذبه، ومسه العذاب ومسه بالسوط (م. البلاذري).
تعبير قد مست إليه الحاجة الذي لم يفهمه (فريتاج) معناه ألجأت إليه وعلى سبيل المثال ما ورد في (البيضاوي 2: 48): مست الحاجة إلى معين (ابن البيطار 1: 8 سونثيمر 6): الغرض الثالث ترك التكرار حسب الإمكان إلا فيما تمس الحاجة إليه لزيادة معنى أو تبيان (فهرس مخطوطات ليدن 4: 130): فإني رأيت الحاجة ماسة إلى شرح المسائل التي وضعها الشيخ ... الخ.
مسس: عديم الطعم، تفه، مسيخ (فوك). مسس: مسخ الطعم (فوك).
تمسس: تفه، انعدم طعمه (فوك).
امتسس: انظرها باللاتينية عند (فوك في مادة tangere) .
مس: لم يجد لذلك مسا: هذه العبارة التي وردت في كليلة ودمنة (ص202) لم يفهمها (فريتاج) وتفسيرها: لم يجد ما يعنيه من هذا الأمر، هذا يعد لا شيء عنده، لا يقلقه هذا الأمر (ويجرز).
مس: جنون، اختلال الأعصاب والعقل والمعنى الحرفي في محيط المحيط (المس مصدر والجنون لأنه عند العرب يعرض من مس الجن) (البربرية 2: 410): كان أصابه مس من الجنون (الخطيب 33): أولو المس والخبال.
مس والواحدة مسة والجمع امساس (سمكة بحرية) وعند (الكالا) bonitocado pes، سمكة تسمى ببونيت (التي هي سمك التون الذي يعيش في المتوسط وهو من رتبة شائكات الزعانف).
مس: أصلها موسى والجمع امساس: شفرة الحلاقة ومثال جمعها كيس الذي يجمع على أكياس.
مس: سكين (همبرت 112).
إن Mica أو mizca الأسبانيتين عند الكالا وتنطقان مسا تعنيان تفاهة، طعم كريه فهل هما المسة؟.
مَساس ومِساس: في القرآن الكريم في سورة طه} (قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مِساس وإن لك موعداً لن تخلفه وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا) {. ومعنى (لا مساس) هنا لي (لا تقربني فكان يهيم في البرية .. الخ) وهكذا أطلق صفة اللامساسية على السامريين (دي ساسي كرست 1: 133 وانظر229،340 والبروني21: 9).
مساس: نوع من الحلويات (رياض النفوس 94): ثم قدمنا له الأطباق وكشفناها له فإذا فيها قباط وفالوذج ومساس أنظر مسيسة.
مسوس والجمع مساس: تفاهة الطعم وانعدامه (فوك). وهي مسوس عند بربر الجزائر، في هذه الأيام (انظر معجم البربرية لهلو).
مسوس: مزعج (دوماس، حياة العرب 168).
مسوس: سياع، لبن وطين، طين ممزوج بالقش (هلو).
مساسة: تفاهة، انعدام الطعم (فوك).
مسيسة: في محيط المحيط (المسيسة عند أهل لبنان من حلوياتهم وهي طحين يجبل يدبس).
مسيسي: ذعرة، فتاح، قوبع (جنس طير من فصيلة الذعريات ورتبة الجواثم المشرومات المناقير) (برجرن، بوسييه، باجني Ms، شو 1: 272 ترسترام 397، مسيسة عند بارث 1: 144 مصيصي في (زيتشر 12: 179).
مسائس: (اسم جمع) اسورة كبيرة من الذهب أو الفضة غير مرصعة بالــأحجار، ضخمة ورديئة الصنع مكونة من قضبان الذهب أو الفضة الملوية (شيرب، ميشيل 190، همبرت 22، هلو، دوماس 173، ومن وصف مصر 18: 1): Says - كذا- خواتم كبيرة من الفضة تزين النساء بها أصابعهن.
مساس: هو اللامس (في ديوان الهذليين 150 البيت العاشر).
مساس: (سريانية): منخس يستخدم لنخس الثيران (أبو الوليد 353: 7).
مساس الفلدان: في محيط المحيط ( .. عند الحراثين لمهمازه لأنه يمس به عند العمل). أي سكة المحراث.
أمس. كان أمس منه: كان أشد تقربا وصداقة (البربرية 1: 410).
أمس طريقا: أكثر إصابة (حيان 32): وكان القلفاط في الهجاء أمس طريقا من ابن عبد ربه.
خط مماس: في محيط المحيط (الخط المماس لدائرة هو الذي يلقاها ولا يقطعها).
مس

1 مَسَّهُ, (A, Mgh,) first Pers\. مَسِسْتُهُ, (S, M, Msb, K,) for which they sometimes say مِسْتُهُ, rejecting the first س, (Sb, * S, M, * K,) and transferring the kesreh thereof to the م (Sb, * S, M, *)

contr. to general rule, (Sb, M,) and some do not transfer the kesreh, but leave the م with its fethah, [saying مَسْتُهُ,] like ظِلْتُمْ and ظَلْتُمْ for ظَلِلْتُمْ, an irregular contraction, (S,) aor. ـَ (S, Msb, K,) [and يَمْسَسْهُ when mejzoom, accord. to rule,] inf. n. مَسٌّ (S, M, A, Msb, K) and مَسِيسٌ, (S, * M, A, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) and مِسِّيسَى; (S, * K;) and [مَسَّهُ,] first Pers\. مَسَسْتُهُ; aor. ـُ (AO, S, M, Msb, K,) inf. n. مَسٌّ; (Msb;) the former of which two verbs is the more chaste; (S, TA;) He touched it, or felt it, [generally the former,] syn. لَمَسَهُ, (M, A, K,) with his hand: (TA: as from the K [but wanting in a MS copy of the K and in the CK:]) or he put his hand to it without the intervention of anything: (Msb:) or مَسٌّ is like لَمْسٌ; excepting that the latter is [sometimes]

used to signify the seeking for [or feeling for] a thing, even though it be not found; whereas the former is [only] said of that [action] with

which is perception by the sense of لمس: (Er-Rághib, TA:) [see also لَمَسَهُ:] and [in like manner you say,] مَاسَّ الشَّىْءُ الشَّىْءَ, inf. n. مُمَاسَّةٌ and مِسَاسٌ, (M, A, *) meaning, the thing met [or touched] the thing with its substance. (M.)

b2: [Hence,] مَسَّهَا, (M, A, Msb,) first Pers\.

مَسِسْتُهَا, aor. ـَ (Msb,) inf. n. مَسٌّ and مَسِيسٌ, (Mgh, Msb,) (tropical:) Inivit eam; scil. mulierem; (M, A, Msb;) as also ↓ مَاسَّهَا, (M, A, Msb,) inf. n. مُمَاسَّةٌ (S, Msb) and مِسَاسٌ: (Msb:) the former is used in this sense in several places in the Kur, and is said by some to be preferable to the latter: (TA:) and تَمَاسٌّ is also used metonymically for [the coming together, in the sense of]

مُبَاضَعَةٌ, as well as مُمَاسَّةٌ. (S.)

b3: مَسَّ المَآءُ

الجَسَدَ, inf. n. مَسٌّ, (tropical:) The water wetted the body. (Msb.)

b4: مَسَّ also signifies (tropical:) He, or it, struck, or smote; because striking, or smiting, like touching, is with the hand. (TA.) You say, مَسَّهُ

بِالسَّوْطِ (tropical:) He struck him with the whip]. (A.)

b5: And it is said of anything annoying or hurtful that befals a man. Thus in the Kur, [ii. 74, and iii. 23,] لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ (tropical:) [The fire of hell will not smite us; or here it may be rendered touch us]. And [ii. 210,] مَسَّتْهُمُ البَأْسَآءُ [Distress, or misfortune, smote, or afflicted, or befell, them].

And in other instances; all which are similar to the saying in the same, ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ. (TA.)

[See مَسٌّ below.] You say also, مَسَّهُ المَرَضُ (tropical:) [Sickness smote him, or befell him]: and مَسَّهُ

العَذَابُ (tropical:) [Punishment befell him]: and مَسَّهُ الكِبَرُ (tropical:) [Old age came upon him]. (A.) And مَسَّتْهُ

الجِنُّ (tropical:) [lit. The jinn, or genii touched him; meaning, affected him with madness, or insanity]: (TA:) [whence,] مُسَّ, [in the TA, مُسَّ بِهِ, app. meaning, from what immediately precedes, مُسَّ

بِالجُنُونِ, inf. n. مَسٌّ,] He was, or became, [touched with madness, or insanity: or] mad, or insane: (K:) as though the jinn had touched him. (TA.)

And مَسَّهُ بِعَذَابٍ (tropical:) He punished him. (TA, from a trad.)

b6: [Hence, app.,] مَسَّتْ إِلَيْهِ الحَاجَةُ, (S, K,) inf. n. [مَسٌّ and] مَسِيسٌ, (TA,) (assumed tropical:) [which seems to signify either The want of him, or it, was difficult of accomplishment, or distressing; or the want was difficult of accomplishment, or distressing, to him]. (S, K,. [In both these lexicons, the meaning is left to be inferred only from the fact that this phrase immediately follows the explanation of حَاجَةٌ مَاسَّةٌ, q. v.])

b7: [مَسَّ is also said of what is good, as well as of what is evil; as in the following instance:] مَسَّتْهُ مَوَاسُّ

الخَيْرِ وَالشَّرِّ (tropical:) [The haps of good fortune, and of evil,] happened to him, or betided him. (TA.)

b8: [As touching implies proximity,] مَسَّتْ بِكَ رَحِمُ

فُلَانٍ signifies (tropical:) The relationship of such a one is near to you. (S, K, * TA.)

b9: And as مَسَّ

originally signifies “ he touched or felt with the hand,” it is used metaphorically as meaning (tropical:) He took a thing; as, for instance, (in a trad.,) water from a مِيضَأَة. (TA.)

A2: مَسَّ is made doubly trans. by means of the prep. بِ prefixed

to the second objective complement. (Msb.) See 4, in two places.

3 مَاْسَّ see 1, in two places: and see لَا مَسَاسِ.

4 إمسّهُ الشَّىْءَ He made him, or caused him, to touch the thing: (S, * IJ, M, A: *) he enabled him to touch it. (Mgh.)

b2: أَمَسَّ الجَسَدَ مَآءً, and الجَسَدَ بِمَآءٍ ↓ مَسَّ, (tropical:) He wetted the body with water; or caused water to wet the body. (Msb.) And أَمَسَّ وَجْهَهُ الطِّيبَ (tropical:) He smeared his face with the perfume. (Mgh.) And أَمَسَّتْهُ

عَارِضَيْهَا, and بِعَارِضَيْهَا ↓ مَسَّتْهُ, (tropical:) She smeared the sides of her cheeks with it; namely, perfume. (Mgh.)

b3: أَمَسَّهُ شَكْوَى (tropical:) He made a complaint to him. (M, TA.)

6 تماسّا They (two bodies) touched each other; were, or became, in contact. (M, A, * K, *)

b2: Hence, (K,) (tropical:) They two came together in the way of مُبَاضَعَة: (S, Msb, * K: *) in this sense the verb is used in the Kur, lviii. 4 and 5. (S, TA.) See also مَسَّهَا.

مَسٌّ: see 1.

b2: It is used to denote [the first sensible effect of] anything annoying or hurtful that befalls a man. (TA.) Thus in the Kur, [liv. 48,] (TA,) ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (tropical:) Taste ye the first effect upon you of the fire of hell: (K, TA:) or the stroke thereof: (Jel:) or the heat and pain thereof. (Bd.) In like manner you say, (K,) وَجَدَ مَسَّ الحُمَّى (M, K) (tropical:) He felt the commencement, or first touch, [or access,] of fever, before its taking him forcibly, and becoming apparent. (M, L.) And لَمْ يَجِدْ مَسًّا مِنَ النَّصَبِ (tropical:) He did not feel the first sensation of fatigue. (TA, from a trad.) [And hence,] بِهِ مَسٌّ مِنَ

الجُنُونِ (tropical:) [In him is a touch, or stroke, of madness, or insanity, or diabolical possession]: (S, TA:) and مَسٌّ, alone, signifies madness, or insanity, or diabolical possession: (M, A, * Mgh, K:) as in the Kur, ii. 276: (TA:) and you say بِهِ مَسٌّ in him is madness, &c.: (A, * Mgh:) for they assert that the devil touches one and his intellect in consequence becomes confused. (Mgh.)

b3: You say also, هُوَ حَسَنُ المَسِّ فِى مَالِهِ (tropical:) He has the impress of a good state, or condition, in his camels, or sheep, or goats: and رَأَيْتُ لَهُ مَسًّا

فِى مَالِهِ (tropical:) I saw him to have an impress of a good state, or condition, in his camels, &c.: like as you say إِصْبَعًا. (A, TA.)

لَا مَسَاسِ, (S, M, K,) like قَطَامِ, (S, K,) indecl., with kesr for its termination, because altered from the inf. n. مَسٌّ, (S,) signifies [properly There shall be no touching: or] touch not thou: (K:) or touch not thou me: (M:) and some read thus in the Kur, [xx. 97:] (M, K:) it is a saying of the Arabs: (S:) and sometimes one says مَسَاسِ [alone], in the sense of an imperative, [affirmatively,] like دَرَاكِ and نَزَالِ: (K:) but ↓ لَا مِسَاسَ, in the Kur, [ubi supra,] (S, M, K,) accord. to the reading of others, (M,) signifies There shall be no mutual touching: (M:) or I will not touch nor will I be touched. (S, K.)

لَا مِسَاسَ: see لَا مَسَاسِ.

مَسُوسٌ (tropical:) Water that is reached by the hands; or taken with the extended hands: (M, K, * TA:) in the K, نَالَتْهُ is put by mistake for تَنَاوَلَتْهُ

[which is the reading in the M]: (TA:) accord. to which explanation, it has the signification of a pass. part. n.: (M:) or, [in the K and,] (tropical:) wholesome water, (A, TA,) that removes thirst, or the heat of thirst, as soon as it touches it: (M, A, * K, * TA:) accord. to which explanation, it has the signification of an act. part. n.: (M:) and (assumed tropical:) anything that cures thirst, or the heat of thirst: (IAar, K:) or, [in the K, and,] (assumed tropical:) water between sweet and salt: (S, K:) or, [in the K and,] (assumed tropical:) sweet and clear water: (As, K:) and (assumed tropical:) salt, or bitter and thick and undrinkable, water, that burns everything by its saltness. (M.) You say also رِيقَةٌ مَسُوسٌ (tropical:) Some saliva that takes away thirst. (IAar, M.) And كَلَأٌ مَسُوسٌ (assumed tropical:) Herbage

that has a fattening and beneficial effect upon the animals that pasture on it. (AHn, M.)

b2: Also, i. q. فَادْزَهْرٌ [The bezoar-stone]: (K:) or تِرْيَاقٌ

[an antidote against poison]: (M:) or both these words by which it is explained mean the same thing. (TA.)

مَسَّاسَةٌ: see مَاسَّهٌ.

حَاجَةٌ مَاسَّةٌ (assumed tropical:) A want difficult of accomplishment; or pressing; syn. مُهِمْةٌ. (S, K.)

b2: رَحِمٌ

مَاسَّةٌ (tropical:) Near relationship; (S, M, A, * K;) as also ↓ مَسَّاسَةٌ. (TA.)

b3: [Also, as a subst., sing. of مَوَاسٌّ, of which an ex. has been given above, (see 1,) signifying Haps of good fortune, and of evil.]

مَمْسُوسٌ A man in whom is a touch, or stroke, (مَسٌّ,) of madness, insanity, or diabolical possession: (S, TA:) or mad, insane, or possessed by a devil. (AA, M, A, Mgh, K.)

مَاس

مَاس
حجر شفاف شديد اللمعان ذو ألوان وهو أعظم الــأحجار النفيسة قيمة وأشد الأجسام صلابة.
(مَاس)
فلَان ميسا وميسانا تبختر واختال فَهُوَ مائس ومياس ومجن
مَاس
الجذر: م ا س

مثال: جنوب أفريقيا من أكبر الدول المصدرة للماس
الرأي: مرفوضة
السبب: لاستخدام كلمة «ماس» بدون «أل».

الصواب والرتبة: -جنوب أفريقيا من أكبر الدول المصدرة للألماس [فصيحة]-جنوب أفريقيا من أكبر الدول المصدرة للماس [فصيحة]
التعليق: الكلمة معرّبة، وقد اختلفت فيها المعاجم العربية، فمنها ما اعتبر الألف واللام جزءًا من الكلمة، فقال: «الألماس» عند قصد التعريف، ومنها ما اعتبرهما زائدين لإفادة التعريف، فقال: «الماس» عند التعريف و «ماس» عند التنكير، وهمزتها حينئذ همزة وصل.

مُجَوْهرات

مُجَوْهرات
الجذر: ج و هـ ر

مثال: سرق اللصُّ المجوهرات
الرأي: مرفوضة
السبب: لأنها لم ترد في المعاجم جمعًا لكلمة «جوهرة».

الصواب والرتبة: -سرق اللصُّ الجواهر [فصيحة]-سرق اللصُّ المجوهرات [صحيحة]
التعليق: كلمة «جوهرة» تجمع على «جواهر» بمعنى الــأحجار النفيسة كما جاء في المعاجم. ويمكن تصحيح «مجوهرات» على أنها جمع «مُجَوْهرة». بمعنى الحِلْية المُرَصَّعة بالحجارة الكريمة كما ذكرتها بعض المعاجم الحديثة.

بازلت

بازلت
بازَلْت [جمع]: (جو) صَخْر بركانيّ دقيق الحُبيبات، لونُه مائل إلى السَّواد، يُستعمل في رصف الطُّرق لقوّة احتماله "أرصفة مفروشة بالــأحجار البازلتيّة". 

قيراط

قيراط
عن اليونانية كارات بمعنى معيار في الوزن اختلفت مقاديره باختلاف الأزمنة.
قيراط
قِيراط [مفرد]: ج قَرَاريطُ:
1 - ربُعُ سُدُس الدينار.
2 - وحدة من وحدات الوزن تساوي 200 ملليجرام، اتُّخذت معيارًا لوزن الــأحجار الكريمة والفِلِزَّات النَّفيسة، ويدلّ عدد القراريط على نسبة الذَّهب في سبيكة ما، ويعبَّر عنها بعدد من الأجزاء من أصل أربعة وعشرين جُزْءًا.
3 - جُزْء من أربعة وعشرين جزءًا من الشَّيء، ومنه قيراط الأرض الذي هو جزء من أربعة وعشرين جزءًا من الفدان، وهو يعادل مائةً وخمسة وسبعين مترًا مربعًا "اتّخذ مزرعة على مساحة قيراطين". 

مرجان

مرجان
مَرْجان [جمع]: مف مَرْجانة:
1 - (جو) مادّة تشبه الصخر تتكوّن من الهياكل الجيريّة لبعض الحيوانات البحريّة.
2 - (حن) جنس حيوانات بحريّة ثوابت من طائفة المرجانيَّات لها هيكل وكلس أحمر، يُعَدّ من الــأحجار الكريمة " {يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ} ".
3 - (حن) جنس سمك من الفصيلة الإسبوريّة ورتبة شائكات الزعانف، يُعدُّ من أطيب السمك في البحر المتوسِّط "سمك مَرْجان".
4 - (نت) جنس شجر ينبت برِّيًّا، ويُزرع للزِّينة، أزهاره مرجانيّة اللون. 

الأثفية

(الأثفية) أحد أَحْجَار ثَلَاثَة تُوضَع عَلَيْهَا الْقدر (ج) أثافي وأثاف وثالثة الأثافي حرف الْجَبَل يَجْعَل إِلَى جنبه أثفيتان وَيُقَال رَمَاه بثالثة الأثافي بداهية كالجبل

مَرَا

(مَرَا)
(هـ) فِيهِ «لَا تُمارُوا فِي الْقُرْآنِ، فَإِنَّ مِرَاءً فِيهِ كُفْرٌ» المِرَاءُ: الْجِدَالُ، والتَّمارِي والمُمَارَاةُ: المُجَادَلَةُ عَلَى مَذْهَبِ الشَّكِّ والرِّيبَة. ويقالُ لْلِمُناظَرَة: مُمَاراة، لِأَنَّ كلَّ واحِدٍ مِنْهُمَا يَسْتَخْرجُ مَا عِنْدَ صاحِبِه ويَمْتَرِيه، كَمَا يَمْتَرِي الحالِبً اللَّبَنَ مِنَ الضَّرْعِ.
قَالَ أَبُو عُبيدٍ: لَيْسَ وجهُ الحديثِ عِنْدَنَا عَلَى الِاخْتِلَافِ فِي التَّأْوِيلِ، ولكنَّه عَلَى الِاخْتِلَافِ فِي اللَّفْظِ، وَهُوَ أَنْ يقولَ الرَّجُل عَلَى حَرْفٍ، فَيَقُولُ الآخَرُ: لَيْسَ هُوَ هَكَذَا، ولكنَّه عَلَى خِلافِه، وكِلاَهُمَا مُنْزَلٌ مَقْرُوءٌ بِهِ . فَإِذَا جَحَد كلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قِراءَة صَاحِبِهِ لَمْ يُؤْمَنْ أَنْ يكونَ ذَلِكَ يُخْرِجُه إِلَى الْكُفْرِ، لِأَنَّهُ نَفَى حَرْفاً أَنْزَلَهُ اللَّهُ عَلَى نَبِيّه.
وَالتَّنْكِيرُ فِي المِرَاءِ إِيذَانًا بِأَنَّ شَيْئًا مِنْهُ كُفْرٌ، فَضْلاً عَمَّا زَادَ عَلَيْهِ.
وَقِيلَ: إِنَّمَا جَاءَ هَذَا فِي الجِدَال والمِرَاءِ فِي الْآيَاتِ الَّتِي فِيهَا ذِكر القَدَر، وَنَحْوِهِ مِنَ الْمَعَانِي، عَلَى مذْهبِ أهْل الْكَلَامِ، وأصحابِ الأهواءِ والآراءِ، دُونَ مَا تَضَمَّنَتْهُ مِنَ الْأَحْكَامِ، وَأَبْوَابِ الحلالِ والحرامِ؛ فَإِنَّ ذَلِكَ قَدْ جَرَى بَيْنَ الصَّحَابَةِ فَمَن بَعْدَهُمْ مِنَ الْعُلَمَاءِ، وَذَلِكَ فِيمَا يَكُونُ الغَرَضُ منهُ والباعثُ عليهِ ظهورَ الحقِّ لِيُتّبَعَ، دُونَ الغَلَبَةِ والتَّعْجِيز. وَاللَّهُ أعْلَم.
(هـ) وَفِيهِ «إمْرِ الدَّمَ بِمَا شئتَ» أَيِ اسْتَخْرجْهُ وأجْرِه بِمَا شئتَ. يُرِيدُ الذّبْحَ. وَهُوَ مَنْ مَرَى الضَّرْعَ يَمرِيهِ.
وَيُرْوَى «أُمِرِ الدَّمَ» مِنْ مارَ يَمُورُ، إِذَا جَرَى. واَمَارَهُ غيرُهُ.
قَالَ الخطَّابي: أصحابُ الْحَدِيثِ يَرْوُونَهُ مُشَدَّد الرَّاء، وَهُوَ غَلَطٌ. وَقَدْ جَاءَ فِي سَنَنِ أَبِي دَاوُدَ والنَّسائي «أَمْرِر» بِرَاءَيْنِ مُظْهَرَتَيْن. وَمَعْنَاهُ اجْعل الدَّم يَمُرُّ: أَيْ يَذْهَبُ، فَعَلَى هَذَا مَنْ رواهُ مُشَدَّد الرَّاء يَكُونُ قَدْ أَدْغَمَ، وَلَيْسَ بِغَلَطٍ. ومن الأوّل حديث عاتكة:
مروا بالسّيوف المرهقات دِمَاءَهُم
أَيِ اسْتَخْرَجُوها واسْتَدَرُّوهَا.
وَفِي حَدِيثِ نَضْلة بْنِ عَمْرو «أَنَّهُ لَقِيَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَرِيَّيْن» هُوَ تَثْنِيَةُ مَرِيّ، بوزْنِ صَبِيٍّ.
وَيُرْوَى «مَرِيَّتَيْن» تثنيةُ مَرِيَّةٍ. والمَرِيُّ والمَرِيَّةُ: النَّاقَةُ الغَزِيرَةُ الدَّرِّ، مِنَ المَرْيِ، وَهُوَ الْحَلبُ، وزنُها فَعِيل أَوْ فَعُولٌ.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ الْأَحْنَفِ «وَسَاق مَعَهُ نَاقَةً مَرِيّاً» .
وَفِيهِ «قَالَ لَهُ عَدِيُّ بنُ حَاتم: إِذَا أَصَابَ أحَدُنَا صَيْدًا وَلَيْسَ مَعَهُ سِكِّين أنَذْبَحُ بالمَرْوَةِ وشِقَّة العَصَا؟» المَرْوَةُ: حَجَرٌ أبْيَضُ بَرَّاقٌ.
وَقِيلَ: هِيَ الَّتِي يُقْدَحُ مِنْهَا النَّارُ.
ومَرْوَةُ المَسْعَى: الَّتِي تُذْكَرُ مَعَ الصَّفَا، وَهِيَ أَحَدُ رأسَيْه اللَّذَيْن يَنْتَهِي السَّعْي إِلَيْهِمَا سُميت بِذَلِكَ.
وَالْمُرَادُ فِي الذَّبْحِ جِنسُ الْــأَحْجَارِ، لَا المَرْوَةُ نفسُها. وَقَدْ تَكَرَّرَ ذِكرها فِي الْحَدِيثِ.
وَفِي حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ «إِذَا رجُلٌ مِنْ خَلْفِي قَد وضعَ مَرْوَتَهُ عَلَى مَنْكِبي فَإِذَا هُوَ عليٌّ» .
وَفِيهِ «أَنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ لَقِيَهُ عِنْدَ أَحْجَارِ المِرَاءِ» قِيلَ: هِيَ بِكَسْرِ الْمِيمِ: قُباء، فَأَمَّا المُرَاءُ بِضَمِّ الْمِيمِ فَهُوَ دَاءٌ يُصِيبُ النَّخْل.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.