خيم
1 خَامَ as
syn. with خَيَّمَ: see the latter.
b2: خَامَ عَنْهُ,
aor. ـِ (
JK,
S,
K,)
inf. n. خَيْمُومَةٌ (
S) and خَيْمٌ and خَيَمَانٌ and خُيُومٌ and خُيومَةٌ and خِيَامٌ, (
K, the last but one omitted in the
CK,) He held back, or refrained, from him, or it, through cowardice, (
JK,
S,
K,) and fear: (
JK,
K:) i. e., from war, (
JK,) or from encounter, or conflict. (
Ham p. 164.) And one says also, خَامُوا فِى القِتَالِ They held back, or refrained, through cowardice, in fight, and attained no good: and the poet Junádeh Ibn-'Ámir El-Hudhalee says, خام القِتَالَ for خام فِى القِتَالِ. (
TA.)
b3: And خام also signifies He drew back, (
JK,
K, *) through cowardice and fear, (
JK,) from a stratagem, or plot, after he had devised it, (
JK,
K, *) not seeing in it what he liked, or approved. (
TA.)
A2: خام رِجْلَهُ, (
S,
K,)
aor. as above,
inf. n. خَيْمٌ, (
S,) He raised his leg, or foot. (
S,
K.) 2 خيّم, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. تَخْيِيمٌ, (
TA,) [originally] He pitched his tent; (
TA in art. رفض;) [like تخيّم: and hence,
b2: ] He remained, stayed, dwelt, or abode, in a place; (
S,
Msb,
K,
TA;) as also ↓ خام,
aor. ـِ whence, in a
trad., لَهُ الرِّجَالُ قِيَامًا ↓ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْتَخِيمَ [Whoso loveth that men should remain before him standing]; as some relate it; but others relate it differently, saying يَسْتَخِمَّ, and يَسْتَجِمَّ, as mentioned before [in arts. خم and جم]. (
TA.) He alighted, or descended and stopped or sojourned or abode, in a place; as also خَيَّفَ. (
JK in art. خيف.) And خيّم الوَحْشِىُّ فِى كِنَاسِهِ The wild animal remained in his covert, not quitting it. (
TA.) And خَيَّمَتِ الرَّائِحَةُ, (
TA,) or الرِّيحُ الطَّيِّبَةُ, (
JK,) (
tropical:) The odour, or sweet odour, remained; (
JK,
TA;) as also ↓ تخميّت; (
K,
TA;) in a garment, (
JK,
K,
TA,) and in a place. (
TA.)
b3: خَيَّمُوا They entered into a خَيْمَة [
q. v.]. (
JK,
K.)
A2: خيّمهُ He made it like a خَيْمَة. (
S,
TA.)
b2: See also 4.
b3: Also (assumed
tropical:) He covered it with a thing in order that its odour might cling to it. (
K,
TA.) 4 إِخَامَة, [
inf. n. of أَخَامَ,] in the phrase إِخَامَة الفَرَسِ, (
K,
TA,) which signifies The horse's standing upon three legs and the extremity of the hoof of the fourth, (
TA,) or raising one of his fore legs or one of his hind legs, (
JK,) belongs to the present art. and to art. خوم. (
K,
TA.)
Accord. to
Fr and
IAar, يُخِيمُ فِىإِحْدَى رِجْلَيْهِ,
inf. n. as above, signifies He (a man, or a beast,) is unable to place one of his legs, or feet, firmly upon the ground, and to rest upon it, by reason of a fault therein. (
L,
TA.)
A2: أَخَامَ خَيْمَةً, and أَخْيمَهَا, He constructed a خَيْمَة; (
IAar,
K;) as also ↓ خَيَّمَهَا. (
TA.) 5 تخيّم بِمَكَانِ كَذَا, (
S,) or تخيّم هُنَا, (
K,) [like خيّم,] He pitched, or fixed, his خَيْمَة [in such a place, or here]. (
S,
K.)
b2: See also 2.
10 إِسْتَخْيَمَ see 2.
خَامٌ A skin, or hide, untanned: or not tanned much, or thoroughly: and a كِرْبَاس [or coarse garment or piece of cloth, or garment or piece of cloth of white cotton,] unwashed: (
K:) a Persian word, (
TA,) arabicized. (
K.) Unbleached cloth. (
Msb, in art. خوم.) Paper that is polished, [
app. a mistake for not polished,] or to be polished. (
TA.) [Crude, or raw; applied in this sense to silk,
contr. of مَطْبُوخٌ; and to sugar, &c.: anything unprepared for use.] Honey of dates (دِبْس) untouched by fire: (
AHn,
T:) which is the best thereof. (
TA.)
A2: See also خَامَة.
خَيْمٌ: see خَيْمَةٌ, in three places.
خِيمٌ Natural, or innate, dispositions or tempers or the like: (A 'Obeyd,
S,
M,
K:) a Persian word, arabicized: (
TA:) having no
sing. (
S,
K) of its own radical letters: (
S:) or largeness, or liberality, of disposition: (
JK,
TA:) and the original, or primary, state, or condition,
syn. أَصْل, of the soul, or mind. (
TA.) You say, هُوَ كَرِيمُ الخِيمِ [He is generous in respect of natural dispositions &c.]. (
TA.)
b2: The diversified wavy marks, streaks, or grain,
syn. فِرِنْد, of a sword. (
K.)
b3: And
I. q. حَمْضٌ [
app. meaning the kind of plants called حَمْض]. (
TA.) خَامَةٌ belongs to the present art., and
J has erred, (
K,) in mentioning it in art. خوم: (
TA:) [but why this is said, I know not; nor do the commentators on this passage, as is observed in the
TA, give any explanation of it worthy of notice:] it signifies A fresh, or juicy, plant: (
S,
Msb: both in art. خوم:) or an ear of corn: (
IAar,
TA:) or a shoot of seed-produce when it first grows forth upon a single stalk: (
JK:) or خَامَةُ الزَّرْع signifies what grows forth, of seedproduce, upon a single stalk: (
M,
K: *) or the fresh, or juicy, bunch thereof: or the fresh, or juicy, plant thereof: (
M,
K:)
pl. خَامَاتٌ (
Msb) and [
coll. gen. n.] ↓ خَامٌ. (
Msb,
TA.) It is said in a
trad., مَثَلُ المُؤْمِنِ مَثَلُ الخَامَةِ مِنَ الزَّرْعِ تُمِيلُهَا الرِّيحُ مَرَّةً هٰكَذَا وَمَرَّةً هٰكَذَا [The similitude of the believer is that of the fresh, or juicy, plant of seed-produce, &c., which the wind bends, at one time thus, and at one time thus]: (
S,
TA: *) but
Fr related it differently, saying الحافة, [
app. a mistranscription for الخَافَة, which see in art. خوف,] and explained this as meaning “ the bunch ” of seed-produce. (
TA.) خَيْمَهٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K, &c.,) with which ↓ خَيْمٌ is
syn., (
S,
Msb,) [though said by some to be a
pl., as will be seen below,] A بَيْت [here meaning booth, or the like,] (
S,
Msb,
K,) of any kind (
K) such as is built, or constructed, (
S,
Msb,
K,) by the Arabs, (
S,
Msb,) of the branches of trees: (
S,
Msb,
K:) so says
As, holding that the خيمة is only of trees, and that otherwise it is called بَيْتٌ [
q. v.]: but others hold that it is [a tent; i. e.] made with pieces of cloth and tent-ropes; because تَخْيِيمٌ signifies the “ remaining, staying, dwelling, or abiding; ” wherefore it is thus called, as being used on the occasion of alighting: (
IB,
TA:) this latter is the meaning commonly known; but
accord. to the saying of
As, it is
tropical: (
TA:) or,
accord. to
IAar, it is applied by the Arabs only to a construction of four poles roofed over with ثُمَام [or panic grass]; and is not of cloths; (
Mgh,
Msb,
TA;) the مِظَلَّة, he says, being of cloths and of other things: or
i. q. مِظَلَّة: (
TA:)
accord. to
AHát, the same as the Persian خَرْ پُشْتَهْ [
lit. “ ass's back; ” like the French “ dos d'âne; ” meaning a high-pitched span-roof]: (
Mgh:) or any round بَيْت [which may here mean either booth or tent]: or three poles, or four, over which is laid ثُمَام; by means of which one is shaded in the heat: (
K:) or poles set up, with rafters laid across, covered with trees; so that it is cooler than are أَخْبِيَة [
pl. of خِبَآء]: or poles upon which خِيَام [
pl. of خَيْمٌ] are constructed: or a construction of trees and palmbranches with their leaves upon them, which a man uses for shade when he brings his camels to water: and applied by the Arabs to a بَيْت [or tent &c.], and a place of abode [in an absolute sense]: (
TA:) the
pl. of خَيْمَةٌ is خَيْمَاتٌ and خِيَمٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ خَيْمٌ, (
K,) or this last is [a
coll. gen. n., or]
syn. with خَيْمَةٌ, (
S,
Msb,) and خِيَامٌ, (
K,) or this is
pl. of ↓ خَيْمٌ, (
S,
Msb,) and is applied also to (
tropical:) [women's vehicles of the kind called] هَوَادِج; these being likened to خِيَام [properly so termed]. (
TA.) It is said in a
trad., الشَّهِيدُ فِى خَيْمَةِ اللّٰهِ تَحْتَ العَرْشِ (assumed
tropical:) [The martyr is in the tabernacle of God, beneath the empyrean: this signification of خيمة being perhaps taken from the phrase ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ in Rev. xxi. 3]. (
TA.) خَامِىٌّ (
K,
TA) A preparer of skins, or hides, of the kind termed خَامٌ. (
TA.) خِيَمِىٌّ: see what next follows.
خَيَّامٌ and ↓ خِيَمِىٌّ One who applies himself to the fabrication of the [kind of tent, or booth, called] خَيْمَة. (
TA.) مَخِيمٌ, like مَكِيلٌ, (in [some of] the copies of the
K, erroneously, like مِكْتَلٌ,
TA, [in the
CK like مِكْيَلٌ,]) A collection of bundles, or handfuls, (جُرَز, [in the
CK جِزَر,] of reaped seed-produce. (
K,
TA.)