نهس
1 نَهَسَهُ, (S, A, Msb, K,) aor. ـَ (Msb, K, MS) and نَهِسَ; (Msb;) and نَهِسَهُ, aor. ـَ (Fr, K;) inf. n. نَهْسٌ (S, Msb, TA) and نُهْسٌ; (TA;) He (a man, S, Msb) took it (namely flesh or flesh-meat) with his fore teeth, (S, A, Msb, K,) to eat it, (Msb,) and plucked it off; (A, K;) as also ↓ انتهسهُ: (S:) and he ate it off from a bone (تَعَرَّقَهُ) with his fore teeth: (Lh, TA:) or he pulled it off with the central incisors, to eat it: (TA:) and he took it with the fore part of his mouth; as also ↓ انتهسهُ: (A:) or he took it with his mouth: (IAth, TA:) or he took it with his mouth to bite it and make a mark upon it without wounding it: (TA, art. نهش:) and he (a dog, and any animal having a canine tooth,) bit it: or seized it, and then pulled it, or pulled it vehemently, or rent it with his teeth: but there is a difference of opinion respecting this verb in all its significations: some say that it is with the unpointed س; and thus, only, it is mentioned by ISk, who says, I heard El-Kilábee say, of a dog and of a wolf and of a serpent, ↓ انتهسهُ and نَهَسَهُ; (Msb;) [and J says, the نَهْس of the serpent is the same as its نَهْش; (S;) you say نَهَسَتْهُ الحَيَّةُ in the sense of نَهَشَتْهُ [the serpent bit him]: (Z, Sgh:) others say that the verbs are with س and ش throughout; and thus says IF on the authority of As: Az cites Lth as saying that نَهْشٌ, with the pointed ش, signifies taking, or reaching, from a distance, like the نهش of the serpent; and نَهْسٌ, with the unpointed letter, the seizing upon flesh, or flesh-meat, and pulling it, or pulling it vehemently, or rending it with the teeth: Th says that the latter is with the extremities of the teeth; and the former, with the teeth [absolutely], and with [those that are termed] the أَضْرَاس: IKoot says, like Lth, that one says of the serpent (الحَيَّة), نَهَشَتْهُ, with the pointed ش; and of the dog and wolf and hyena, نَهَسَهُ, with the unpointed letter. (Msb.) 8 إِنْتَهَسَ see 1, in three places.نُهُوسٌ: see نَهَّاسٌ, in two places.
نَهِيسٌ: see مَنْهُوسٌ, in two places.
نَهَّاسٌ A dog that is wont to bite; (Msb;) and ↓ نَهُوسٌ, applied to a she-camel, signifies the same; (TA;) and the latter, a lion that bites a thing when able to do so: (IKh:) or the former, a dog that is wont to seize, and then pull, or pull vehemently, or rend with his teeth. (Msb.) b2: A lion; as also ↓ نَهُوسٌ and ↓ مِنْهَسٌ. (K.) b3: A wolf. (TA.) مَنْهَسٌ A place from which a thing [such as herbage &c.] is taken with the mouth and eaten: (K, * TA:) pl. مَنَاهِسُ. (TA.) You say, أَرْضٌ كَثِيرَةُ المَنَاهِسِ Land abounding in such places. (TA.) مِنْهَسٌ: see نَهَّاسٌ.
مَنْهُوسٌ A man having little flesh; (S, A, K;) [as though it were partly eaten off the bones;] as also ↓ نَهِيسٌ. (TA.) You say also, مَنْهُوسُ القَدَمَيْنِ, (A, K,) or الكَعْبَيْنِ, (TA,) A man (TA) having little flesh upon the feet, (A, * K, * TA,) or upon the ankles. (TA.) And وَظيفٌ
↓ نَهِيسٌ [A shank of a quadruped] light of flesh. (TA.) See also مَنْهُوشٌ.