طعم
1 طَعِمَهُ,
aor. ـَ
inf. n. طَعْمٌ and طَعَامٌ, He ate it; namely, food: (
K, *
TA:) and طَعِمَ,
aor. as above,
inf. n. طُعْمٌ, with damm, he tasted [a thing]: (
K:) or طَعِمَ,
aor. as above, (
S,
Mgh, *
Msb,)
inf. n. طُعْمٌ, with damm, (
S,) or طَعْمٌ, with fet-h, (
Msb,) or both, (
Mgh,) and مَطْعَمٌ also is an
inf. n. of the same verb, (
TA,) signifies he ate, (
S,
Mgh,
Msb, *) a thing, (
Mgh,) and [
app. also he swallowed, for it is said that] it applies to anything that is swallowed easily or agreeably, even to water: (
Msb:) and he tasted (
S,
Mgh,
Msb) a thing; (
Mgh,
Msb;) as also ↓ تطعّم; (
S,
Mgh,
K;) [i. e.] this latter verb signifies he tasted food in order that he might know its flavour; and so ↓ استطعم: (
Msb:) and طَعِمَ as meaning he tasted may be used in relation to that which is eaten and to that which is drunk. (
L.) Hence, in the
Kur [xxxiii. 53], فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا And when ye shall have eaten [disperse yourselves]. (
S, *
TA.) And you say, فُلَانٌ قَلَّ طُعْمُهُ, meaning [Such a one,] his eating [was, or became, little]. (
S.) The saying in the
Kur [ii. 250], وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّى means But whoso does not taste it, (
S,
Msb, *
TA,) he is of my followers, (
Bd,
Jel,) or is at one, or in union, with me: (
Bd:) or,
accord. to
Zj, the meaning is, بِهِ ↓ لَمْ يَتَطَعَّمْ [
app. meaning does not refresh himself with it as though with food]: (
TA:) or, as some say, the passage in which it occurs denotes a prohibition to take aught save as much as is laded out with the hand; and when water has with it something that is chewed, one says of it يُطْعَمُ. (
Er-Rághib,
TA.) تَطْعَمْ ↓ تَطَعَّمْ i. e. Taste thou, (
S,
Mgh,
K,) then thou wilt have desire, or appetence, (
Mgh,) or so that thou mayest have desire, or appetence, and mayest eat; (
S,
K;) or taste thou the food, for it will induce thee to eat it; (
IB,
TA;) is a
prov., (
IB,
Mgh,
TA,) said to him who refrains from an affair; meaning, commence it, for thy doing so will invite thee to finish it. (
IB,
TA.)
b2: الطَّعْمُ signifies also The eating with the central incisors: one says, إِنَّهُ لَيَطْعَمُ طَعْمًا حَسَنًا [Verily he eats well with the central incisors]. (
TA.)
b3: مَا يَطْعَمُ آكِلُ هٰذَا الطَّعَامِ, (
K, *
TA,) a phrase mentioned by
ISh, (
TA,) means (
tropical:) The eater of this food does not become satisfied in stomach. (
K, *
TA.)
b4: طَعِمَ said of a branch, or shoot, (
tropical:) It received ingraftment. (
ISh,
K,
TA.)
b5: and [hence, perhaps,] طَعِمَتْ عَيْنُهُ (assumed
tropical:) [His eye had a mote cast into it: see 4]. (
TA.)
b6: طَعِمَ عَلَيْهِ, (
K,
TA,)
inf. n. طُعْمٌ, (
K, *
TA,) which, in the
K, is improperly disjoined from its verb, [as though it were a simple
subst.,] (
TA,)
i. q. قَدَرَ [i. e. He had power over him, or it; or he had power, or ability, to do it, &c.]. (
K,
TA.) 2 طَعَّمَ see 4, in three places.
b2: طعّم, (
K,
TA,)
inf. n. تَطْعِيمٌ, (
TA,) said of a bone, means (assumed
tropical:) It had, or contained, marrow. (
K,
TA.) [Used in this sense, it may be regarded as a
trans. v. of which the
objective complement is understood; as though signifying It fed.]
3 طَاعَمْتُهُ I ate with him. (
TA.)
b2: and [hence] طَاعَمَا, said of two pigeons, (
tropical:) They billed; the male bird inserting his mouth [or bill] into that of his female; as also ↓ تَطَاعَمَا. (
K,
TA.) 4 اطعمهُ, (
Msb,
K,) or اطعمهُ الطَّعَامَ, (
S,) [
inf. n. إِطْعَامٌ,] He fed him; or gave him to eat, or gave him food; (
Msb,
K;) [and so,
accord. to modern usage, ↓ طعّمهُ.]
b2: And [hence] اطعمهُ signifies also (
tropical:) He supplied him with the means of subsistence: whence, in the
Kur [li. 57], وَمَا أُرِيدُ
أَنْ يَطْعِمُونِ i. e. (
tropical:) And I desire not that [they, meaning] any of my servants should supply me with the means of subsistence; for I am the supplier of the means of subsistence. (
TA.)
b3: And أَطْعَمْتُكَ هٰذِهِ الأَرْضَ (assumed
tropical:) I have assigned to thee as a طُعْمَة [
q. v.] this land. (
TA.) It is said of the Prophet, أَطْعَمَهُمْ طُعْمَةً (assumed
tropical:) [He assigned to them, or gave them, a طعمة]:
accord. to Aboo-Haneefeh, الإِطْعَامُ signifies peculiarly (assumed
tropical:) the lending of land for cultivation: but it is said on the authority of Mo'áwiyeh, إِنَّهُ أَطْعَمَ عَمْرًا خَرَاجَ مِصْرَ, meaning (assumed
tropical:) that he gave 'Amr as a طُعْمَة the خراج [or land-tax] of Egypt. (
Mgh.)
b4: See also 10.
b5: اطعم الغُصْنَ, (
ISh,
K,)
inf. n. إِطْعَامٌ, (
TA,) (
tropical:) He ingrafted upon the branch, or shoot, a branch, or shoot, of another tree; (
ISh,
K,
TA;) as also ↓ طعّمهُ, [which is more commonly used in this sense,] (
K,)
inf. n. تَطْعِيمٌ. (
TA.) [And ↓ طعّمهُ is now used as meaning also (assumed
tropical:) He inoculated him.]
b6: And أَطْعَمْتُ عَيْنَهُ قَذًى (assumed
tropical:) [I cast a mote into his eye]. (
TA.) [
b7: See also a verse cited
voce عِقْبَةٌ.]
b8: اطعم النَّخْلُ (
tropical:) The palm-trees had ripe fruit, (
S,
K,
TA,) such as might be eaten: or bore fruit: (
TA:) or اطعمت الشَّجَرَةُ the tree had ripe fruit: (
Msb:) or اطعمت الثَّيَرَةُ the fruit became ripe. (
Mgh.) 5 تَطَعَّمَ see 1, in three places: and see also an
ex. voce ضَارٍ, in art. ضرو and ضرى.
6 تطاعيوا They (a party on a journey) ate with, or at the tent of, [meaning, of the food of,] this man on one occasion of alighting, and another man on another occasion of alighting; each one of them having his turn to supply the food of one day: like تناوبوا and تنازلوا. (
ISh,
TA in art. نوب.)
b2: See also 3.
b3: [Hence,] one says of two persons in conformity, تَطَاعَمَا, meaning (assumed
tropical:) They acted as do the two [billing] pigeons. (
TA.) 8 اطّعم البُسْرُ, (
K,) or اطّعمت البُسْرَةُ, (
S,) (assumed
tropical:) The ripening dates, or the ripening date, acquired flavour, (
S,
K,
TA,) and became ripe, so as to be eaten. (
TA.)
b2: [Hence,] one says, هُوَ رَجُلٌ لَا يَطَّعِمُ (
tropical:) He is a man who will not become well disciplined, in whom that which should improve him will not produce an effect, (
K, *
TA,) and who will not become intelligent. (
TA.) 10 استطعمهُ He asked him to feed him. (
S,
Mgh,
Msb.)
b2: [Hence,] اِسْتَطْعَمَتُهُ الحَدِيثَ (assumed
tropical:) I asked him to relate to me the narrative, or tradition: or to make me to taste the savour of his discourse. (
TA.)
b3: And إِذَا اسْتَطْعَمَكُمُ الإِمَامُ
↓ فَأَطْعِمُوهُ (
tropical:) When the امام [or leader in prayer] desires you to tell him what he should say, (
S,
Mgh,
K,
TA,) being unable to proceed (
Mgh,
TA) in reciting the prayer, (
TA,) do ye tell him what he should say, (
S,
Mgh,
K,
TA,) and prompt him, as though putting the recitation into his mouth like as food is put in: (
TA:) a saying of 'Alee. (
K.)
b4: And اِسْتَطْعَمْتُ الفَرَسَ (assumed
tropical:) I desired the horse's running. (
TA.)
b5: See also 1, first sentence.
طَعْمٌ [as an
inf. n.: see 1.
b2: As a simple
subst.,] Taste, flavour, or savour; (
S,
Msb,
TA;) sweetness, and bitterness, and a quality [of any kind] between these two, in food and in beverage:
pl. طُعُومٌ. (
K.) One says, طَعْمُهُ مُرٌّ [Its taste is bitter], (
S,
TA,) and حُلْوٌ [sweet], (
Msb,
TA,) and حَامِضٌ [acid]: and تَغَيَّرَ طَعْمُهُ Its taste became altered from its natural quality. (
Msb.)
b3: And [Relish, i. e.] a desired quality of food. (
S,
Msb,
K.) One says, لَيْسَ لَهُ طَعْمٌ [It has no relish]: (
S:) and لَيْسَ لِلْغَثِّ [What is lean has no relish]: and ↓ طَعَمٌ signifies the same in the
dial. of Kiláb. (
Msb.)
b4: [Hence, (assumed
tropical:) An approvable quality in a man.] One says رَجُلٌ ذُو طَعْمٌ (assumed
tropical:) A man possessing intelligence, and prudence, or discretion: and مَا بِفُلَانٍ طَعْمٌ وَلَا نَوِيصٌ (assumed
tropical:) There is not in such a one intelligence nor activity: and لَيْسَ لِمَا يَفْعَلُ فُلَانٌ طَعْمٌ (assumed
tropical:) There appertains not to what such a one does any pleasing quality, nor any place of honour in the heart, or mind: and it is said in a
trad., مَا قَتَلْنَا أَحَدًا بِهِ طَعْمٌ مَا قَتَلْنَا إِلَّا عَجَائِزَ صُلْعًا (assumed
tropical:) We slew not any one of account, any known person, or any one of rank, or station; [we slew not any but bald-headed old women;] and one may also say in this case ↓ طُعْمٌ, with damm. (
TA.)
b5: Also A thing that is swallowed easily or agreeably, whether solid, as grains [&c.], or liquid, as expressed juice and oil and vinegar [&c.]; differing from طُعْمٌ, which does not apply to liquids. (
Msb.) طُعْمٌ [as an
inf. n.: see 1:
b2: ] as a
subst.: see طَعَامٌ.
b3: Also Grain that is thrown to birds. (
T,
Msb,
TA.) And A bait that is thrown to fish. (
TA.)
b4: طَعَامُ طُعْمٍ means Food that satisfies the stomach of its eater: (
ISh,
K,
TA:) and is said by
MF to be for طَعَامُ شَىْءٍ طُعْمٍ. (
TA.) The Prophet said of the well Zemzem, إِنَّهَا طَعَامُ طُعْمٍ, meaning Verily it is a satisfier of the stomach of man, (
ISh,
Msb,
TA,) like as is food. (
TA.)
b5: See also طَعْمٌ.
طَعَمٌ; see طَعْمٌ.
طَعِمٌ: see طَاعِمٌ.
طُعْمَةٌ
i. q. مَأْكَلَةٌ, (
S,
Msb,
K,
TA,) or رِزْقٌ; (
Mgh;) i. e. (assumed
tropical:) An assigned, or appointed, means of subsistence; such as a grant of a tract of land; [an allodium so granted;] and a tax, or a portion of a tax or of taxes; and the like: (
Mgh,
TA:)
pl. طُعَمٌ. (
Mgh,
K.) One says, جَعَلْتُ هٰذِهِ الضَّيْعَةَ طُعْمَةً لِفُلَانٍ (assumed
tropical:) [I have assigned this estate as a means of subsistence to such a one]. (
S.) [For other exs., see 4.] And it is said in a
trad. respecting the inheritance of the grandfather, إِنَّ السُّدْسَ الآخَرَ طُعْمَةٌ لَهُ i. e. (assumed
tropical:) The other sixth is a surplus for him beyond his [regular] due. (
TA.)
b2: Also An invitation to food. (
K.)
b3: And (
tropical:) A mode, or manner, of gain; (
S,
K, Ta;) as also ↓ طِعْمَةٌ: (
TA:) it is like حِرْفَةٌ. (
A,
TA.) One says, فُلَانٌ عَفِيفُ الطُّعْمَةِ (
tropical:) [Such a one is uncorrupt in respect of the mode of gain]: and خَبِيثُ الطُّعْمَةِ i. e. corrupt in respect of the means of gain. (
S,
TA.) طِعْمَةٌ A way, mode, or manner, of eating: (
K,
TA:)
Lh explains it as meaning a way, mode, or manner, of acting or conduct, without saying in eating or in any other thing. (
TA.) One says, فُلَانٌ حَسَنُ الطِّعْمَةِ وَالشِّرْبَةِ [Such a one is good, or comely, in respect of the way, mode, or manner, of eating and of drinking]. (A 'Obeyd,
S,
TA.) And فُلَانٌ طَيِّبُ الطِّعْمَةِ (
tropical:) [Such a one is accustomed to eat nothing but what is lawful], and خَبِيثُ الطِّعْمَةِ accustomed to eat nothing but what is unlawful. (
TA.) See also طُعْمَةٌ.
طَعَامٌ [as an
inf. n.: see 1.
b2: As a
subst.,] Food, (
S,
Nh,
Mgh,
Msb,
K,) of any kind; (
Nh,
TA;) like as شَرَابٌ signifies beverage [of any kind]: (
Mgh,
Msb:) and especially wheat, (
S,
Nh,
Mgh,
Msb,
K,) to which it is applied by the people of El-Hijáz; (
Msb,
TA;) and barley; (
Nh,
TA;) [and corn in general; thus applied to millet in the present day in some parts of Arabia, as, for instance, in El-Yemen; (see مِيرَةٌ;)] and dates, (
Nh,
Mgh,
TA,) when said not to mean wheat; (
Mgh,
TA;) &c.: (
Nh,
TA:) and in the
Expos. of the “ Shifè,” it is said to be applied to (
tropical:) other than food tropically: (
TA:) and ↓ طُعْمٌ signifies the same; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ مَطْعَمٌ; (
Ham p. 166, and
K; *) of which the
pl. is مَطَاعِمُ: (
Ham ubi suprà:) one says, هُوَ يَحْتَكِرُ المَطَاعِمَ, meaning [He collects and withholds] wheat [waiting for a time of scarcity and dearness]: (
A,
TA:) the
pl. of طَعَامٌ is أَطْعِمَةٌ, (
Mgh,
Msb,
K,) and
pl. pl. أَطْعِمَاتٌ. (
K.) [It often means A meal, or repast.] طَعَامُ البَحْرِ means That from which the water [of the sea, or of the great river,] has receded, leaving it, so that it is taken without fishing: or, as some say, anything that is irrigated by the water of the بحر [i. e. great river], and consequently vegetates: so says
Zj. (
TA. [See the
Kur v. 97.]) طَعُومٌ and ↓ طَعِيمٌ, applied to a slaughtered camel or she-camel, (assumed
tropical:) Such as is between the lean and the fat: (
Fr,
S,
K:) or the former, so applied, signifies fat: and each, applied to a sheep or goat (شاة), having somewhat of fat: (
TA:) and the former, as also ↓ مُطَعِّمٌ and ↓ مُطَّعِمٌ [in the
CK مُطَّعَمٌ], signifies (
tropical:) thus, applied to a he-camel and to a she-camel, (
K, *
TA,) as also ↓ طَعِيمٌ: or a she-camel having in her a little marrow: or in the flesh of which is found the flavour of fat, by reason of her fatness. (
TA.)
Accord. to Aboo-Sa'eed, one says, لَكَ غَثُّ هٰذَا وَطَعُومُهُ i. e. (assumed
tropical:) [Thine is, or shall be, the lean of this] and the fat thereof. (
TA.) And مُخٌّ طَعُومٌ means (assumed
tropical:) Marrow in which is found the flavour of fatness. (
TA.) طَعِيمٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
b2: Also, applied to water,
i. q. شَرُوبٌ [
q. v.]. (
TA in art. شرب.) طَعُومَةٌ A sheep, or goat (شاة) that is confined to be eaten. (
K.) طَعَامِىٌّ A seller of طَعَام [
app. as meaning wheat, or corn]. (
TA.) طَاعِمٌ Eating: and tasting. (
S.)
b2: And (
tropical:) A man having a good state, or condition, in respect of food; as also ↓ طَعِمٌ; (
K,
TA;) [each] a possessive
epithet in this sense; on the authority of
Sb. (
TA.)
b3: أَنَا طَاعِمٌ عَنْ طَعَامِكُمْ, thus in the
A and
K, but in the
L غَيْرَ طعامكم, (
TA,) means (
tropical:) I am in no need of your food. (
K,
TA.) مَطْعَمٌ [as an
inf. n.: see 1.
b2: As a
subst.,] A place of eating: (
Har p. 345:) [and a time thereof:]
syn. مَأْكَلٌ. (
TA.)
b3: See also طَعَامٌ.
b4: And see also مُسْتَطْعَمٌ.
مُطْعَمٌ [Fed.
b2: And hence,] (
tropical:) Supplied with the means of subsistence. (
S,
K,
TA.)
b3: [Hence,] one says, إِنَّكَ مُطْعَمٌ مَوَدَّتِى, meaning مَرْزُوقٌ مَوَدَّتِى
[i. e. (
tropical:) Verily thou art gifted with my love, or affection]. (
TA.) مِطْعَمٌ That eats vehemently: (
S,
K:)
fem. with ة: (
K:) the former applied to a man; (
S,
TA;) and the latter, to a woman, and
extr., [said to be] the only instance of the kind except مِصَكَّةٌ. (
TA.) مُطْعَمَةٌ or مطْعَمَةٌ: see the next paragraph, each in two places.
مُطْعِمَةٌ, (
S,
K,) like مُحْسِنَةٌ, (
K,) [i. e.] with kesr to the ع,
accord. to
IAar, (
S,) and like مُكْرَمَةٌ, (
K, [i. e. ↓ مُطْعَمَةٌ, but I think it most probable that it is correctly ↓ مِطْعَمَةٌ, like مِكْسَحَةٌ
&c., as being the name of an instrument, agreeably with a remark respecting it in what follows,]) (
tropical:) A bow: (
S,
K,
TA:) called by the former appellation because it feeds its owner with the game: (
IAar,
S,
TA:) and by the latter appellation because one takes the game by means of it, and often shoots with it. (
TA.)
b2: And المُطْعِمَةُ, (
K,
TA,) or, as written by
Z, with fet-h, [i. e. ↓ المُطْعَمَةُ, or, as I think more probable, ↓ المِطْعَمَةُ,] (
tropical:) The غَلْصَمَة [or epiglottis; because it is said to throw the meat and drink into the gullet]. (
K,
TA.) And (
tropical:) [The place thereof; i. e.] the حَلْق [or fauces; or upper part of the throat]: so in the saying, أَخَذَ فُلَانٌ بِمطعمة فُلَانٍ i. e. (
tropical:) Such a one seized the حَلْق of such a one, squeezing it; said only in a case of throttling and fighting. (
Az,
TA.)
b3: And المُطْعِمَتَانٍ (
tropical:) The two corresponding anterior toes of a bird; (
S,
K,
TA;) i. e. the two talons with which the bird seizes the flesh-meat. (
TA.) مُطَعِّمٌ: see طَعُومٌ.
b2: Also (assumed
tropical:) Milk that has acquired in the skin a flavour and a pleasant odour: (
AHát,
K,
TA:) and ↓ مُطَّعِمٌ signifies [the same, or] milk that has acquired the flavour of the skin. (
TA.) مُطَّعِمٌ: see طَعُومٌ:
b2: and see also مُطَعِّمٌ.
مِطْعَامٌ One who feeds others much, (
S,) or who has many guests, (
K,) and who entertains guests much; (
S,
K;) applied to a man, (
S,
TA,) and to a woman: (
TA:) [and
app. one who eats much: for] قَوْمٌ مَطَاعِيمُ signifies a people, or party, that eat much: or that feed others much. (
TA.) مُطَاعَمُ الخَلْقِ
i. q. مُتَابَعُ الخَلْقِ [
app. (assumed
tropical:) Sound, or free from defect, in make]. (
TA.) مُسْتَطْعَمٌ The lips of the horse: (
S,
K,
TA:)
As says that thinness of the مستطعم of the horse is approved: (
S,
TA:) but some say that it is the part beneath the مَرْسِن [or place of the halter] of the horse, extending to the extremities of his lips: and مطعم [thus in my original,
app. ↓ مَطْعَمٌ, as being the “ place of eating,”] signifies the same. (
TA.)