صفن
1 صَفَنَ,
aor. ـِ
inf. n. صُفُونٌ, said of a horse, He stood upon three legs and the extremity of the hoof of the fourth leg; (
Az, *
S,
K,
TA;) [thus
expl.] without restriction to a fore leg or a hind leg: (
TA:) or he stood upon three legs, and turned back the extremity of the fore part of the fourth hoof, that of his fore leg: (
M,
TA:) [or he stood upon three legs, and otherwise: (see صَافِنٌ:)]
accord. to
Fr, the poems of the Arabs indicate that صُفُونٌ signifies peculiarly, or specially, [or simply,] the act of standing, or standing still. (
TA.)
b2: Also, (
M,
Msb,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
M,
Msb,) said of a man, (
K,) or صَفَنَ قَدَمَيْهِ, (
TA, from a
trad.,) meaning صَفَّ قَدَمَيْهِ [He set his feet evenly, side by side], (
M,
Msb,
K,
TA,) standing, (
Msb,) and praying. (
TA.) [Or, said of a man standing in prayer, it signifies, or in this case it signifies also, He put his feet close together: or he turned one of his feet backward, like as the horse turns one hoof when standing upon three legs: see, again, صَافِنٌ.]
A2: صَفَنَ الحَشِيشَ (
M,
TA) وَالوَرَقَ,
aor. ـِ (
M,)
inf. n. صَفْنٌ, said of a bird, or flying thing, It compacted the dry herbage (
M,
TA) and the leaves, [to make a habitation,] for its young ones, (
M,) or around its place of entrance [into its habitation]; (
TA;) and ↓ صفّنهُ signifies the same: (
M:) ↓ تَصْفِينٌ as the act of the hornet and the like is the compacting for itself, or for its young ones, a habitation (
K,
TA) of dry herbage and of leaves: so says
Lth. (
TA.)
b2: And صَفَنَ ثِيَابَهُ He collected together his clothes (
JM,
TA) فِى سَرْجِهِ [upon his saddle], (
TA,) or فِى السَّرْجِ وَنَحْوِهِ [upon the saddle and the like thereof]. (
JM.)
b3: صَفَنَ بِهِ الأَرْضَ, (
K,
TA,)
aor. ـِ
inf. n. صَفْنٌ, (
TA,) He flung him, or it, upon the ground. (
K,
TA.)
A3: And صَفَنَهُ,
aor. ـِ
inf. n. صَفْنٌ, He rent, or slit, his صَفَن, i. e. scrotum. (
M.) 2 صفّن, and its
inf. n.: see 1, in two places.
3 مُصَافَنَةٌ The standing confronting a people, or party. (
TA.)
A2: [Also The dividing of water among a people, or party, in the manner described in the next paragraph:] one says, صَافَنَ المَآءَ بَيْنَ
↓ القَوْمِ فَأَعْطَانِى صَفْنَةً i. e. مَقْلَةً [for جُرْعَةَ مَقْلَةٍ, the meaning being He divided the water in that manner among the people, or party, and gave me a gulp as much as would cover a pebble in the bottom of a vessel]. (
TA.) 6 تصافنوا المَآءَ, (
AA,
S,
M,
K,) said of people in a journey and having little water, (
M,) They divided the water among themselves (
AA,
S,
M,
K) by shares, (
S,
K,) by means of the pebble, (
AA,
S,
M,) which they threw into the vessel to pour the water into it, (
AA,) giving to each of them as much as would cover the pebble. (
AA,
S.) See also 6 in art. حذى.
صَفْنٌ [if not a mistake for صُفْنٌ,
q. v.,] signifies The [round piece of skin, or leather, in which food is put, and upon which people eat; commonly called] سُفْرَة; as also ↓ صَفْنَةٌ: (
K:) the latter is
expl. by
AA and
IAar as a سُفْرَة that is gathered together by a [running] string [near the edge, by means of which it is converted into a bag, agreeably with a modern custom]. (
TA.)
b2: And The [bursa faucium, or faucial bag, of the camel; commonly called] شِقْشِقَة; as also ↓ صَفْنَةٌ: (
K:) so
expl. by
AA. (
TA.)
b3: See also صَفَنٌ.
صُفْنٌ A thing like the سُفْرَة [described in the next preceding paragraph], and between the عَيْبَة and the قِرْبَة, in which are [put] goods or utensils or the like: or it is of skin, or leather, (
M,) [i. e.] a receptacle of skin, or leather, (
S, in which it is expressly said to be with damm,) like the سُفْرَة, (
S,
M,) pertaining to the people of the desert, in which they put their travelling-provisions, and (
M) with which (
S,
M) sometimes (
M) water is drawn, (
S,
M,) like [as is done with] the دَلْو: (
M:) occurring in a verse of Sakhr El-Hudhalee [cited in art. خض]: (
S:) or a thing like the [small bucket, or small drinking-vessel, of skin or leather, called] رَكْوَة, (
Fr,
Mgh,
K,) in which the ablution termed وُضُوْء is performed: (
Fr,
K:) or it signifies, (
Mgh,) or signifies also, (
K,)
accord. to
AA, (
S,) a [pouch such as is called] خَرِيطَة, pertaining to the pastor, in which are [put] his food, and his زِنَاد [for producing fire], (
S,
Mgh,
K,) and his other utensils or apparatus, (
K,) or what other things he requires; (
S,
Mgh;) and sometimes water is drawn with it, like [as is done with] the دَلْو; (
TA;) as also ↓ صَفْنَةٌ: (
K:) or,
accord. to
A'Obeyd, ↓ صَفْنَةٌ signifies a thing like the عَيْبَة, in which are [put] a man's goods or utensils, and his [other] apparatus; and when the ة is elided, it is pronounced with damm [i. e.
صُفْنٌ]: (
TA:) or ↓ صَفْنَةٌ, (
TA,) or ↓ صُقْنَةٌ, (so in a copy of the
M,) signifies a small دَلْو [or leathern bucket], having a single حَلْقَة [or ring]; and when it is large, it is called صُفْنٌ: and the
pl. is أَصْفُنٌ. (
M,
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) Water [
app. considered as contained in the vessel thus called]: so
expl. as used in the saying of Aboo-Du-ád, هَرَقْتُ فِى حَوْضِهِ صُفْنًا لِيَشْرَبَهُ [I poured into his drinking-trough water that he might drink it]. (
TA.)
b3: See also what next follows.
صَفَنٌ The scrotum (
S,
M,
Msb,
K) of a man; (
S,
Msb;) as also ↓ صُفْنٌ, (
M,) or ↓ صَفْنٌ, (
K,) and ↓ صَفْنَةٌ and ↓ صُفْنَةٌ: (
M:)
pl. أَصْفَانٌ (
S,
M,
Msb) and صُفْنَانٌ. (
Msb.)
b2: And (
tropical:) The envelope of the ear of corn: (
K,
TA:) so called by way of comparison [to the scrotum]. (
TA.)
b3: and The habitation that is compacted (
M, *
K,
TA) by a bird, or flying thing, (
M,) or by the hornet and the like, (
K,
TA,) of dry herbage and of leaves, (
M,
TA,) for its young ones, (
M,
K,
TA,) or for itself. (
K,
TA.) صَفْنَةٌ: see صَفْنٌ, in two places:
b2: and صُفْنٌ, in three places:
b3: and صَفَنٌ:
b4: and see also 3.
صُفْنَةٌ: see صُفْنٌ, latter part:
b2: and صَفَنٌ.
صَافِنٌ A horse standing upon three legs and the extremity of the hoof of the fourth leg: (
A'Obeyd, *
S,
TA:) or standing upon three legs, and turning back the extremity of the fore part of the fourth hoof, that of his fore leg: (
M,
TA:) or standing upon three legs, and otherwise: thus, says
Fr, I have found the Arabs use the word: (
TA: [see 1, first sentence:])
pl. صُفُونٌ (
M,
TA) and صَوَافِنُ and [the
pl. of صَافِنَةٌ is] صَافِنَاتٌ. (
TA.) صَافِنَاتٌ occurs in the
Kur xxxviii. 30. (
M,
TA.) and in the same, xxii. 37,
I'Ab and Ibn-Mes-'ood used to read صَوَافِنَ [instead of صَوَافَّ]; the former explaining it as meaning Having the shank of one fore leg tied up to the arm; for thus is done with the camel when he is slaughtered: the latter, as meaning standing, or standing still. (
TA.)
b2: And applied to a man, it means صَافٌّ قَدَمَيْهِ [setting his feet evenly, side by side], (
A'Obeyd,
M,
TA, and the like is said in the
S and
Msb,) standing. (
A'Obeyd,
Msb,
TA.) It is said in a
trad., (
S,
M,
Msb,
TA,) referring to the Prophet mentioned as praying, (
S,
M,) قُمْنَا خَلْفَهُ صُفُونًا [
app. meaning We stood behind him setting our feet evenly, side by side; for so the context seems to indicate]. (
S,
M,
Msb,
K.) [But] in another
trad., صَلٰوةُ الصَّافِنِ is said to be forbidden; meaning [The praying] of him who puts his feet close together: or, as some say, of him who turns back his foot [i. e. one of his feet] like as the horse turns his hoof [i. e. one of his hoofs, when standing upon three legs]. (
TA.)
A2: الصَّافِنُ signifies [The saphena, or crural vein; so in the present day; i. e.] the vein of the سَاق: (
S: [see أَبْهَرُ, and see also النَّسَا:]) or a vein lying deep in the arm (الذِّرَاع) [and] amid the sinews of the [fore] shank of a beast: or the صَافِنَانِ are two veins penetrating into the interior of the two shanks: or two veins in the legs: or two branches [of veins] in the two thighs: and the صافن is [strangely said to be] a vein in the interior of the back bone, extending lengthwise, uniting with the نِيَاط [
q. v.] of the heart, also called the أَكْحَل. (
M.)