صنف
2 صنّفهُ, (
M,
K,)
inf. n. تَصْنِيفٌ, (
S,
M,
O,
K,) He assorted it; i. e. made it into, or disposed it in, sorts, or species; (
S,
O,
K;) and separated, or distinguished, its several parts or portions or constituents, one from another: (
S,
M,
O,
K:) التَّصْنِيفُ is the separating, or distinguishing, of things, one from another. (
Msb.)
b2: And hence, (
Z,
Msb, *
TA,) تَصْنِيفُ الكُتُبِ (
Z,
TA) or الكِتَابِ: (
Msb:) you say, صنّف الكِتَابَ,
inf. n. as above, He composed the book. (
MA.)
A2: صنّفت العِضَاهُ The [trees called] عضاه became green: (
M:) and صنّف الشَّجَرُ the trees put forth their leaves: (
O,
K: [and the like is said in the
Msb:])
AHn says that this signifies the trees began to leaf, so that they were of two sorts, one sort that had leaved and one sort that had not leaved; but this is not a valid saying; and in like manner ↓ تصنّف: (
M:)
accord. to the
A, both signify the trees became of different sorts; and in like manner النَّبَاتُ [the plants, or herbage]: (
TA:) and صنّف الثَّمَرُ,
inf. n. as above, signifies the fruits became so that some of them were ripe exclusively of others, and some of them coloured exclusively of others: (
Msb:) and الأَرْطَى ↓ تصنّف, and النَّبْتُ, the [trees called] ارطى, and the plants, or herbage, broke forth to leaf. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) 'ObeydAlláh Ibn-Keys-er-Rukeiyát says, سَقْيًا لِحُلْوَانَ ذِى الكُرُومِ وَمَا صَنَّفَ مِنْ تِينِهِ وَمِنْ عِنَبِهْ
[May there be a sending down of rain to Hulwán, the possessor of vines, and of such as have put forth their leaves, of the fig-trees and the grape-vines thereof]: (
O,
K:) it is said in the
K that the verb in this verse is thus, from صنّف الشَّجَرُ, not from صنّفهُ; and that
J has erred in the reading that he has given; for the reading given by
J, who ascribes this verse to Ibn-Ahmar, is صُنِّفَ; but this is the reading of
Fr, [as is said in the
O,] and both readings are correct; and of the latter, [
accord. to which the meaning is, and of such as have been made to consist of various sorts or species, of the fig-trees and the grape-vines thereof,]
MF says, it is that which the case requires, the commendation being for the abundance and variety of the fruits of the trees, rather than for the trees putting forth their leaves. (
TA.) 5 تَصَنَّفَ see above, in two places.
b2: One says also, تصنّفت شَفَتُهُ His lip became chapped. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) And تصنّف سَاقُ النَّعَامَةِ The shank of the ostrich became chapped. (
TA.) صَنْفٌ: see what next follows.
صِنْفٌ and ↓ صَنْفٌ A sort, or species, (
Lth,
S,
M,
O,
Msb,
K,) of a thing, (
M,
TA,) or of things, (
Lth,
TA,) as, for instance, of householdgoods, or furniture and utensils: (
TA:) [a term subordinate to جِنْسٌ:] and a part, or portion, or constituent, of anything: (
Lth,
Msb,
TA:)
pl. (of the former,
Msb) أَصْنَافٌ and (of the latter,
Msb) صُنُوفٌ. (
M,
O,
Msb,
K.)
b2: Also the former,
i. q. صِفَةٌ [meaning A quality, an
attribute, a property; or a description, as meaning the aggregate of the qualities or attributes or properties, of a thing, or the state, condition, or case, of a thing]. (
M,
K.)
b3: See also صَنِفَةٌ.
صَنِفٌ: see the next paragraph.
صِنْفَةٌ: see the next paragraph.
صَنِفَةٌ (
S,
M,
O,
K) and ↓ صِنْفَةٌ and ↓ صِنْفٌ, (
Sh,
O,
K,) the first of which is the most chaste, (
O,
TA,) of a waist-wrapper (إِزَار), (
S,
M,) or of a garment, (
O,
K,) The طُرَّة thereof, i. e. (
S, O) the side thereof that has no fringe of unwoven threads: (
S,
O,
K:) or (
M,
K) its طُرَّة [or border] (
M) upon which is the fringe consisting of unwoven threads: (
M,
K:) or any border, or side, thereof: (
S,
M,
O,
K:)
accord. to
IDrd, it is, with the lexicologists, the side (حَاشِيَة) of a garment; and with others, the part in which is the fringe of unwoven threads: (
O:) and the corner of a garment: the
pl. of صَنِفَةٌ is صَنِفَاتٌ and [
coll. gen. n.] ↓ صَنِفٌ. (
M.)
b2: صَنِفَاتٌ, as used by a poet describing the سَرَاب [or mirage], means,
accord. to
Th, (
tropical:) The sides, or borders, of the سراب; the سراب being likened by him to a [garment such as is called] مُلَآءَة. (
M.)
b3: and صَنِفَةٌ signifies also (assumed
tropical:) A portion of a قَبِيلَة [or tribe]. (
Sh,
TA.) عُودٌ صَنْفِىٌّ A species, or sort, of عُودُ الطِّيبِ [i. e. aloes-wood] not of good quality: (
M:) or one of the worst kinds of عُود, (
O,
K,) little differing from خَشَب [i. e. wood used in carpentry and the like]: (
O:) or inferior to the قَمَارِىّ and superior to the قَاقُلِّىّ: (
K:) used for fumigating therewith: (
TA:) so called in relation to a place [the situation of which I am unable to determine with certainty: see, respecting it, note 12 to ch. xx. of my Translation of the Thousand and One Nights]. (
S, O.) أَصْنَفُ, (
O,
K,) or أَصْنَفُ السَّاقَيْنِ, (
M,) A male ostrich having his shanks excoriated: (
M,
O,
K:)
pl. صُنْفٌ. (
K.) تَصْنِيفٌ
inf. n. of 2 [
q. v.].
b2: [
As a
subst., A literary composition; as also ↓ مُصَنَّفٌ:
pl. of the former تَصَانِيفُ; and of the latter مُصَنَّفَاتٌ.]
أَصْنَافٌ مُصَنَّفَةٌ [Sorts, or species, separated, or distinguished, one from another; distributed, or classified;] is a phrase similar to أَبْوَابٌ مُبَوَّبَةٌ. (
S in art. بوب.)
b2: See also تَصْنِيفٌ.
مُصَنِّفٌ [A literary composer; an author of a book or books].
b2: شَجَرٌ مُصَنِّفٌ, (
Z,
O,
K,
TA,) [in the
CK مُصَنَّف, which is wrong, for it is] like مُحَدِّثٌ, (
TA,) Trees among which are two sorts, dry and fresh: (
O,
K:) or,
accord. to
Z, trees varying in colours and fruits. (
TA.)