دق
1 دَقَّ,
aor. ـِ
inf. n. دِفَّةٌ, (
S,
Msb,
K,) It (a thing,
S) was, or became, دَقِيق, which means the
contr. of غَلِيظ; as also ↓ استدقّ: (
S,
K:) [i. e. it was, or became, thin as meaning slender, or small in diameter or circumference as compared with length: also small in all dimensions; small in size; minute, or fine, either as a whole, or in its component particles: and sometimes, as said of a garment or the like, thin, or fine, as opposed to thick or coarse; like رَقَّ:]
contr. of غَلُظَ: (
Msb:) ↓ استدقّ is said of the هِلَال [or moon a little after or before the change], and of other things. (
TA.) [See also رِقَّةٌ.]
b2: and [hence],
aor. and
inf. n. as above, (
tropical:) He, or it, was, or became, little in estimation, paltry, inconsiderable, mean, vile, or contemptible. (
TA.) One says to him who refuses to confer a benefit, دَقَّ بِكَ خُلُقُكَ (assumed
tropical:) [Thy nature, or natural disposition, hath rendered thee mean, &c.; the verb being made
trans. by بِ, agreeably with a common usage mentioned in p. 141]. (
TA.)
b3: Also, [
aor. and]
inf. n. as above, said of a thing, an affair, or a case, [and of speech, or language,] (assumed
tropical:) It was, or became, subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure. (
Msb.) And you say, دَقَّ فِى كَلَامِهِ (
tropical:) [He was, or became, subtile, nice, abstruse, &c., in his speech, or language]. (
TA.)
A2: دَقَّهُ, (
S,
M,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. دَقٌّ, (
M,
Msb,) He broke it, (
M,
K,
TA,) or crushed it, (
M,) in any manner: (
M,
TA:) or he bruised, brayed, or pounded, it; i. e., he beat it with a thing so that he broke it, or crushed it: (
M,
K: *) namely, a thing, (
S,
M,
TA,) such as medicine, &c. (
TA.)
b2: [And hence, He beat it; namely, a garment or the like; in washing and whitening it. and دَقَّ البَابَ He knocked at the door for admission.]
b3: And [hence also, (in the
CK, erroneously, “ or,”) as appears from what follows,] (assumed
tropical:) He made it apparent; showed, exhibited, manifested, or revealed, it: (
K:) so says
IAar, citing the following verse of Zuheyr: تَدَارَكْتُمَا عَبْسًا وَذُبْيَانَ بَعْدَمَا تَفَانَوْا وَدَقُّوا بَيْنَهُمْ عِطْرَ مَنْشِمِ (
TA:) i. e. Ye two repaired the condition of the tribes of 'Abs and Dhubyán by peace, (تَلَافَيْتُمَا
أَمْرَهُمَا بِالصُّلْحِ,) after they had shared, one with another, in destruction, and had brayed [among themselves] the perfume of Menshim as a sign of their having leagued together against their enemy; i. e., after slaughter had come upon the last of their men, as upon the last of those who perfumed themselves with the perfume of Menshim: for [it is said that] منشم is the name of a woman who sold perfume in Mekkeh, and a party bought of her some perfume, and leagued together to fight their enemy, making the dipping of their hands in that perfume to be a sign of their league; and they fought until they were slain to the last of them: whence the
prov., أَشْأَمُ مِنْ عِطْرِ مَنْشِمَ: (
EM p. 117:) [so that,
accord. to this explanation, which is one of many, منشم is made perfectly
decl. for the sake of the rhyme:] or the meaning is, (assumed
tropical:) after they had manifested enmities and faults. (
TA.) One says also, in cases of enmity, لَأَدُقَّنَّ شُعُورَكَ, meaning (assumed
tropical:) I will assuredly manifest thy circumstances. (
TA.)
A3: دُقَّ,
inf. n. دَقٌّ and دِقٌّ, He was seized with the malady termed دِقّ [i. e. hectic fever]. (
MA.) 2 دقّق, (
K,)
inf. n. تَدْقِيقٌ, (
S,) He bruised, brayed, or pounded, finely; he comminuted, or pulverized;
syn. أَنْعَمَ الدَّقَّ. (
S,
K.) This is the primary signification. (
TA.)
b2: And hence, (assumed
tropical:) [He made a minute examination.
b3: And He spoke, or expressed himself, and] he proved a question, or a problem, in a subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure, manner. (El-Munáwee,
TA.)
b4: See also 4.
3 داقّ صَاحِبَهُ الحِسَابَ,
inf. n. مُدَاقَّةٌ, (
tropical:) [He was minute, observant of small things, nice, or scrupulous, with his companion in the reckoning; and so داقّهُ فِى الحِسَابِ;] (
JK,
K,
TA;) he reckoned with his companion with minuteness: (
TK:) it signifies an act between two. (
TA.) [and داقّهُ فِى الأَمْرِ (assumed
tropical:) He was minute, &c., with him in the affair, or case.] المُدَاقَّةُ فِى الأَمْرِ signifies ↓ التَّدَاقُّ; (
S;) which is an instance of تَفَاعُلٌ from الدِّقَّةُ: (
Sgh,
K:) you say, ↓ تَدَاقَّا, meaning (assumed
tropical:) They were minute, &c., each with the other. (
TK.) You say also, داقّ النَّظَرَ فِى مُعَامَلَاتِهِ وَنَفَقَاتِهِ [He examined minutely into his dealings and his expenses]. (
TA in art. دنق.)
b2: and [hence] مُدَاقَّةٌ, metonymically, signifies (
tropical:) The being niggardly, stingy, or avaricious. (
Az,
TA in art. دنق.) 4 ادقّهُ He made, or rendered, it (a thing,
S,
M) دَقِيق [i. e. thin, or slender, &c.]; (
S,
M,
K;) as also ↓ دقّقهُ. (
S,
M.)
b2: And He gave him a small thing: (
S,
TA:) or he gave him little: (
S in art. جل:) or (
tropical:) he gave him a sheep, or goat; (
M;) or sheep, or goats. (
K,
TA.) You say, أَتَيْتُهُ فَمَا أَدَقَّنِى وَلَا أَجَلَّنِى (
S,
M) I came to him, and he gave me not a small thing, nor gave he me a great thing: (
S in the present art.:) or he gave me not little, nor gave he me much: (
S in art. جل:) or he gave me not a sheep, or goat, nor gave he me a camel. (
M.)
b3: and ادقّت, said of the eye, It shed few tears; opposed to اجلّت; as in the saying of El-Fak'asee cited in art. جل. (
S * and
TA voce أَجَلَّ,
q. y.)
A2: And ادقّ (assumed
tropical:) He pursued little, paltry, or mean, things. (
TA.) 6 تَدَاْقَّ see 3, in two places.
7 اندقّ It (a thing,
S,
M,
TA, such as medicine, &c.,
TA) was, or became, broken, (
M,
K,
TA,) or crushed, (
M,) in any manner: (
M,
TA:) or bruised, brayed, or pounded; i. e. beaten with a thing so that it was broken, or crushed: (
M,
K: *) quasi-
pass. of دَقَّهُ. (
S,
M,
K.) 10 إِسْتَدْقَ3َ see 1, first sentence, in two places. استدقّ نُحُولُهَا means Her thinness increased in thinness. (
Ham p. 33.) دِقٌّ: see دَقِيقٌ, in nine places.
b2: Hence, حُمَّى
الدِّقِّ [Hectic fever; so termed in the present day]; that is, from دِقٌّ as signifying the
contr. of غَلِيظٌ. (
S.)
A2: دِقٌّ in measuring, relating to the thing measured, is The being broken, crushed, or bruised, in the measure, so as to become close, or compact. (
TA.)
A3: Also (
tropical:) Niggardliness, stinginess, or avarice; the condition of him in whom is little, or no good. (
M,
TA.) دُقَّةٌ Soft dust swept by the wind (
S,
K) from the ground:
pl. دُقَقٌ: (
S:) or dust swept from the ground; as also ↓ دُقَاقَةٌ: (
TA:) or دُقَقُ التُّرَابِ signifies fine dust; and دُقَّةٌ is its
sing.: (
M:) or,
accord. to
IB, the
sing. of دُقَقٌ is ↓ دُقَّى, like as the
sing. of جُلَلٌ is جُلَّى. (
TA.)
b2: Also Seeds that are used in cooking, for seasoning food, (
IDrd,
M,
K,) bruised, or brayed, (
M,) and what are mixed therewith; (
IDrd;) such as are termed قَزْح, and the like: all such seeds of the cooking-pot are called دُقَّة by the people of Mekkeh: (
IDrd,
Sgh:) and salt with such seeds mixed therewith: (
M,
K:) this is the application now commonly obtaining: (
TA:) or salt alone: (
M:) or salt bruised, or brayed: (
Lth,
K:) whence the saying, مَا لَهُ دُقَّةٌ He has not salt. (
Lth,
M,
K. *)
b3: And [hence,] (
tropical:) Beauty, or prettiness: (
M,
K,
TA:) whence the phrase اِمْرَأَةٌ لَا دُقَّةَ لَهَا, (
M,) or قَلِيلَةُ الدُّقَّةِ, (
K,) or مَا لَهَا دُقَّةٌ, (
TA,) (
tropical:) A woman who is not beautiful, or pretty; (
M,
K; *) who has not beauty, or prettiness. (
TA.)
b4: Also A certain ornament (حَلْىٌ) of the people of Mekkeh. (
K.)
b5: And The small, or young, (حَشْو,) of camels. (
TA.) دِقَّةٌ
inf. n. of the
intrans. verb دَقَّ [
q. v.]. (
S,
Msb,
K.) [
As a simple
subst.,] The state, or condition, or quality, of that which is termed دِقٌّ [and دَقِيقٌ; properly and tropically: i. e., it signifies slenderness, &c.]: and smallness, littleness, or the like; [properly and tropically;]
contr. of عِظَمٌ. (
K.)
b2: [Hence,] (
tropical:) Littleness in estimation, paltriness, inconsiderableness, meanness, vileness, or contemptibleness. (
K,
TA.)
b3: [And (assumed
tropical:) Subtileness, niceness, abstruseness, reconditeness, or obscureness.]
دَقَقَةٌ [
pl. of ↓ دَاقٌّ, agreeably with
analogy,] Persons who manifest, or reveal, the faults, or vices, of the Muslims. (
IAar,
K.) دُقَاقٌ What is broken, or crushed; or bruised, brayed, or pounded; of a thing; as also ↓ دُقَاقَةٌ: (
M:) broken particles of anything: (
JK,
K:) and [particularly] fragments, or broken pieces, of branches; as also ↓ دِقَاقٌ. (
K.)
b2: See also مَدْقُوقٌ [with which it is sometimes
syn.]:
b3: and see دَقِيقٌ.
دِقَاقٌ: see the next preceding paragraph.
دَقُوقٌ A certain medicine (
JK,
M,
K) for the eye, (
JK,
K,) bruised, brayed, or pounded, (
JK,
M,
K,) and then sprinkled (
JK,
M) therein. (
JK.) دَقِيقٌ
contr. of غَلِيظٌ (
JK, *
S,
M, *
Msb,
K) and جَلِيلٌ; (
Msb;) as also ↓ دُقَاقٌ and ↓ دِقٌّ; (
S,
K;) the last
contr. of جِلٌّ: (
JK,
S,
M:) [i. e. Slender, or small in diameter or circumference as compared with length: also small in all dimensions; small in size; minute, or fine, either as a whole, or in its component particles: and sometimes, as applied to a garment or the like, thin, or fine, as opposed to thick or coarse; like رَقِيقٌ: but properly,] دَقِيقٌ differs from رَقِيقٌ; the former signifying the
contr. of غَلِيظٌ [as stated above], and the latter, the
contr. of ثَخِينٌ: therefore one says حَسًا رَقِيقٌ and حَسًا ثَخِينٌ [“ thin soup ” and “ thick soup ”], but not حَسًا دَقِيقٌ; and one says سَيْفٌ دَقِيقُ المَـ
ـضْرِبِ [a sword thin in the edge, or in the part next the point]; and رُمْحٌ دَقِيقٌ [a slender spear]; and غُصْنٌ دَقِيقٌ [a slender branch]; and حَبْلٌ دَقِيقٌ [a slender rope]: (
IB,
TA:)
pl. [of mult. دِقَاقٌ and of pauc.] أَدِقَّةٌ. (
Msb.) One says, وَلَا جِلٌّ ↓ مَا لَهُ دِقٌّ [He has neither slender, or small, or fine, nor thick, or great, or coarse]; i. e. دَقِيقٌ وَلَا جَلِيلٌ. (
S in art. جل.) And أَخَذْتُ وَجِلَّهُ ↓ دِقَّهُ [I took the slender, &c., thereof, and the thick, &c., thereof]; like as one says, اخذت قَلِيلَهُ وَ كَثِيرَهُ. (
S in the present art.) And it is said in a
trad., وَجِلَّهُ ↓ اَللّٰهُمَّ اغْفِرْلِى ذَنْبِى كُلَّهُ دِقَّهُ [O God, forgive me all my sin, the small thereof and the great thereof]. (
TA.) ↓ شَجَرٌ دِقٌّ meansShrubs, bushes, or small trees: (
M:) opposed to شَجَرٌ جِلٌّ. (
Lth in art. جل, and
Mgh in art. بقل.)
Accord. to
AHn, ↓ دِقٌّ signifies Plants that are slender and soft to the camels, so that the weak of the camels, and the young, and such as has its teeth worn down to the sockets, and the sick, eat them: or, as some say, their small leaves: (
M:) or slender and long leaves of the أَرَاك: and grain trodden out but not winnowed:
pl. أَدْقَاقٌ. (
JK.) And ↓ حُلَلُ دِقٍّ means Thin, or fine, [garments, or dresses, of the kind called]
حُلَل; opposed to حُلَلُ جِلٍّ: (
Mgh:) or ↓ دِقٌّ signifies the
contr. of جِلٌّ as applied to carpets, and to the garments called أَكْسِيَة [
pl. of كِسَآء] and the like, and to the [cloth called] حِلْس, and to the mat and the like. (
TA in art. جَل.)
b2: [Hence,] دَقِيقٌ is also applied to a thing, an affair, or a case, as meaning (assumed
tropical:) Little in estimation, paltry, inconsiderable, mean, vile, or contemptible; in this case,
contr. of جَلِيلٌ: (
IB,
TA:) and means also (
tropical:) niggardly, stingy, or avaricious; (
M,
TA;) in whom is little, or no, good; (
M,
K,
TA;) applied to a man: (
M:)
pl. [of pauc.] أَدِقَّةٌ and [of mult.] دِقَاقٌ and أَدِقَّآءُ. (
TA.)
b3: Also, applied to a thing, an affair, or a case, (assumed
tropical:) Subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure: (
M,
K,
TA:) [applied likewise to speech; and so ↓ دِقٌّ:] you say, جَآءَ بِكَلَامٍ دِقٍّ and دَقِيقٍ (
tropical:) [He uttered subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure, speech]. (
TA.)
b4: [The
fem.]
↓ دقيقة [used as a
subst.] signifies (
tropical:) Small cattle; i. e. sheep or goats; opposed to جَلِيلَةٌ (
JK,
K,
TA) which signifies camels: (
JK,
TA:)
pl. دَقَائِقُ. (
TA.) You say, مَا لَهُ دَقِيقَةٌ وَلَا جَلِيلَةٌ (
tropical:) He has neither sheep, or goats, nor camels: (
TA:) or neither a sheep, or goat, nor a she-camel. (
M.) And كَمْ دَقِيقَتُكَ (
tropical:) How many are thy sheep, or goats? (
TA.) And هُوَ رَاعِى
الدَّقَائِقِ (
tropical:) He is the pastor of sheep, or goats. (
TA.) And أَعْطَاهُ مِنْ دَقَائِقِ المَالِ (
tropical:) [He gave him of the small cattle]. (
TA.)
b5: Also, [i. e.
↓ دَقِيقَةٌ,] as a conventional term of the astronomer, (assumed
tropical:) [A minute of a circle;] the sixtieth [in the
O, and in some copies,
app. most, of the
K, erroneously, “thirtieth,” as remarked by
MF and
SM and others,] part of a دَرَجَة [or degree of a circle:
pl. دَقَائِقُ, as above]. (
K,
TA.)
b6: ↓ [And (assumed
tropical:) A minute of time; the fourth part of a دَرَجَة (or degree) of time:
pl. as above.
b7: ↓ دَقِيقَةٌ is also
sing. of دَقَائِقُ as
syn. with مَدَاقٌّ,
q. v.]
A2: دَقِيقٌ signifies also Flour, or meal, (
S,
M,
Msb,
K, &c.,) of wheat &c.; (
Msb;) [thus used as a
subst.; as though] in the sense of مَدْقُوقٌ. (
Msb,
TA.)
b2: [Hence, Farina,] You say, جَرَى الدَّقِيقُ فِى السُّنْبُلِ [The farina pervaded the ears of wheat]. (
L in art. قمح.) And حَمَلَ الدَّقِيقَ [It bore farina] is said of seed-produce [or corn]. (
TA in art. حنق. [See 4 in that art.]) دُقَاقَةٌ: see دُقَّةٌ: and دُقَاقٌ.
دَقُوقَةٌ Bulls, or cows, and asses, that tread, or thrash, wheat or grain. (
JK,
M,
K.) دَقِيقَةٌ: see دَقِيقٌ, in four places, in the latter part of the paragraph.
دَقِيقِىٌّ, (
M,
L,
TA,) or ↓ دَقَّاقٌ, (
O,
K,) but the latter is disallowed by
Sb, (
M,
L,) A seller of دَقِيق, i. e. flour, or meal. (
M,
O,
L,
K,
TA.) دُقَّى: see دُقَّةٌ.
دَقَّاقٌ One who breaks [or crushes] much, in any manner; or who bruises, brays, or pounds, much. (
TA.)
b2: See also دَقِيقِىٌّ.
دَقَّاقَةٌ [in the
CK, erroneously, دَقَاقَة,] A thing with which one breaks or crushes, or bruises, brays, or pounds, rice (Ibn-'Abbád,
M,
K) and the like. (Ibn-'Abbád,
K.) دَقْدَقَةٌ an onomatopœia, (
S,
M,) The sounds of the hoofs of horses or similar beasts, (
JK,
S,
M,
K,
TA,) with quick reiteration; like طَقْطَقَةٌ. (
S,
TA.) And The cries, shouts, noises, or clamour, or the confusion of cries &c., of men. (
JK, Ibn-'Abbád,
K.) دَقْدَاقٌ Small gibbous tracts of sand heaped up. (El-Mufaddal,
K.) دَاقٌّ: see دَقَقَةٌ.
أَدَقُّ [More, and most, دَقِيق, i. e. slender, &c. See an
ex. in a
prov. cited
voce خَيْطٌ].
مَدَقُّ [A place of breaking or crushing, or of bruising, braying, or pounding]. [Hence,] مَدَقُّ الحَوَافِرِ The place of falling of the hoofs of horses or the like [upon the ground]. (
Ham p. 679.) مُدُقٌّ: see what next follows, in two places.
مِدَقٌّ and ↓ مِدَقَّةٌ and ↓ مُدُقٌّ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) the last
extr. (
Msb,
K) with respect to rule, (
Msb,) one of the instances of an
instrumental noun of the measure مُفْعُلٌ, (
S,
TA,) like مُنْخُلٌ, (
Az,
TA,) said by
Sb to be of this form because it is a
subst. like جُلْمُودٌ, (
M,) A thing with which one breaks (
S, *
M,
Mgh, *
K) or crushes in any manner, (
M,) or with which one bruises, brays, or pounds, i. e. beats so as to break or crush, (
S, *
M,
Mgh, *
K,) a thing, (
M,) in a general sense: (
Mgh:) [signifying also] the thing with which قُمَاش [or cloth of any kind] &c. are beaten: (
Msb:) [also, the first, the wooden implement called مِنْدَف, by means of which, and a bow, cotton is separated and loosened: and the second, the implement with which corn is thrashed; as mentioned by Golius on the authority of ElMeydánee:] but the particular terms for the thing used by the قَصَّار [or whitener of cloth, for beating it, in washing,] are كُذِينَقٌ and بَيْزَرٌ and مِيجَنَةٌ: (
Mgh:)
Az says that ↓ مُدُقٌّ, with damm to the م [and د], signifies a stone with which perfume is bruised: [and in like manner it is said in the
S, in one place, to mean the مِدْوَك of the seller of perfumes:] but when it is made an
epithet, it is restored to the measure مِفْعَلٌ [so that you say مِدَقٌّ]: (
TA:) the
pl. is مَدَاقُّ: and the
dim. is ↓ مُدِيُقٌّ. (
S,
K.) [Hence,] حَافِرٌ مُدَقٌّ A solid hoof that breaks, crushes, or bruises, things. (
M,
TA.)
b2: Also, مِدَقٌّ, (assumed
tropical:) Strong; (
M,
TA;) applied to a man. (
TA.) مِدَقَّةٌ: see the next preceding paragraph.
مُدَقَّقَةٌ, meaning A kind of food, [a ball of minced meat &c., so called in the present day,] is
post-classical. (
Sgh,
K.) مَدْقُوقٌ [Broken or crushed, in any manner; or bruised, brayed, or pounded; i. e. beaten with a thing so as to be broken, or crushed, thereby; and so ↓ دُقَاقٌ, as in a verse cited
voce رَتْمٌ: and beaten, as a garment or the like in the process of washing and whitening it:]
pass. part. n. of دَقَّهُ. (
Msb.)
A2: Also Seized with the malady termed دِقّ [i. e. hectic fever]. (
MA.) مَدَاقُّ [a
pl. of which the sing is not mentioned and
app. is not used]. You say, يَتَتَبَّعُونَ مَدَاقَّ الأُمُورِ [and الأُمُورِ ↓ دَقَائِقَ (assumed
tropical:) They pursue, or investigate, or they seek successively, time after time, or repeatedly, or in a leisurely manner, gradually, step by step, or one thing after another, to obtain a knowledge of,] the subtilties, niceties, abstrusities, or obscurities, of things, affairs, or cases. (
TA.) [And (assumed
tropical:) They pursue, &c, the minutiæ of things, affairs, or cases: or small, or little, things &c.; for in the phrase تَتَبَّعَ مَدَاقَّ الأُمُورِ (in the
S in art. سف), مداقّ الامور signifies,
accord. to the
PS, small, or little, things &c.] And you say, أَسَفَّ إِلَى مَدَاقِّ الكَسْبِ (assumed
tropical:) [He pursued small means of gain]. (
TA in art. دقع.) And أَسَفَّ إِلَى مَدَاقِّ الأُمُورِ وَأَلَائِمِهَا [
lit. (assumed
tropical:) He pursued small, or little, things, and the meanest, or most ignoble, thereof]; meaning he became mean, or ignoble. (
M in art. سف.) مُدَيْقٌ: see مدَقٌّ, near the end of the paragraph.
مُسْتَدَقٌّ The slender, or thin, part of anything. (
M,
TA.) And [hence,] The fore part of the سَاعِد [or fore arm], next the wrist. (
M,
K.) [And The lower part of the سَاق, or shank, next the ankle.]