جذع
4 اجذع, (
S,
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. إِجْذَاعٌ, (
Mgh,
Msb,) He (a beast) became such as is denoted by the term جَذَعٌ; (
TA;) said of the offspring of the sheep or goat, he became in his second year; of that of the cow, and of a solidhoofed beast, he became in his third year; and of that of the camel, he became in his fifth year: (
S,
Msb,
K:) but sometimes, when said of the offspring of the ewe, it means he became six months old, or nine months old; and such is allowable as a victim for sacrifice: (
S:)
IAar says, it denotes a time, not a tooth (
Mgh,
Msb) growing or falling out: (
Msb:) and said of a she-goat, اجذعت means she became a year old, and sometimes, less than a year, by reason of plenty of food; and of a sheep, اجذع means, when from young parents, he became from six months old to seven; and when from very old parents, from eight months old to ten. (
Mgh,
Msb.) [See جَذَعٌ, below.]
6 تجاذع (
tropical:) He (a man) pretended to be a جَذَع [or youth]. (
TA.) جِذْعٌ The trunk of a palm-tree: (
S, *
Msb,
K:) or, accord to some, only after it has become dry: or,
accord. to some, only after it has been cut: (
TA:) or the trunk of a tree when the head has gone: (
Ham p. 656:) in the
Kur, xix. 23, it is applied to the trunk of a palm-tree which had become dry and was without a head; (
Bd;) therefore this does not indicate any restriction nor the contrary: (
TA:)
pl. [of pauc.] أجْذَاعٌ (
Msb) and [of mult.] جُذُوعٌ. (
S,
Msb.)
b2: The beam of a roof. (
Msb,
TA.) جَذَعٌ A beast (
Lth,
Mgh) before the ثَنِىّ [
q. v.], (
Lth,
S,
Mgh,
Msb,
K,) by one year; when it may for the first time be ridden and used: (
Lth:)
fem. with ة: (
S,
Mgh,
Msb,
K:)
pl. masc. [of pauc.] أجْذَاعٌ (
Yoo, O) and [of mult.] جُذْعَانٌ (
Yoo,
S,
Mgh,
Msb,
K) and جِذْعَانٌ (
L,
Msb) and جِذَاعٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and جُذَاعٌ; (
Yoo, O;) and
pl. fem. جَذَعَاتٌ: (
S,
Msb:) it is a name applied to the beast in a particular time, not denoting a tooth growing or falling out: (
S,
K:) but it differs in its application to different kinds of beasts: (
Az:) applied to a sheep or goat, it means a year old; (
IAar;) in his second year: (
Mgh:) or, applied to a sheep, a year old; and sometimes less than a year, by reason of plenty of food; (
IAar;) or eight months old, (
Az,
Mgh,
TA,) or nine; (
TA;) or, when from young parents, from six months old to seven; and when from very old parents from eight months old to ten; (
IAar,
Mgh;) and the sheep thus called is a satisfactory victim for sacrifice: (
Mgh,
TA:) and applied to a goat, a year old; (
Az,
Mgh;) or in its second year; (
Az;) but the goat thus called is not a satisfactory victim for sacrifice: (
Mgh:) applied to a bull, it means in like manner in his second year; (
Mgh;) or in his third year; and the bull thus called is not a satisfactory victim for sacrifice: (
TA:) applied to a horse, it means in his third year; (
IAar;) or in his fourth year: (
Mgh:) [but see قَارِحٌ:] and applied to a camel, in his fifth year; (
Az,
Mgh;)
fem. with ة; and this (a جذعة) is what must be given for the poor-rate when the camels are more than sixty. (
Az,
TA.) [See also شَصَرٌ.]
b2: A youth, or young man. (
K.)
b3: (assumed
tropical:) One who is light-witted, or weak and stupid, like a youth: opposed in this sense to بَازِلٌ as meaning “ old: ” (
IAar,
TA:) or one whose teeth have fallen out, here and there, [as though likened to a beast thus termed that has shed some of his first teeth,] because he has drawn near to his appointed term of life. (
TA: [but it is not quite clear whether this explanation relate to جذع or to بازل.])
b4: (
tropical:) [A novice, or recent beginner.] You say, فُلَانٌ فِى هٰذَا الأَمْرِ جَذَعٌ (
tropical:) [Such a one, in this affair, is a novice, or recent beginner,] when he has begun it recently. (
S,
Z.)
b5: الدَّهْرُ جَذَعٌ أَبَدًا (
tropical:) Time, or fortune, is ever new, like a youth. (
K, *
TA.)
b6: Hence, (
TA,) الأَزْلَمُ الجَذَعُ (
tropical:) Time, or fortune; (
S,
K;) as in the saying, أَهْلَكَهُمُ الأَزْلَمُ الجَذَعُ (
tropical:) Time, or fortune, destroyed them; and لَا آتِيكَ الأَزْلَمَ الجَذَعَ (
tropical:) I will not come to thee ever. (
TA.) [See also art. زلم.] And
accord. to some, (
S,) The lion: (
S,
K:) but this is a mistake. (
IB,
L.)
b7: And hence, (
TA,) أُمُّ الجَذَعِ (
tropical:) Calamity, or misfortune. (
K,
TA.)
b8: أَعَدْتُ الأَمْرَ جَذَعًا (
tropical:) I renewed the thing, or affair, as it was at the first: as, for instance, a war which had been extinguished. (
TA.) And فَرَّ الأَمْرَ جَذَعًا [signifies, in like manner, (
tropical:) He recommenced the thing: or] he commenced the thing. (
TA.) And فُرَّ الأَمْرُ جَذَعًا (
tropical:) The thing was commenced: (
TA:) or the thing returned to its first state; it recommenced. (
K in art. فر.)
b9: جُذْعَانُ الجِبَالِ (assumed
tropical:) Small mountains. (
K.) جُذُوعَةٌ [The state of being what is denoted by the term جَذَعٌ;] a
subst. from إِجْذَاعٌ [
inf. n. of اجذع]. (
TA.) جَذْعَمَةٌ Young; (
S,
K, *
TA;) not arrived at puberty: (
TA:) originally جَذْعَةٌ; (
S,
K;) the م being augmentative: (
S:) the ة is either to give intensiveness to the meaning, or to denote the
fem. gender; the word being considered as implying the meaning of نَفْسٌ or جُثَّةٌ. (
TA.) خَرُوفٌ مُتَجَاذِعٌ [A lamb approaching the age in which the term جَذَعٌ is applied to him:
expl. in some copies of the
K by دَانٍ: in others, by وَانٍ:] in the copies of the
O,
expl. by وَانٍ مِنَ الإِجْذَاعِ: in the
TS and in the
A, by دَانٍ, which is probably the right reading. (
TA.)
Quasi جذعم جَذْعَمَةٌ: see art. جذع.