فن
1 فَنَّهُ, (
M,) or فَنَّ الإِبِلَ, (
T,
S,)
aor. ـُ (
T,
M,)
inf. n. فَنٌّ, (
T,
S,
M,
K,) He drove away (
T,
S,
M,
K *) him, (
M,) or the camels. (
T,
S.)
b2: And [فَنَّهُ also signifies He delayed, or deferred, with him, or put him off, in the matter of his debt, by promising time after time to pay him; for] one of the significations of الفَنُّ is المَطْلُ. (
T,
K.)
b3: And فَنَّهُ,
aor. ـُ (
M,)
inf. n. فَنٌّ, (
M,
K,) He cheated, deceived, overreached, or defrauded, him; or made him to suffer loss or damage or detriment;
syn. of the
inf. n. غَبْنٌّ. (
M,
K.)
b4: And He caused him to suffer difficulty, distress, or trouble; or fatigue, or weariness;
syn. عَنَّاهُ; (
M;) or the
syn. of الفَنُّ is العَنَآءُ [which is the
subst. from عَنَّاهُ; and signifies difficulty, distress, or trouble]. (
T,
K.)
b5: [And He, or it, adorned. or decorated, him, or it; for] الفَنُّ signifies التَّزْيِينُ. (
K.) 2 فنّن النَّاسَ He made the men, or people, to consist of different sorts, or of a medley, not of one tribe. (
M,
K,
TA.)
b2: فنّن الحَدِيثَ He diversified the narrative, or discourse. (
MA.) And فنّن الكَلَامَ [He diversified the speech, or language: or] he branched off into one mode after another [in speech]: and so ↓ تفنّن [alone, this verb being
intrans.]. (
T,
TA.) And فنّن رَأْيَهُ He varied his opinion, not keeping steadily to one opinion. (
T,
TA.)
b3: And [the
inf. n.] تَفْنِينٌ signifies The mixing or confusing [a thing or things]; or a state of confusion or disorder;
syn. تَخْلِيطٌ. (
S,
K.) [Hence, as
inf. n. of فُنِّنَ,] in a garment, or piece of cloth, [the having] streaks differing from the rest: (
S,
K:) or the state of becoming dissundered, (
T,
M,) one part from another, (
T,) when old and worn out, without becoming much rent: (
T,
M:) or difference (
M,
K) in its make (
M) or in its texture, (
K,) by thinness in one place and thickness in another: (
M,
K:) or التَّفْنِينُ signifies [there being] what is a thin, or flimsy, unseemly place in the garment, or piece of cloth, that is [in other parts] thick, or compact. (
T.)
b4: And فنّن signifies also He sought many [or various] things. (
Har p. 612.) 5 تفنّن It was, or became, of various sorts, or modes, or manners. (
KL.)
b2: See also 2. Yousay likewise تفنّن فِى الكَلَامِ [He practised, or took to, various modes, or manners, in speech; he diversified therein]. (
TA in art. طرق,
conj. 3.
[Thus used, it is like افتنّ,
q. v.])
b3: And تفنّن فِى العُلُومِ He was, or became, possessed of various acquirements in the sciences. (
MA.)
A2: Also It was, or became, in a state of commotion: thus
expl. by some; others add, like the فَنَن [or branch]. (
M.) 8 افتنّ He began, commenced, or entered upon, various sorts of speech. (
M,
K.) And افتنّ فِى
حَدِيثِهِ and فِى خُطْبَتِهِ He produced, or gave utterance to, various sorts and ways of speech, [i. e. he diversified,] in his narration, or discourse, and in his oration, or harangue: (
S,
TA:) it is like اِشْتَقَّ [meaning he branched off in it]. (
S. [See also 5.]) And افتنّ فِى خُصُومَتِهِ He expatiated, and practised versatility, in his altercation, or disputation, or litigation. (
TA.)
b2: And افتنّ الحِمَارُ بِأُتُنِهِ The he-ass betook himself to driving away his she-asses to the right and to the left and in a direct and an indirect course. (
TA.) 10 استفنّهُ He incited, urged, or made, him to practise various sorts, or modes, or manners, of pacing. (
K.)
R.
Q. 1 فَنْفَنَ He (a man,
IAar,
T) caused his camels to become dispersed, by reason of indolence and remissness. (
IAar,
T,
K.) فَنٌّ A sort, or species,
syn. ضَرْبٌ, (
T,
M,
K,) or نَوْعٌ, (
S,
Msb,) of a thing; (
Msb;) as also ↓ أُفْنُونٌ [in this sense and in the senses here following; in the
CK, erroneously, اَفْنُون]: (
M,
K:) and a state, or condition;
syn. حَالٌ: (
M,
K:) [and a way: (see what follows:)] and a mode, or manner: (
MA:)
pl. [of mult.] فُنُونٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) and [of pauc.] أَفْنَانٌ. (
T,
M,
K.) One says, رَعَيْنَا فُنُونَ النَّبَاتِ [We pastured our cattle upon the various sorts of herbage]: and أَصَبْنَا فُنُونَ الأَمْوَالِ [We obtained the various sorts of possessions]: and a poet says, قَدْ لَبِسْتُ الدَّهْرَ مِنْ أَفْنَانِهِ كُلُّ فَنٍّ نَاعِمٍ مِنْهُ حَبِرْ [I have enjoyed of the various sorts of fortune, every pleasant, soft, sort thereof]. (
T.) [↓ أُفْنوُنٌ has for its
pl. أَفَانِيْنُ, which may also be regarded as
pl. of أَفْنَانٌ
pl. of فَنٌّ like as it is said to be a
pl. pl. of فَنَنٌ: and] أَفَانِينُ [alone], (
S,) or أَفَانِينُ كَلَامٍ, (
TA,) signifies kinds [or sorts], and ways, or modes, or manners, [i. e. diversities, or varieties,] of speech; (
S,
TA, *
PS;) like أَسَالِيبُ [
pl. of أُسْلُوبٌ]. (
S,
TA.) And فُنُونٌ signifies Different sorts of men, or a medley thereof, not of one tribe. (
M.)
b2: Also A wonderful thing or affair or case. (
S,
TA.) هُوَ فِنُّ عِلْمٍ He is [a good student of science, i. e.] one who occupies himself well with science. (
K.) فَنَّةٌ مِنَ الدَّهْرِ A particular period of time; [or a particular time;] as also فَيْنَةٌ. (
T,
K. *) The Arabs say, كُنْتُ بِحَالِ كَذَا وَكَذَا فَنَّةً مِنَ الدَّهْرِ and فَيْنَةً مِنَالدَّهْرِ [I was in such and such a state, or condition, at, or during, a particular time]. (
T.) فُنَّةٌ Much, or abundance, of herbage. (
IAar,
K.) فَنَنٌ A branch of a tree: (
S,
M,
Msb,
K:) or such as is of just proportion in length or in breadth: (
T:) said to be
syn. with غُصْنٌ; but this latter signifies “ such as has been cut off ”
i. q. قَضِيبٌ meaning مَقْضُوبٌ: (
M:)
pl. أَفْنَانٌ; (
T,
S,
M,
Msb,
K;) said by
Sb to be its only
pl.; (
M;) occurring in the
Kur lv. 48; where some explain it as
pl. of فَنٌّ, and meaning “ sorts,” or “ species ”; others, as
pl. of فَنَنٌ: (
T,
Bd:) and أَفَانِينُ is a
pl. pl., (
T,
S,
K,) i. e.
pl. of أَفْنَانٌ. (
T,
S.)
b2: And as a branch shelters like as does darkness, a poet uses it metaphorically, saying, أَغَاثَ شَرِيدَهُمْ فَنَنُ الظَّلَامِ (
tropical:) [The shelter of the darkness aided him, or them, who fled]. (
M.)
b3: And [in like manner also] the
pl. pl. is used in a
trad. describing the inmates of Paradise, as meaning (
tropical:) Locks of hair; these being likened to branches: and El-Marrár says, أَعَلَاقَةً أُمَّ الوَلِيدِ بَعْدَمَا
أَفْنَانُ رَأْسِكَ كَالثَّغَامِ المُخْلِسِ (
tropical:) [Dost thou feel attachment of love to Umm-ElWeleed after that the locks of thy head have become like the hoary thaghám?]; meaning the locks of the hair of his head when he had become hoary. (
T. [See ثَغَامٌ.]) فَنِينٌ A humour in the armpit [of a camel], with pain. (
M,
K.)
b2: And A camel having the tumour thus called; as also ↓ مَفْنُونٌ. (
M,
K.) شَجَرَةٌ فَنَّآءُ and فَنْوَآءُ, which latter is
anomalous, A tree having branches; (
S;) the latter thus
expl. by
AA; but by rule it should be فَنَّآءُ: (
A'Obeyd,
T:) or the latter, which is
anomalous, signifies having long branches: (
M:) or both signify having many branches. (
K.)
b2: And [hence] اِمْرَأَةٌ فَنْوَآءُ (assumed
tropical:) A woman having much hair: but in this case, as in the former, the
epithet, by rule, should be فَنَّآءُ. (
M.) [See also فَيْنَانٌ.]
فَنَّانٌ A wild ass that has various sorts, or modes, of running: (
S,
K:) used in this sense in the poetry of El-Aashà. (
S.) [See also مِفَنٌّ.]
شَعَرٌ فَيْنَانٌ (assumed
tropical:) Hair having locks [
lit. branches (أَفْنَان)] (
M, *
K) like the أَفْنَان of trees; [the latter word properly signifying having many branches, (see
Ham p. 622,) of the measure فَيْعَالٌ, not فَعْلَان;] therefore it is perfectly
decl.: so says
Sb: (
M:) or it signifies long and beautiful hair; the latter word being of the measure فَيْعَالٌ from الفَنَنُ, and the ى augmentative. (
T.)
b2: and one says also, agreeably with
analogy, رَجُلٌ فَيْنَانٌ, (
M,) and اِمْرَأَةٌ فَيْنَانَةٌ, (
M,
K,) meaning [A man, and a woman,] having much hair; (
K;) for فَيْنَان is perfectly
decl., derived from أَفْنَانُ الشَّجَرِ:
IAar has mentioned اِمْرَأَةٌ فَيْنَى meaning [a woman] having much hair; and if the phrase be thus, فَيْنَان must be imperfectly
decl.; but [
ISd says] I regard this as a mistake of
IAar. (
M.) [See also art. فين.]
أُفْنُونٌ: see فَنٌّ, in two places.
A2: Also A tangled, or luxuriant, or dense, branch. (
T,
K.)
b2: And Obscure, indistinct, or confused, speech, (
T,
K,) of a foolish, stupid, or dull, person. (
T.)
b3: And A mixed, or confused, run, of a horse and of a she-camel. (
T,
K.)
A3: Also A serpent. (
T,
M,
K.)
b2: And An old woman: so some say: (
M:) or an old woman advanced in age: (
T,
K:) or one who is flaccid, or flabby: (
K:) Yaakoob has explained it as having the first of these three meanings; but
IB regards this as improbable, because a verse of Ibn-Ahmar which is cited as an
ex. thereof is preceded by what shows that it is applied to his beloved. (
TA.) [It is said in the
M to be also the proper name of a certain woman; and as such it may be used by Ibn-Ahmar.]
b3: And
i. q. دَاهِيَةٌ [A calamity, or misfortune, &c.]: (
M,
K:) so some say. (
M.)
A4: And The first part of youth, or youthfulness; and of clouds. (
M,
K.) مِفَنٌّ A man who has various sorts, or modes, [i. e. diversities, or varieties,] of speech; (
T,
TA;) and so ↓ مُتَفَنِّنٌ: (
S:) or a man who utters, or performs, wonderful things: (
S,
K,
TA:)
fem. with ة. (
T,
S,
K.)
b2: And A horse that performs various sorts, or modes, of running. (
TA.) مُفَنَّنٌ A garment, or piece of cloth, diversified; not uniform. (
M,
TA.)
b2: And Old, and evil in disposition, as an
epithet applied to a man: (
M:) and so with ة applied to a woman. (
M,
K.)
b3: Also, with ة, A she-camel that seems to one to have been ten months pregnant, ثُمَّ تَنْكَشِفُ مَنَ الكِشَافِ [
app. meaning then suffers, or exposes, herself to be compressed; from الكِشَافُ as
inf. n. of كَشَفَت said of a she-camel: compare تنكشف as here used with تَكْتَشِفُ said of a woman]. (
K.) مَفْنُونٌ: see فَنِينٌ.
مُتَفَنِّنُ: see مِفَنٌّ.