غبط
1 غَبَطَهُ
aor. ـِ (
S,
K,)
inf. n. غَبْطٌ, (
S,) He felt with his hand his (a ram's) أَلْيَة [i. e. rump, or tail, or fat of the tail,] in order to see if he were fat or not: (
S,
K:) and he felt it (his back) with his hand in order to know whether he were lean or fat: (
Lth,
K: *) and in like manner the verb is used in relation to a she-camel. (
TA.)
A2: غَبَطَهُ,
aor. ـِ (
ISk,
Az,
S,
Msb,
K;) and غَبِطَهُ,
aor. ـَ (Ibn-Buzurj,
Sgh,
K;)
inf. n. غَبْطٌ (
ISk,
Az,
S,
Msb,
K) and غِبْطَةٌ, (
S,
K,) or the latter is a simple
subst.; (
Msb;) He regarded him [with unenvious emulation, i. e.] with a wish for the like of his condition, (
ISk,
Az,
S,) meaning a good condition, (
Az,) or for the like of that which he had attained, (
Msb,) or for a blessing, (
K,) and that it might not pass away, (
ISk,
K,) or without desiring that it should pass away, (
Az,
S,
Msb,) from the latter person: (
ISk,
Az,
S,
Msb,
K:) the doing so is not حَسَدٌ, (
Az,
S,
Msb,) for this implies the desire that what is wished for may pass away from its possessor; (
Az,
Msb;) or it is a kind of حَسَد, of a more moderate quality: (
Az:) or غِبْطَةٌ and غَبْطٌ have the signification shown above, and are also
syn. with حَسَدٌ; (
K;) this latter meaning is assigned to غَبْطٌ by
IAar; and it is said that the Arabs use غَبْطٌ in the sense of حَسَدٌ metonymically; (
TA;) [so that غَبَطَهُ and غَبِطَهُ may also mean (
tropical:) he envied him; &c.; see an
ex. in a
prov. cited
voce بَطْنٌ; but it is said that] حَسَدٌ, when it is for courage and the like, is
syn. with غِبْطَةٌ, and then it implies admiration, without a wish that the thing admired may pass away from its possessor. (
Msb in art. حسد.) You say, غَبَطَهُ بِهِ, (
S,) and عَلَيْهِ, (
IAth,) and فِيهِ, (
Msb,) He regarded him with a wish for the like of it, meaning a thing or state which he had attained, without desiring that it should pass away from the latter person. (
S,
IAth, *
Msb.) Mohammad was asked, “Does الغَبْط injure? ” and he answered, “Yes, like as الخَبْط injures: ” or,
accord. to the relation of
A'Obeyd, “No, save as الخَبْط injures the [trees called] عِضَاه: ” (
Az,
TA:) [see خَبَطَ:] by الغيط meaning,
accord. to some, الحَسَد: (
TA:) or a kind thereof, of a more moderate quality; injurious, but not so injurious as الحسد whereby one wishes that a blessing may pass away from his brother; الخبط meaning the beating off the leaves of trees; after which they become replaced, without there resulting any injury therefrom to the stock and branches: moreover, الغبط sometimes occasions the smiting of its object with the evil eye. (
Az,
TA.) [See also غِبْطَةٌ, below.]
A3: Accord. to
IKtt, غَبَطَ signifies also He lied; but perhaps it is a mistranscription for عَبَطَ, which has this meaning; for it is not mentioned by any other. (
TA.) 2 غَبَّطَ It is said in a
trad., جَآءَ وَهُمْ يُصَلُّونَ فَيَجْعَلَ يُغَبِّطُهُمْ; thus it is related, meaning, [He came to them while they were praying, and he began] to incite them to wish for the like of that action: if related without teshdeed, [يَغْبِطُهُمْ,] the meaning is, to regard them with a wish for the like condition, because of their forwardness to prayer. (
Nh,
K.) 4 أَغْبَطَ see 8.
A2: اغبط الرَّحْلَ عَلَى ظَهْرِ البَعِيرِ, (
S,) or على الدَّابَّةِ, (
K,) He kept the saddle constantly (
S,
K) upon the back of the camel, (
S,) or upon the beast, (
K,) not putting it down from him. (
S.)
b2: إِغْبَاطٌ also signifies The continuing constantly riding. (
ISk.) And أَغْبَطُوا عَلَى رِكَابِهِمْ فِى السَّيْرِ They kept the saddles on their travellingcamels night and day, not putting them down, in journeying. (
ISh.)
b3: Hence, (
A,
TA,) أَغْبَطَتْ عَلَيْهِ الحُمَّى (
tropical:) The fever continued upon him; (
S,
K,
TA;) as though it set the غَبِيط upon him, to ride him; like as you say, رَكِبَتْهُ الحُمَّى, and اِمْتَطَتْهُ, and اِرْتَحَلَتْهُ: (
A,
TA:) or clave to him: (
TA:) or did not quit him for some days; as also أَغْمَطَتْ, and أَرْدَمَتْ. (
As.)
b4: And أَغْبَطَتِ السَّمَآءُ (
tropical:) The sky rained continually. (
S,
Msb,
K,
TA.) And أَغْبَطَ عَلَيْنَا المَطَرُ (
tropical:) The rain continued upon us incessantly, rain following close upon rain. (Aboo-Kheyreh.)
b5: And أَغْبَطَ النَّبَاتُ (
tropical:) The herbage covered the land, and became dense, as though it were from a single grain. (
K,
TA.) 8 اغتبط He was, or became, regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish for the like of his condition, without its being desired that it should pass away from him: (
S:) or he was, or became, in such a condition that he was regarded with a wish for the like thereof, without its being desired that it should pass away from him: (
Táj el-Masádir,
TA:) or he rejoiced, or became rejoiced, in being in a good condition; (
K;) or in blessing bestowed upon him: (
TA:) or he was grateful, or thankful, to God for blessing, or bounty, bestowed upon him: (
L:) and the same, (
K,) or ↓ أَغْبَطَ,
inf. n. إِغْبَاطٌ,
accord. to the
L, (
TA,) he was, or became, in a good state or condition; in a state of happiness; (
L,
K;) and of enjoyment, or wellbeing. (
L.) You say, لَقِىَ مَا يُغْتَبَطُ عَلَيْهِ [He met with, or experienced, that for which one would be regarded with unenvious emulation, i. e., with a wish to be in the like condition, without its being desired that it should pass away from him]. (
TA in art. فوز.)
A2: The saying, خَوَّى قَلِيلًا غَيْرَ مَا اغْتِبَاطِ cited by
Th, but not
expl. by him, is held by
ISd to mean [He (referring to a camel) lay down, or did so making his belly to be separated somewhat from the ground], not resting upon a wide غَبِيط [
q. v.] of ground, but upon a place not even, and not depressed. (
TA.) غَبْطٌ [originally an
inf. n.]: see غِبْطَةٌ.
A2: Also, and ↓ غِبْطٌ, Handfuls of reaped corn or seed-produce:
pl. غُبُوطٌ, (
K,
TA,) and, it is said, غُبُطٌ: or [rather]
accord. to Et-
Táïfee, غُبُوطٌ signifies the handfuls which, when the wheat is reaped, are put one by one; and غَبْطٌ is the
sing.: or, as
AHn says, غُبُوطٌ signifies the scattered handfuls of reaped corn or seed-produce; one of which is termed غَبْطٌ. (
TA.) غِبْطٌ: see the next preceding paragraph.
غُبْطَةٌ A strap in the [leathern water-bag called]
مَزَادَة, (Ibn-'Abbád,
O,
K,) like the شِرَاك [of the sandal], (Ibn-'Abbád,
O,) which is put upon the extremities of the two skins [whereof the مزادة is mainly composed] and then strongly sewed. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) غِبْطَةٌ A good state or condition; (
S,
L,
Msb,
K;) a state of happiness; (
L,
K;) and of enjoyment, or wellbeing; (
L;) as also ↓ غَبْطٌ, in the saying, اَللّٰهُمَّ غَبْطًا لَا هَبْطًا, meaning, O God, we ask of Thee a good state or condition [&c.], (
S,
K,) and we put our trust in Thee for preservation that we may not be brought down from our state, (
S,
TA,) or that we may not be abased and humbled: (
TA:) or place us in a station for which we may be regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish to be in the like condition without its being desired that it should pass away from us, (
K, *
TA,) and remove from us the stations of abasement and humiliation: (
TA:) or [we ask of Thee] exaltation, not humiliation; and increase of thy bounty, not declension nor diminution. (
TA.) [See also 1, second sentence.]
سَمَآءٌ غَبَطَى (
tropical:) A sky raining continually (
JM,
K) during two or three days; (
JM;) as also غَمَطَى. (
TA.) غَيُوطٌ A she-camel whose fatness is not to be known unless she be felt with the hand. (
K,
TA.) غَبِيطٌ A [camel's saddle of the kind called] رَحْل, (
S,
Msb,) for women, (
S,) upon which the [vehicle called] هَوْدَج is bound: (
S,
Msb:) or an elegant kind of رَحْل, depressed in its middle: (
TA:) or a vehicle like the pads (أُكُف [in the
CK, erroneously, اَكُفّ]) of the [species of camels called]
بَخَاتِىّ, (
K,) which is tented over with a [framework such as is called] شِجَاز, and is for women of birth: (
Az,
TA:) or, as some say, of which the pad (قَتَب) is made not in the [usual] make of pads (أَقْتَاب): (
TA:) or a رحل of which the pad (قَتَب) and the [curved wooden parts called] أَحْنَآء are one [i. e.,
app., conjoined]: (
K:)
pl. غُبُطٌ. (
S,
Msb,
K.) The
pl. is also applied to the pieces of wood in camels' saddles; and to such are likened Persian bows, (
S,
TA,) because of their curvature. (
IAth.)
b2: [Hence,] (assumed
tropical:) Depressed land or ground: (
S,
K:) or a wide and even tract of land of which the two extremities are elevated, (
K,) like the form of the camel's saddle so called, of which the middle is depressed: (
TA:) also (assumed
tropical:) a channel of water furrowed in a tract such as is termed قُفّ, (
K,
TA,) like a valley in width, having between it and another such channel meadows and herbage:
pl. as above. (
TA.) غَابِطٌ
act. part. n. of 1, (
S,
K,) as
expl. in the first sentence: (
S:)
A2: and also as
expl. in the second sentence: (
K:)
pl.,
accord. to the
K, غُبُطٌ, like كُتُبٌ; but correctly, غُبَّطٌ, like سُكَّرٌ, as in the
L. (
TA.) فَرَسٌ مُغْبَطُ الكَاثِبَةِ (
tropical:) A horse high in the withers; likened to the form of the غَبِيط;
accord. to
Lth: in the
A, as though he had on him a غبيط. (
TA.)
b2: أَرْضٌ مُغْبَطَةٌ, with fet-h, (
K,) i. e., in the form of the
pass. part. n., not with fet-h, to the first letter, (
TA,) Land covered with dense herbage, as though it were from a single grain. (
AHn,
K.)
b3: سَيْرٌ مُغْبَطٌ (assumed
tropical:) Journey continued without rest; as also مُغْمَطٌ. (
ISh.) حُمَّى مُغْبِطَةٌ (
tropical:) Continual fever. (
TA.) مَغْبُوطٌ and ↓ مُغْتَبِطٌ Regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish for the like condition, without its being desired that it should pass away from him: (
S,
TA:) in a good state, or condition; in a state of happiness; and of enjoyment, or wellbeing; as also ↓ مُغْتَبَطٌ. (
TA.) مُغْتَبَطٌ and مُغْتَبِطٌ: see the next preceding paragraph.