عبل
1 عَبُلَ, [
aor. ـُ (
S,
O,
Msb,
K,)
inf. n. عَبَالَةٌ, (
S,
O,
Msb,) He, or it, was, or became, large, big, bulky, or thick; (
S,
O,
Msb,
K;) as also عَبَلَ,
aor. ـُ (
K,)
inf. n. عُبُولٌ; (
TK;) and عَبِلَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. عَبَلٌ. (
TA.)
A2: عَبَلَهُ, (
Az,
O, *
K,) [
aor.,
app., عَبِلَ, as in other senses of the
trans. verb,]
inf. n. عَبْلٌ, (
Az,
TA,) He cut it, or cut it off, (
Az,
O, *
K,) so as to extirpate it: this is the primary signification [of the
trans. verb]. (
Az,
TA.) ↓ عَبَلَتْهُ عَبُولُ, (
O,
K, [but in the copies of the
K erroneously written عَبُولٌ,]) said of a man when he has died, (
O,) means, (
K,) or is like, (
O,) شَعَبَتْهُ شَعُوبُ [Death separated him from his companions; or,
accord. to the primary signification of the verb, death cut him off, or extirpated him]; (O;) or اِشْتَعَبَتْهُ شَعُوبٌ. (
K. [But correctly as in the O.])
b2: عَبَلَ الشَّجَرَةَ,
aor. ـِ (
S,
O,
K,)
inf. n. عَبْلٌ, (
S,
O,) He removed the leaves from the tree; (
S,
O,
K;) as also ↓ عَبَّلَهَا. (
CK: but not in my
MS. copy of the
K, nor in the
TA.)
b3: And عَبَلَهُ, (
IAar,
O,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) He repelled it; (
IAar,
O,
K;) namely, a thing. (
K.) [See also the
pass. part. n., below.]
b4: And He, or it, hindered, prevented, impeded, or withheld, him; (
O,
K,
TA;) and diverted him by occupying him otherwise. (
TA.) One says, مَا عَبَلَكَ i. e. What diverted thee by occupying thee otherwise? and hindered thee, &c.? (
TA.)
b5: And عَبَلْتُ الحَبْلَ,
inf. n. عَبْلٌ, I twisted the rope. (
S, O.)
A3: عَبَلْتُ السَّهْمَ, (
Ks,
S,
O,
K,)
aor. ـِ (
Ks,
O,
TA,)
inf. n. عَبْلٌ, (
TA,) I put, or made, to the arrow a مِعْبَلَة. (
Ks,
S,
O,
K.)
b2: And عَبَلْتُهُ I shot him, or shot at him, with a مِعْبَلَة. (
O.)
A4: عَبَلَ بِهِ He went away with, or took away, him, or it. (
O,
K.)
A5: عبل الشَّجَرُ [
app. عَبَلَ, but perhaps a mistranscription for أَعْبَلَ,
q. v.,] The trees put forth their leaves: on the authority of
Az. (
TA.) 2 عَبَّلَ see the preceding paragraph.
4 اعبل He, or it, was, or became, thick and white: (
K:) originally used in relation to the fore arms. (
TA.)
A2: اعبل الشَّجَرُ The trees put forth their [leaves termed] عَبَل: and the trees dropped their leaves: thus having two
contr. significations: (
O,
K: *) or اعبل الأَرْطَى the [trees called]
ارطى became in the state in which their هَدَب [or عَبَل (
q. v.)] were thick, in the hot season, and red, and fit to be used for tanning therewith: and,
accord. to
As, اعبلت الشَّجَرَةُ signifies the tree dropped its leaves: (
S:)
accord. to En-Nadr, اعبلت الأَرْطَاةُ signifies the ارطاة put forth its leaves: and also, dropped its leaves: (
Az,
TA:) and
ISd mentions, on the authority of
AHn, اعبل الشَّجَرُ as meaning the trees put forth their fruit; but he says, “I have not found this to be known. ” (
TA.) [See also 1, last sentence.]
عَبْلٌ Large, big, bulky, or thick; (
S,
O,
Msb,
K;) as also ↓ عَبِلٌ: (
K:)
fem. of the former with ة: and
pl. [
masc.] عِبَالٌ, (
S,
O,
K,
TA,) like ضِخَامٌ [
pl. of the
syn. ضَخْمٌ]: and the
pl. of عَبْلَةٌ is عَبْلَاتٌ, (
S,
O,
TA,) [with the ب quiescent,] because it is an
epithet. (
TA.) It is applied in this sense to anything. (
K.) Thus, in a
trad., it is applied to a man. (
TA.) And one says رَجُلٌ عَبْلُ الذِّرَاعَيْنِ A man large, &c., in the fore arms. (
S,
O,
Msb. *) And فَرَسٌ عَبْلٌ الشَّوَى A horse thick in the legs. (
S, O.) And اِمْرَأَةٌ عَبْلَةٌ A woman complete, or perfect, in make or formation. (
S,
O,
Msb.) And ↓ اِمْرَأَةٌ عَبِيلَةٌ A large, big, bulky, (Ibn-'Abbád,
O,) or thick, woman. (Ibn-'Abbád,
O,
K. *) And ↓ عَابِلٌ applied to a boy, or young man, signifies Fat: and [so] ↓ عَبُولٌ applied to a woman:
pl. of both عُبُلٌ. (
TA.) عَبَلٌ
i. q. هَدَبٌ i. e. (
S, O) Any leaves that are [as though they were] twisted, (
S,
O,
K,) not expanded, (
K,) [generally meaning slender sprigs, like strings, garnished with minute, amplexicaul, appressed, acute leaves, overlying one another like the scales of a fish,] such as those of the طَرْفَآء (
S,
O,
K) and of the أَرْطَى and of the أَثْل and the like of these: (
S, O:) and, (
K,) as some say, (
TA,) the fruit of the ارطى: (
K,
TA:) and, (
K,) as some say, (
TA,) the هَدَب thereof, when they have become thick, (
K,
TA,) in the hot season, and red, (
TA,) and fit to be used for tanning therewith: or slender leaves: (
K,
TA:) or the like of leaves, but not [what are commonly called] leaves: (
TA:) or such as are falling thereof; (
K,
TA;) i. e., of leaves: (
TA:) and [in the
CK “ or ”] such as are coming forth (
K,
TA) thereof: (
TA:) thus having two
contr. significations. (
K,
TA.) عَبِلٌ: see عَبْلٌ, first sentence.
عَبَالٌ The mountain-rose (وَرْد جَبَلِىّ [one of the appellations now applied to the eglantine, or sweet brier, more commonly called the نِسْرِين]): (
S,
Msb,
K:)
AHn says, and Arab of the desert informed me that the عَبَال is the rose of the mountain (وَرْدُ الجَبَلِ), of which is the white, and the red, and the yellow; (
O,
TA;) having a goodly hip (دَلِيك [thus correctly written in the
O, but afterwards altered to دِلِّيك,]) in size and redness like the full-grown, unripe date, which, when it becomes ripe, is sweet, and delicious, like the fresh ripe date, and is sent from one to another as a present: (
O:) [
n. un. with ة:] the عَبَالَة, he says, has short, curved thorns, its rose is sweet-scented, and it grows so as to compose thickets, (
O,
TA,) and is depastured, (
O,) and it becomes thick, (
K,) and staves (
O,
K) thick and good, (
O,) or thick and strong, (
TA,) are cut from it: (
O,
K,
TA:) the staff of Moses is said to have been from it: (
K,
TA:) or, as
AHn says, the people assert that the staff of Moses was an عَبَالَة. (
O.) عَبُولٌ: see عَبْلٌ, last sentence.
A2: عَبُولُ [said in the
K to be like صَبُور, but it is imperfectly
decl., as a
fem. proper name,] Death; or the decree of death;
syn. المَنِيَّةُ. (
K.) See 1, third sentence: and see also عَابِلٌ.
عَبَالَة: see عَبَالَّتَهُ.
اِمْرَأَةٌ عَبِيلَةٌ: see عَبْلٌ.
أَلْقَى عَلَيْهِ عَبَالَّتَهُ, with teshdeed to the ل, (
S,
O,
K,) [of a rare form, like حَمَارَّةٌ,
q. v.,] and ↓ عَبَالَتَهُ, without teshdeed, (
Lh,
K,) He threw upon him his weight. (
S,
O,
K.) عَابِلٌ: see عَبْلٌ, last sentence.
A2: ↓ عَابِلَتِى عَبُولُ is a saying of the Arabs like their saying شَاجِنَتِى
شَجُونُ [i. e.,
app., meaning My separater from my companions is death, or shall be death alone]. (
L in art. شجن: see شَجُونُ.) عَبَنْبَلٌ Great, (
AA,
O,
K,
TA,) big, or bulky, (
TA,) and strong. (
K,
TA.) أَعْبَلُ A mountain of which the stones are white: (
K:) or rough, rugged, or thick, stone, which may be red, and may be white, and may be black, (
ISh,
O,
K, *) and may be a rugged, high mountain: (
ISh, O:)
expl. in the
S as meaning white stones; but correctly, as
IB says, white stone: and أَعْبِلَةٌ is an
irreg. pl. thereof. (
TA.)
b2: And [the
fem.] عَبْلَآءُ signifies A rock: (
K,
TA: [in the
CK, أَو should be inserted after الصَّخْرَةُ:]) or a white rock: (
Th,
S,
K,
TA:) or a white, hard rock: (
TA:)
pl. عِبَالٌ, like بِطَاحٌ
pl. of بَطْحَآءُ. (
S,
TA.) And A white [hill, or eminence such as is termed] أَكَمَة. (
TA.) and A narrow strip (طَرِيدَةٌ) in the midst of a land, the stones of which are white, resembling the stones from which fire is struck, and sometimes people do strike fire with some of them: they are not what are called مَرْو; [but] resembling بِلَّوْر [i. e. crystal]. (
TA.) مِعْبَلٌ An implement with which trees are cut [down]. (
TA.) مِعْبَلَةٌ A broad and long arrow-head: (
As,
S,
O,
K:) or an iron [arrow-head] made broad, and having no عَيْر [or central ridge]: (
AHn,
TA:)
pl. مَعَابِلُ. (
O,
K.) [See also سِرْوَةٌ.
b2: Also An arrow having a broad head. (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees.)]
مُعَبِّلٌ One having with him مَعَابِل [
pl. of مِعْبَلَة] of arrows. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) مَعْبُولٌ [
pass. part. n. of عَبَلَهُ; as such, Cut, &c.:
b2: and] Repelled: thus in the following verse, cited by
IAar: هَا إِنَّ رَمْيِى عَنْهُمُ لَمَعْبُولْ فَلَا صَرِيخَ الْيَوْمَ إِلَّا الْمَصْقُولْ [Now verily my shooting in defence of them is repelled; so there is no aider to-day but the polished sword]: the speaker was shooting at his enemy, and the shooting availed not at all; so he fought with the sword. (
O.)