عف
1 عَفَّ, (
S,
O,
Msb,
K, &c.,)
aor. ـِ (
S,
O,
Msb,)
inf. n. عِفَّةٌ and عَفَافٌ (
S,
O,
Msb,
K) and عَفٌّ and عَفَافَةٌ, (
S,
O,
K,) He abstained (
S,
O,
Msb,
K) from (عن) what was unlawful, (
S,
O,) or from what was not lawful nor comely or decorous, (
M,
K,) or from things that should be sacred or inviolable, and base, or carnal, objects of inordinate desire, (
TA,) or from a thing: (
Msb:) [but it is implied in the
K that the verb is used without the expression of the object, or objects; and it is very often so used, as meaning he was abstinent, continent, chaste, virtuous, modest, decent, or decorous:] and ↓ استعفّ signifies the same; (
K;) as also ↓ تعفّف: (
Msb,
K:) or this last signifies, (
S,
O,) or signifies also, (
K,) he affected, or constrained himself, to abstain from what was unlawful: (
S,
O,
K:) or he was patient, and kept himself remote, or aloof, from a thing [that was unlawful or the like]: (
TA:) and عَنِ المَسْأَلَةِ ↓ استعفّ means he abstained (عَفَّ) from begging: (
S, O:) whence the
trad. of the Prophet اِسْتَعْفِفْ عَنِ السُّؤَالِ مَا اسْتَطَعْتَ [Abstain thou from begging, as much as thou art able]: (
O:) or, as some say, الاِسْتِعْفَافُ signifies the seeking to abstain from what is unlawful, and from begging of men: and one says also, عَنِ ↓ اعتفّ القَبِيحِ [he abstained from that which was evil, or foul]; this being [likewise] from العِفَّةُ. (
TA.)
A2: عَفَّ said of milk,
aor. ـِ (
IDrd,
O,
K,)
inf. n. عَفٌّ, (
IDrd,
O,) It collected in the udder: (
IDrd,
O,
K:) or it remained in the udder; (
K;) or thus عَفَّ فِى الضَّرْعِ. (Ibn-'Abbád, O.) 2 عَفَّفْتُهُ,
inf. n. تَعْفِيفٌ, I gave him to drink what is termed عُفَافَة [
q. v.]. (
IDrd,
O,
K.) 4 اعفّهُ اللّٰهُ God made him to be عَفِيف [i. e. abstinent, &c.]. (
S,
O,
Msb,
K.)
A2: أَعَفَّتْ, [in the
CK, erroneously, اُعِفَّت,] said of a ewe, or she-goat, is from العُفَافَةُ [and therefore signifies She had milk collected in her udder: or she had some milk remaining in her udder after most of it had been sucked]. (
IDrd,
O,
K.) 5 تعفّف: see 1.
A2: Also He (a man,
S, O) drank what is termed عُفَافَة [
q. v.]. (
S,
O,
K.) 6 تَعَافَّ نَاقَتَكَ Milk thou thy camel after the first milking. (
S,
O,
L,
K.)
b2: And تعافّ said to a sick man, Treat thyself medically. (
K.) One says, بِأَىِّ شَىْءٍ نَتَعَافُّ With what thing shall we treat ourselves medically ? (
AA,
O,
TA.) 8 إِعْتَفَ3َ see 1.
b2: اعتفّت الإِبِلُ اليَبِيسَ The camels took with the tongue [or licked up] the dry herbage above the earth or dust, taking the best, or choice, thereof; as also ↓ استعفّت. (
O,
K.) 10 إِسْتَعْفَ3َ see 1, in two places:
b2: and see also 8.
عَفٌّ; and its
fem.: see عَفيِفٌ.
عُفَّةٌ: see عُفَافَةٌ.
A2: Also An old woman: (Ibn-El-Faraj,
O,
K,
TA:) like عُثَّةٌ: being formed [from the latter] by substitution. (
TA.)
A3: and A certain fish, smooth, white, and small; when cooked, having a taste like that of rice. (Ibn-ElFaraj,
O,
K.) عِفَافٌ A medicine, or remedy. (
AA,
O,
K.) عَفِيفٌ and ↓ عَفٌّ epithets from عَفَّ, as such signifying Abstaining (
S,
O,
Msb,
K) from what is unlawful, (
S,
O,) or from what is not lawful nor comely or decorous, (
K,) or from things that should be sacred or inviolable, and base, or carnal, objects of inordinate desire, (
TA,) or from a thing: (
Msb:) [and very often used as meaning abstinent, continent, chaste, virtuous, modest, decent, or decorous:]
fem. of the former with ة; (
S,
O,
K;) and so of ↓ the latter, (
S,
O,
Msb,
K,) which has no
broken pl.: (
TA:) the
pl. masc. (of عَفِيفٌ,
Msb,
TA) is أَعِفَّآءُ (
O,
Msb,
K,
TA) and أَعِفَّةٌ: (
Msb,
TA:) عَفِيفَةٌ, applied to a woman, signifies excellent, or high-born, good, righteous, or virtuous; and [more commonly] continent, or chaste; (
TA;) and the
pl. of this is عَفَائِفُ and عَفِيفَاتٌ. (
O,
K.) عُفَافَةٌ is the
subst. from عَفَّ said of milk: (
O,
K:) so says
IDrd: (
O:) [
accord. to him, it
app. signifies Milk that has collected in the udder:] and it signifies (
S,
O,
K)
accord. to another or others, (
O,) as also ↓ عُفَّةٌ, somewhat of milk remaining in the udder (
S,
O,
K) after most of it has been sucked. (
O,
K.)
b2: And
F explains العُفَافَةُ, with damm, by the words أَنْ تَأْخُذَ الشَّىْءِ بَعْدَ الشَّىْءِ فَأَنْتَ تَعْتَفُّهُ [as though signifying The taking thing after thing, by licking it up, or otherwise, from the ground, choosing the best thereof: but this mode of explanation is often used in lexicons to denote the thing, or things, mentioned therein; not the act: and I think that what is here meant is the thing, or things, thus taken: this, moreover, is agreeable with the general
analogy of words of the measure فُعَالَةٌ; as is shown by many exs. in the
Mz, 40th نوع]. (
TA.) جَآءَ عَلَى عِفَّانِ ذٰلِكَ He (a man,
S, O) came at the time of that: (
S,
O,
K: *) a
dial. var. of إِفَّان: (
S, O:) or,
accord. to
IF, formed [from the latter] by substitution. (
O.)