ظعن
1 ظَعَنَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. ظَعْنٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ ظَعَنٌ, (
S,
K,) or the latter is a simple
subst., (
Msb,) and ظُعُونٌ (
TA) [and مَظْعَنٌ, occurring in a verse of Zuheyr cited in art. بلو,
conj. 3], He journeyed, went away, departed, (
S, *
Msb,
K, *
TA,) or removed; (
Msb;) he journeyed to seek after herbage, or to water; or he removed from water to water, or from one country, or tract of land, to another. (
TA. [See also the part.
n., ظَاعِنٌ.])
b2: ظَعَنَ بِهِ: see what next follows.
4 اظعنهُ He made him to journey, go away, depart, (
S,
Msb,
K,) or remove; and بِهِ ↓ ظَعَنَ signifies the same [or he journeyed, &c., with him]. (
Msb.) 8 اِظَّعَنَتْهُ She rode him, (
S,
K,
TA,) namely, a camel: you say, هٰذَا بَعِيرٌ تَظَّعِنُهُ المَرْأَةُ This is a camel that the woman rides (
S,
TA) in her journeying, and in the day of her departure. (
TA.) ظَعَنٌ: see 1:
A2: and see also ظَاعِنٌ.
ظُعْنَةٌ A short journey. (
TA.) ظِعْنَةٌ A state or condition, or a mode or manner, of journeying or departing. (
TA.) ظِعَانٌ A rope with which a هَوْدَج [or woman's camel-vehicle] is bound; (
S,
K;) or with which a load is bound,
accord. to the
T: and ↓ ظَعُونٌ signifies the same. (
TA.) ظَعُونٌ A camel used for work and for bearing burdens: (
S,
K,
TA:) or, as some say, peculiarly, [like ظَعِينَةٌ,] a camel that is ridden by a woman. (
TA.)
A2: See also ظِعَانٌ.
ظَعِينَةٌ A هَوْدَج [or woman's camel-vehicle] (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA) in which is a woman, (
TA,) or whether there be in it a woman or not: (
S,
Msb,
K,
TA:) this is [said to be] the primary signification: (
Mgh:)
pl. ظَعَائِنُ and ظُعُنٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and ظُعْنٌ (
S,
K) and [
pl. of pauc.]
أَظْعَانٌ (
S,
Mgh,
K) and
pl. pl. ظُعُنَاتٌ. (
TA. [But see, in what follows, an assertion of
Az respecting the
pl. ظُعُنٌ.])
b2: And A woman, (
ISk,
Mgh,
Msb,
TA;) whether in a هَوْدَج or elsewhere; (
ISk,
TA;) the word being used in the sense of مَظْعُونَةٌ [for مَظْعُونٌ بِهَا]; because her husband journeys (يَظْعَنُ) with her: (
Msb:) or a man's wife; because she journeys with her husband: (
TA:) or a woman as long as she is in the هودج; (
S,
Msb,
K;) when not in it she is not thus called: (
S:) or this is the primary meaning: then it was applied to her though in her tent, because she might become مَظْعُونَة [i. e.
مَظْعُون بِهَا]: (
Msb:) it is mostly applied to a woman riding [in a هودج]: then, to a هودج without a woman: and to a woman without a هودج. (
TA.) 'Amr Ibn-Kulthoom says, قِفِى قَبْلَ التَّفَرُّقِ يَا ظَعِينَا نُخَبِّرْكِ اليَقِينَ وَتُخْبِرِينَا
[Pause thou before separation, O woman in the camel-vehicle: we will inform thee of the real truth respecting our case, and thou shalt inform us respecting thy case]: (
S:) يَا ظَعِينَا is for يَا ظَعِينَةُ. (
EM p. 185.)
b3: And,
accord. to
Lth, A camel that is ridden by women: [like ظَعُونٌ:] and applied to signify a woman because she rides it: or,
accord. to
IAmb, a camel upon which one journeys: and hence the
trad., لَيْسَ فِى جَمَلٍ ظَعِينَةٍ صَدَقَةٌ i. e. [There is no poor-rate in the case of] the camel upon which one journeys; if the phrase be thus: but if it be فِى جَمَلِ ظَعِينَةٍ, by the last word is meant a woman: (
TA:)
Az says, one should not say حُمُولٌ nor ظُعُنٌ except as meaning the camels upon which are هَوَادِج, whether there be in them women or not. (
S.) ظَاعِنٌ Journeying, going away, departing, or removing: (
Msb:) [a traveller:] any one going forth on a journey, on pilgrimage, or on a warring and plundering expedition, or journeying from one city [or town &c.] to another:
contr. of خَافِضٌ [and of مُقِيمٌ]: one says, أَظَاعِنٌ أَنْتَ
أَمْ مُقِيمٌ [Art thou journeying or abiding?]: the
pl. is ظَاعِنُونَ and ظُعُنٌ, and ↓ ظَعَنٌ is a quasipl.
n. syn. with ظَاعِنُونَ. (
TA.) مِظْعَانٌ, applied to a horse or mare, and to a she-camel, Easy in pace. (
TA.) مَظْعُونٌ Made to journey, go away, depart, or remove; originally مَظْعُونٌ بِهِ; the complement being suppressed because of frequency of usage. (
Msb.)