رون
1 رَانَ, [
aor. ـُ
inf. n. رَوْنٌ It (an affair, or event,) was, or became, hard, difficult, or severe. (
TA.)
b2: And رَانَتْ لَيْلَتُنَا Our night was, or became, very cloudy and hot. (
Th,
M,
TA.)
A2: See also رَانَ in art. رين.
رَوْنٌ, (so
accord. to a copy of the
T, [if correct, an
inf. n. used as a simple
subst., see above, first sentence,]) or ↓ رُونٌ, (so in another copy of the
T, and
accord. to the
K,) with damm, (
K,) Hardness, difficulty, severity, vehemence, or intenseness: (
T,
K:)
pl. رُؤُونٌ, (
T, and so in a copy of the
K,) or رُؤُونٌ. (
CK.) [See also رُونَةٌ.]
A2: رَوْنٌ signifies [or signifies also] The furthest part of a مَشَارَة [
q. v.]. (
Yoo,
K.) رُونٌ: see the next preceding paragraph.
رُونَةٌ The greater, main, principal, or chief, part of a thing. (
M,
K.)
b2: And Hardness, difficulty, or severity, of a thing, or an affair, or event; and grievousness thereof: so in the saying, كَشَفَ اللّٰهُ عَنْكَ رُونَةَ هٰذَا الأَمْرِ [May God remove from thee the hardness, &c., and the grievousness, of this thing, or affair, or event]. (
M.) [See also رَوْنٌ.]
b3: And The utmost limit, reach, or degree, of a thing, in respect of heat, or cold, or in other respects, as when said of grief, or of war, or the like: and hence is said to be taken the name الرُّنَةُ [or رُنَةُ, without ال, (see الرُّنَّى, in art. رن,) as though it were a contraction of رُونَة,] given to [the month] Jumádà-l-Ákhireh, because of its intense cold [when it was so named]. (
TA.) أَرْوَنَانٌ: see the opinions of
IAar and
Sb respecting its derivation in art. رن. [It is said in the
S and
K in art. نبج, that there is no word like it except أَنْبَجَانٌ.] You say يَوْمٌ أَرْوَنَانٌ (
T,
S,
M,
K) and ↓ أَرْوُنَانِىٌّ, (
S,
M,) and لَيْلَةٌ أَرْوَنَانَةٌ (
T,
S,
M,
K) and ↓ أَرْوَنَانِيَّةٌ, (
M,) A day, and a night, hard, difficult, severe, distressing, or grievous: (
S,
K, *
TA:) or vehemently hot and grievous: (
T,
TA:) or that has reached the utmost point, or degree, in respect of joy, or grief, or heat: or hard, difficult, or severe, in respect of everything; in respect of heat, or cold, or clamour, cries, shouts, or noises [&c.]. (
M,
TA.) Yousay also يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, [virtually] meaning the same: (
K:) [or this may mean A day of clamour, &c.; as will be seen from what follows.] ↓ يَوْمُ أَرْوَنَانِى
occurs at the end of a verse of a rájiz: this may be [by poetic license] for يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, or for يَوْمُ
أَرْوَانَانِىٍّ: and ↓ يَوْمٌ أَرْوَنَانِى occurs at the end of a verse of En-Nábighah El-Jaadee, for يَوْمٌ أَرْوَنَانِىٌّ. (
S.)
Accord. to
Sh, as is said in the
T, (
TA,) يَوْمٌ أَرْوَنَانٌ, (
K,
TA,) as also يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, (
K,) signifies A day that is easy, (
K,
TA,) or pleasant: (
TA:) thus having two
contr. meanings: (
K:) and
Sh cited a verse of En-Nábighah ElJaadee as an
ex.: but
AHeyth disallowed ارونان as having any other meaning than grief, and difficulty or the like; and he disallowed also the verse cited by
Sh [as being an
ex. of the meaning that he assigned to it]. (
TA.)
b2: Also A voice, or sound: (
S,
K:) and cries, shouts, or noises, and clamour. (
TA. [In one place, in the
TA, رون, thus written, without any vowel-sign, has also this latter meaning assigned to it: but the context seems to show that this is a mistranscription.]) أَرْوَنَانِىٌّ; and its
fem., with ة; and أَرْوَنَانِى: see the next preceding paragraph, in four places.
هُوَ مَرُونٌ بِهِ He is overcome, subdued, or subjected. (
K.) [مَرُونٌ here is a contraction of مَرْوُونٌ, from رَانَ having for its
aor. ـُ as a
dial. var. of رَانَ having for its
aor. ـِ see art. رين.]