دمع
دَمَعَتِ العَيْنُ,
aor. ـَ (
S,
Msb,
K,)
inf. n. دَمْعٌ (
S,
Msb) and دَمَعَانٌ and دُمُوعٌ; (
TA;) and دَمِعَت, (
AO,
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. دَمَعٌ; (
AO,
S,
Msb,
TA; [in one copy of the
S, دَمْعٌ, which is a mistake;]) or only دَمَعَت, with fet-h to the م; (
Az,
Ks;) The eye shed tears. (
S,
Msb,
K.)
b2: دَمَعَ الجُرْحُ (
tropical:) The wound flowed [with blood]. (
TA.) And دَمَعَتِ الشَّجَّةُ (assumed
tropical:) The wound on the head flowed with blood; its blood ran. (
Msb.)
b3: دَمَعَتِ الجَفْنَةُ (
tropical:) The bowl flowed [or overflowed] with its grease, or gravy. (
TA.) And دَمْعٌ also signifies (assumed
tropical:) The flowing from the strainer of the dyer. (
TA.)
b4: Aboo-'Adnán says, I asked El-'Okeylee respecting this verse: وَالشَّمْسُ تَدْمَعُ عَيْنَاهَا وَمَنْخِرُهَا وَهُنَّ يَخْرُجْنَ مِنْ بِيدٍ إِلَى بِيدِ [
app. meaning (assumed
tropical:) And the sun was shedding its fierce rays and its gossamer when they were going forth from deserts to deserts]: and he said, I think [that the poet means] it was the ظَهِيرَة [or midday of summer when the heat was vehement], when what is called لُعَابُ الشَّمْسِ [and مُخَاطُ الشَّمْسِ, which latter is here the more appropriate term,] was flowing [in the air]: and El-Ghanawee says, when the beasts thirst, their eyes shed tears, and their nostrils flow. (
TA.)
A2: See also 4.
2 تَدْمِيعٌ Vehement flowing of tears from the eye. (
KL.) 4 ادمعهُ, (
IAar,)
inf. n. إِدْمَاعٌ, (
K,) (
tropical:) He filled it, [
app. so as to make it overflow,] (
IAar,
K,) namely a bowl, (
IAar,) or a vessel; (
K;) as also ↓ دَمَعَهُ [if this be not a mistranscription for the former]. (
TA.) 5 تدمّع [He shed tears; or wept]. (Occurring in a version of the Gospel of St. John, xi. 35: but perhaps
post-classical.) 10 هُوَ يُسْتَدْمِعُ [
app. He draws forth tears]. (
TA.) دَمْعٌ Tears; the water, or fluid, of the eye; (
S,
Msb,
K;) whether from grief or joy: (
K:) originally an
inf. n.: (
Msb:) [but having a
pl., both of mult. and of pauc.: for] the
pl. [of mult.] is دُمُوعٌ (
K) and [of pauc.] أَدْمُعٌ: (
TA:) and ↓ دَمْعةٌ [is the
n. un., signifying] a single drop thereof; [i. e. a tear:] (
S,
K:) if from joy, it is cool; or if from grief, hot. (
TA.)
b2: دَمْعُ دَاوُودَ [David's tears;] a certain well known medicine: (
Sgh,
K:) [perhaps the fruits of a species of coix, namely coix lachryma, now called دَمْعُ أَيُّوبَ, or Job's tears, which are hard and stony, and are said to be strengthening and diuretic.]
b3: بَكَتِ السَّمَاءُ وَدَمْعُ السَّحَابِ سَالِ (
tropical:) [The sky wept, and the tears of the clouds flowed]. (
TA.)
b4: ↓ شَرِبِ دَمْعَةٌ الكَرْمِ (
tropical:) [He drank the tear of the vine]; i. e., wine. (
A,
TA.)
b5: دُمُوعِ الجَفْنَةِ (
tropical:) [The tears, meaning] the grease, or gravy, of the bowl. (
TA.) دَمِعٌ
masc. of] دَمِعَةٌ A woman quick to shed tears: (
S,
K:) or quick to weep, abounding with tears; (
L;) as also ↓ دَمِيعٌ, without ة; (
Lh,
L;) of which latter, which is applied also to a man, the
pl. is دُمَعَآءُ, applied to men, and دَمْعَى, applied to men and to women, and دَمَائِعُ, applied to women. (
L.) [See also دَمُوعٌ.]
دُمُعٌ A mark made with a hot iron in the part where the tears run, (El-Ahmar,
S,
K,
TA,) of a camel; (El-Ahmar;) said by Aboo-'Alee, in the “Tedhkireh,” to be a small line. (
TA.) دَمْعَةٌ: see دَمْعٌ, in two places.
قَدَحٌ دَمْعَانٌ (
tropical:) A bowl that is full so as to overflow (
L,
K, *
TA) from its sides. (
L,
TA.) دُمَاعٌ Water of the eye arising from disease or old age; not tears: (
S:) or, as some say, the traces of tears upon the face: thus in the handwriting of Aboo-Zekereeyà, in the margin of a copy of the
S. (
TA.)
b2: دُمَاعُ الكَرْمِ, (
S,
A,) or ↓ الدُّمَّاعُ, like رُمَّان, (
K,) and thus written by
Sgh, with teshdeed, (
TA,) (
tropical:) What flows from the grape-vine in the days of the [season called] رَبِيع (
S,
A,
K, *
TA.) دِمَاعٌ A mark made with a hot iron upon the مَنَاظِر (فِى المَنَاظِرِ [
app. a mistake for فِى النَّاظِرِ, meaning upon the place of the vein at the edge of the nose, commencing from the inner angle of the eye,]) running down to the nostril, (
K,
TA,) so says
ISh, (
TA,) or to the nostrils: (
CK:) sometimes there are two such marks. (
TA.) عَيْنٌ دَمُوعٌ An eye that sheds many tears: or quick to shed tears: and ↓ عَيْنٌ دَمَّاعَةٌ [has the former signification]. (
TA.) [See also دَمِعٌ.]
b2: ثَرًى دَمُوعٌ (
tropical:) Earth, or soil, from which water exudes: (
TA:) and ↓ ثَرًى دَمَّاعٌ, and ↓ دَامِعٌ, (
tropical:) earth, or soil, that exudes moisture; (
K;) or that seems as though it exuded moisture, or almost did so. (
TA.) دَمِيعٌ: see دَمِعٌ.
دَمَّاعٌ; and its
fem., with ة: see دَمُوعٌ, in two places.
b2: يَوْمٌ دَمَّاعٌ (
tropical:) A day in which is [fine rain such as is called] رَذَاذ. (
K,
TA.) دُمَّاعٌ: see دُمَاعٌ.
دَامِعٌ [
act. part. n. of دَمَعَ]. You say, عَيْنٌ دَامِعَةٌ An eye shedding tears; an eye of which the tears are flowing: (
Msb:)
pl. دَوَامِعُ. (
TA.)
b2: شَجَّةٌ دَامِعَةٌ (
tropical:) A wound on the head from which blood flows (
A,
IAth,
Mgh,
TA) in small quantity, (
A,
TA,) or in drops, (
IAth,
TA,) like tears; (
IAth,
Mgh,
TA;) ranking after that termed دَامِيَةٌ: (
S,
Mgh,
K:)
A'Obeyd says, (
S,) the دامية is that which bleeds without a flowing of blood from it; (
S,
Mgh;) and when the blood flows from it, it is termed دامعة, with the unpointed ع: (
S:) yet the author of the
K says, in art. دمغ, [as on the authority of
A'Obeyd,] that the دامعة is before the دامية; and charges
J with error in saying the contrary. (
TA.) [See also شَجَّةٌ.]
b3: جَفْنَةٌ دَامِعَةٌ (
tropical:) A bowl flowing [or overflowing] with its grease, or gravy. (
TA.)
b4: ثَرًى دَامِعٌ: see دَمُوعٌ.
مَدْمَعٌ The channel of the tears; or part where the tears run: (
TA:) or the place where the tears collect in the sides of the eye:
pl. مَدَامِعُ, which comprises the inner and the outer angles of the eyes: (
Az,
TA:) or the
pl. signifies the inner angles, (المَآقِى,) which are the extremities of the eye [or eyes]. (
S.)
b2: The
pl. also signifies (assumed
tropical:) Waters which drop, or drip, from the side of a mountain. (Aboo-'Adná
n.) And it may also signify Flowings of tears. (
Ham p. 551.) مَدْمُوعٌ A camel marked with the mark called دُمُعٌ. (
K.)