جف
1 جَفَّ, (
S,
Mgh,
Msb,) sec.
Pers\. جَفَفْتَ, (
K,)
aor. ـِ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and يَجَفُّ, (
S,
K,) the latter
aor. mentioned by
Az, but rejected by
Ks; (
S;) and sec.
Pers\. جَففْتَ,
aor. ـَ (
Sgh,
Msb,
K,) of the
dial. of Benoo-Asad; (
Msb;)
inf. n. جَفَافٌ and جُفُوفٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) which are assigned by
J and
Sgh to جَفَّ
aor. ـِ (
TA;) It (a thing,
Mgh, or a garment,
S,
Msb,
K, and also said of other things,
S) was, or became, dry; it dried, or dried up. (
Mgh,
Msb.) Hence the saying, مَنِ احْتَلَمَ ثُمَّ أَصْبَحَ عَلَى
جَفَافٍ He who experiences an emission of semen in sleep, then rises in the morning with what is on his garment, of the semen, dry. (
Mgh.) and جَفَّ النَّهْرُ, an elliptical phrase, for جَفَّ مَآءُ النَّهْرِ [The water of the river dried up]. (
Msb.) and فُلَانٌ لَا يَجِفُّ لِبْدُهُ Such a one does not remit, or become remiss, in his work, or labour: (
TA:) or does not cease to go to and fro. (
Har p. 589.)
b2: جَفَّ,
inf. n. جُفُوفٌ, said of a man, He was, or became, silent; he did not speak. (
Msb.)
A2: جَفَفْتُ الشَّىْءَ إِلَىَّ,
aor. ـُ
inf. n. جَفٌّ, I collected the thing to me. (Nawádir of
Az,
TA.)
b2: جَفُّوا أَمْوَالَهُمْ They collected together their camels, and took them away. (
Sgh, *
K, *
TA.) 2 جفّفهُ, (
S,
Msb,)
inf. n. تَجْفِيفٌ (
S,
Msb,
K) and تَجْفَافٌ, (
K,) He dried it. (
Msb,
K.)
A2: جفّف الفَرَسَ, (
K,)
inf. n. تَجْفِيفٌ, (
S,) He clad, or attired, the horse with a تِجْفَاف. (
S,
K.) 5 تَجَفَّّ see
R.
Q. 2.
8 إِجْتَفَ3َ اجتفّ مَا فِى الإِنَآءِ He consumed what was in the vessel; (
K;) i. e., drank up all of it; as also اشتفّ. (
TA.)
R.
Q. 2 تَجَفْجَفَ It (a garment, or piece of cloth), having been moist, dried so far as to retain some moisture: (
S,
K:) if it has dried entirely, you say of it, قَدْ قَفَّ: (
S:) the verb is originally ↓ تجفّف; the medial ف being changed into ج: it is like تَبَشْبَشَ, originally تبشّش. (
Lth,
S.) جَفٌّ: see جَفَّةٌ.
جُفٌّ The spathe of the palm-tree; the envelope of the طَلْع; (
AA,
A'Obeyd,
S,
K;) as also جُبٌّ; (
AA,
TA;) or [in other words] the قِيقَآء of the طلع; (
K;) i. e., the envelope that is with the وَلِيع: (
Lth,
K:) or, as some say, the envelope of the طلع when it has become dry: (
TA:)
pl. جُفُوفٌ. (A' Obeyd,
TA.) [See جُبٌّ.]
b2: A receptacle such as is termed وِعَآء that is not to be tied round at its mouth. (
K,
TA.)
b3: An old, worn-out water-skin or milk-skin, of which half is cut off and made into a bucket: (
S,
K:) and sometimes it is made of the lower part of a palm-tree hollowed out: (
Lth,
S,
K: *) or a thing that is hollowed out in (فِى [probably a mistranscription for مِن, i. e. of]) the trunks of palm-trees: (
A'Obeyd,
TA:) or a worn-out milk-skin or butter-skin: (
IAar,
TA:) or a water-skin, or milk-skin, of which part is cut off at the fore legs, and in which the beverage called نَبِيذ is prepared: (
KT,
TA:) or the lower half of a water-skin or milk-skin, made into a bucket: (
IDrd,
TA:) or a thing of camel's skin, like a vessel, or like a bucket, in which the rainwater is taken, holding half the quantity of a water-skin or the like. (
TA.)
b4: An old man; (
K;) as being likened to an old, worn-out water-skin or milk-skin: mentioned in the
L from ElHejeree, and by
Sgh from Ibn-'Abbád. (
TA.)
b5: Anything hollow, such as has something within it, like the nut, and the مَغْدَة [or fruit of the تَنْضُب, &c.: in the
CK, the مَعِدَة]. (Ibn-'Abbád,
K,
TA.)
b6: The body, or substance, (شَخْص,) of a thing. (
TA.)
b7: An obstruction that one sees between him and the kibleh. (Ibn-'Abbád,
K.)
A2: هُوَ جُفُّ مَالٍ He is a good manager of cattle, (
K,) acquainted with the art of pasturing them, and of collecting them at their proper time in the place of pasture. (
TA.)
A3: See also what next follows.
جَفَّةٌ (
S,
K) and ↓ جُفَّةٌ, (
Sgh,
K,) but the latter is rare, (
Sgh,) and ↓ جُفٌّ (
S,
K) and ↓ جَفٌّ, (
K,) A company of men or people; a collective body thereof: (
Ks,
S,
K:) or a great number (
K) thereof. (
TA.) You say, دُعِيتُ فِى جَفَّةِ النَّاسِ [I was summoned, or invited, among the collective body of people]. (
S.) And جَاؤُوا جَفّةً وَاحِدَةً (
S,
K) They came in one collective body. (
K.) لَا نَفَلَ فِى غَنِيمَةٍ حَتَّى تُقْسَمَ جَفَّةً, (
S,
Mgh,) or ↓ جُفَّةً, (
K,) means [There shall be no gift of spoil] until it is divided altogether: (
S,
Mgh,
K:) a saying of Ibn-'Abbás: (
S,
Mgh:)
accord. to one reading, ↓ عَلَى جُفَّتِهِ, i. e., [until it is divided] among the collective body of the army first. (
K. [Golius (here copied by Freytag) appears to have read, لَا تَقُلْ فِى غَنَمٍ; and hence to have said, of جَفَّةٌ, erroneously, " de pecore non dicitur nisi totus grex sit."]) جُفَّةٌ: see what next precedes, in three places.
A2: Also A great دَلْو [or bucket]. (
K.) جُفَافٌ What is dry of a thing that one has dried. (
K.) You say, اِعْزِلْ جُفَافَهُ مِنْ رَطْبِهِ [Put thou apart what is dry thereof from what is fresh and moist thereof]. (
TA.) جَفِيفٌ Dry herbs or herbage: (
S,
K:) or dry leguminous plants or herbs, of the kind that are eaten without being cooked: (
TA:) or of this kind and of such as are thick and inclining to bitterness; as also قَفِيفٌ: (
TA in art. قف:) or, as some say, ما ضمنت من الريح. (
TA in the present art. [But what this means I know not; the verb being evidently mistranscribed.]) جُفَافَةٌ What has become scattered, or strewed, of dry herbage (حَشِيش) and of [the kind of trefoil called] قَتّ, (
S,
K,
TA,) and the like. (
TA.) تِجْفَافٌ A thing, (
S,
Mgh,
Msb,) i. e. a kind of armour, (
IAth,
K,) [a cataphract,] with which a horse is clad, (
S,
IAth,
Mgh,
Msb,
K,) in war, in the manner of a coat of mail, (
Mgh,
Msb,) to defend him from being wounded; (
IAth;) and sometimes worn by a man, to defend him in war: (
K:) of the measure تِفْعَالٌ, (
Mgh,
Msb,) the ت being augmentative, (Aboo-'Alee the Grammarian,
S,
IJ,) to render the word
quasi-coordinate to the class of قِرْطَاسٌ; (
IJ;) from جَفَّ, because of its hardness and toughness: (
Mgh,
Msb:)
pl. تَجَافِيفُ (
S,
Mgh,
Msb.) It is said in a
trad., أَعِدَّ لِلْفَقْرِ تِجْفَافًا; and one says, اِلْبَسْ لِلْفَقْرِ تِجْفَافًا; [both] meaning, Make thou preparation for poverty. (
TA.) مُتَجَفِّفٌ Having a تِجْفَاف upon his horse. (
Mgh.)