دد: حِكاية الاستنان للطَّرَب، وضَرْبِ الأصابع في ذلك، وإن لم تُضْرَب بعد أن يَجْري في بَطالةٍ فهو دَدٌ، قال الطرمّاح:
واستَطْرَبَتْ ظُعْنُهم لما احزأل بهم ... أل الضحى ناشطا من داعيات دَدِ
ويُروَى أيضاً: من داعِبٍ دَدَدِ. ولما جَعَلَه نعتاً للداعب كسعة بدالٍ ثالثة لأنَّ النَّعْتَ لا يتمكن حتى يتم ثلاثة أحرفٍ فما فوق ذلك فصار دَدِدٍ نعتاً للداعِب اللاعب، فإذا أرادوا اشتقاق الفعل منه لم يَنْقَدْ لِكَثْرة الدالات فيفصلون بين حرفَي الصدر بهمزة فيقولون: دَأْدَدَ يُدَأْدِدُ، وإِنَّما اختاروا الهمزة لأنّها أقوى من سائر الحروف الجوفية ونحوه كذلك. وفي الدَّدِ ثلاث لغات، تقول: هذا دَدٌ، وهذا دَدا، وهذا دَدُن.
دود، ديد: وطعامٌ مُدَوِّد ومُدَيِّدٌ، وقد ادّادَ أي وقع فيه الدُّودُ .
واستَطْرَبَتْ ظُعْنُهم لما احزأل بهم ... أل الضحى ناشطا من داعيات دَدِ
ويُروَى أيضاً: من داعِبٍ دَدَدِ. ولما جَعَلَه نعتاً للداعب كسعة بدالٍ ثالثة لأنَّ النَّعْتَ لا يتمكن حتى يتم ثلاثة أحرفٍ فما فوق ذلك فصار دَدِدٍ نعتاً للداعِب اللاعب، فإذا أرادوا اشتقاق الفعل منه لم يَنْقَدْ لِكَثْرة الدالات فيفصلون بين حرفَي الصدر بهمزة فيقولون: دَأْدَدَ يُدَأْدِدُ، وإِنَّما اختاروا الهمزة لأنّها أقوى من سائر الحروف الجوفية ونحوه كذلك. وفي الدَّدِ ثلاث لغات، تقول: هذا دَدٌ، وهذا دَدا، وهذا دَدُن.
دود، ديد: وطعامٌ مُدَوِّد ومُدَيِّدٌ، وقد ادّادَ أي وقع فيه الدُّودُ .
[دد] الدَدُ: اللهوُ واللعبُ، وفي الحديث: " ما أنا من دَدٍ ولا الدد منى ". وفيه ثلاث لغات، تقول: هذا دد، وددا مثل قفا، وددن. قال طرفة : كأن حدوج المالِكِيَّةِ غُدْوَةً * خَلايا سَفينٍ بالنَواصِفِ من دد - ويقال: هو موضع.
دد
دَدٌ, (S, A, K, [but in some copies of the S and K written دَدّ, and said in the TA, in art ددن, to be so written by some, though it is there implied that this is of doubtful authority,]) without tesh-deed, (A, TA,) like يَدٌ, (MF,) Diversion, sport, play, or such as is vain, or frivolous; (S, A, K;) as also دَدًا, like قَفًا; and دَدنٌ, (S, K,) and ↓ دَدَدٌ: (Ed-Demámeenee, CK:) but accord. to IB, it should be mentioned in art. ددن [in which دَدَنٌ is mentioned again in the S and K], or art. ددو [in which دَدًا is mentioned again together with دَدٌ and دَدَنٌ]. (L.) [The proper place of دَدٌ seems to be art. ددو (like as art. اخو is the proper place in which أَخٌ should be mentioned), as well as of دَدًا; and the proper place of دَدَنٌ, art. ددن.] Hence, (A,) مَا أَنَا مِنْ دَدٍ وَلَا الدَّدُ مِنِّى [I have no concern with diversion, &c., nor has diversion, &c., any concern with me]: a saying [of Mohammad] occurring in a trad. (S, A.) A2: Also A space (حِينٌ) of time. (K.) دَدَدٌ: see above.
دَدِدٌ [meaning Diverting himself, sporting, playing, or doing so in a vain, or frivolous, manner,] occurs [accord. to one reading] in a verse of Et-Tirimmáh [cited in this art. in the K, and in the present work in art. طرب, as an ex. of اِسْتَطْرَبَ]: the poet has annexed to it a third د because an epithet is not susceptible of variation unless comprising three letters: (K:) or such is the opinion of F; but this requires consideration. (MF.)
د د: (الدَّدُ) مُخَفَّفٌ اللَّهْوُ وَاللَّعِبُ. وَفِي الْحَدِيثِ: «مَا أَنَا مِنْ دَدٍ وَلَا الدَّدُ مِنِّي» .