دجو
1 دَجَا, (
S,
K,)
aor. ـْ (
S,)
inf. n. دَجْوٌ (
S,
K) and دُجُوٌّ (
K) [and
app. دُجًا or دُجًى,
q. v. infrà], It (the night) was, or became, dark; as also ↓ ادجى and ↓ تدجّى (
S,
K) and ↓ اِدْجَوْجَى: (
K:) or,
accord. to
As, دَجَا, said of the night, is not from the being dark, but signifies it covered everything: and hence, he says, the phrase, مُنْذُ دَجَا الإِسْلَامُ, meaning Since [the religion of] El-Islám became strong, and covered everything; (
S;) or became strong, and spread, and covered everything: (
TA:) and he also said that دَجَا means It (the night) was, or became, still, or calm; and ↓ تدجّى is said to mean the same. (
TA.)
b2: Also It (the hair of a she-goat) was, or became, such that one part thereof overlay another, and it was not loose and sparse. (
K.)
b3: Also, (
K,)
inf. n. دُجُوٌّ, (
TA,) It (a garment) was complete, full, or ample; [such as covered the wearer completely;] or long, reaching to the ground. (
K.)
b4: And, said of a man,
i. q. جَامَعَ; (
K;) as also دَحَا. (
K in art. دحو.) You say, دَجَاهَا He compressed her. (
IAar,
TA.)
b5: دَجَا
أَمْرُهُمْ عَلَى ذٰلِكَ means (assumed
tropical:) [Their affair, or case,] became in a good, right, or proper, state [upon that ground, or condition: probably from دَجَا said of the night, as meaning “ it was, or became, still, or calm ”]. (
As,
TA.)
b6: دَجْ لَا دَجَ كُنَّ اللّٰهُ [
app. Come hither, may God not protect you; if, as is probably the case, from دَجَا said of the night, as meaning “ it covered everything; ”] is said in chiding the domestic fowl. (
TA. [See دَجْ in art. دج.]) 3 داجى, (
K,)
inf. n. مُدَاجَاةٌ, (
TA,) He treated another with concealment of enmity; (
K and
TA in art. دجى;) as though he came to him فى دُجْيَةٍ, i. e. in darkness; (
TA;) or from أَدْجَيْتُ البَيْتَ [
q. v. infrà]. (
Har p. 393.)
b2: [Hence,] مُدَاجَاةٌ signifies [also] The treating with gentleness, or blandishment; soothing, coaxing, wheedling, or cajoling; or deceiving, deluding, beguiling, circumventing, or outwitting; or striving, endeavouring, or desiring, to do so: (
S,
K:) the treating hypocritically: (
Har ubi suprà:) the coaxing, or wheedling, with comely behaviour or speech, not rendering sincere brotherly affection; or simply the treating with comely behaviour: and the putting [one] off [in the matter of a right, or due], as one does by repeated promises. (
TA.) You say, دَاجَيْتُهُ, meaning I treated him with gentleness, or blandishment; &c.; as though with concealment of enmity. (
S.)
b3: Also The preventing, or forbidding, or refusing, in a manner between that of severity and that of laxness. (
AA,
S,
K.) 4 أَدْجَوَ see 1, first sentence.
b2: [Hence,] أَدْجَيْتُ البَيْتَ I let down the curtain [of the door] of the chamber. (
Har p. 393.) 5 تَدَجَّوَ see 1, first sentence, in two places.
b2: [Hence,] تدجّى السَّحَابُ The clouds closed together and spread so as to cover the sky. (
AHn.) 12 اِدْجَوْجَى: see 1, first sentence.
دُجَةٌ The three fingers [meaning the thumb and first and second fingers] with a mouthful upon [or between] them. (
K.) And The mouthful [that is taken with the thumb and first and second fingers]. (
TA.) ثَلَاثُ دُجَةٍ يَحْمِلْنَ دُجَةً إِلَى
الغَيْهَبَانِ وَالمِنْثَجَةِ is an enigma of the Arabs of the desert, meaning Three fingers conveying a mouthful to the belly and the anus. (
TA.)
A2: A button (
T,
M,
K) of a shirt: (
T,
K:)
pl. دُجَاتٌ and دُجًى. (
K.)
b2: See also art. دجى.
دُجًا (as written by some) or دُجًى (as written by others) Darkness; (
S;) and so ↓ دُجْيَةٌ, of which, in this sense, [as well as in others, mentioned in art. دجى,] دُجًى is also the
pl., (
S, and
K in art. دجى,)
accord. to
Ks, as mentioned by
IJ, who holds it to be [only]
sing.; (
Har p. 611;) and so, too, ↓ دَاجِيَةٌ, of which the
pl. is دَوَاجٍ: (
TA:) or دُجًى signifies the blackness of night, with clouds, so that one sees not star nor moon: or, as some say, [the state of the night] when it covers everything; not from the being dark: [see 1, first sentence:] (
TA:) and اللَّيْلُ ↓ دَيَاجِى signifies the darknesses, or intense darknesses, of night. (
S,
K.)
b2: You say also لَيْلَةٌ دُجًى [A dark night, or a night that covers everything]: and لَيَالٍ دُجًى [dark nights, &c.]; not pluralizing the latter word, because it is an
inf. n. used as an
epithet. (
TA.) [See also دَاجٍ.]
دِجْوٌ A like, or an equal: and a [friend, or companion, such as is termed] خِدْن. (
TA.) دُجْيَةٌ: see دُجًا, above: and see also art. دجى.
دَجْوَآءُ, applied to a she-goat, (
K,) and to a she-camel, (
TA,) Having full, ample, or long, hair or fur. (
K,
TA.) دَجِىٌّ: see what next follows, in two places.
لَيْلٌ دَاجٍ and ↓ دَجِىٌّ Dark night. (
TA, and
K in art. دجى.) And لَيْلَةٌ دَاجِيَةٌ A dark night. (
S.)
b2: نِعْمَةٌ دَاجِيَةٌ (
K) and نَعْمَآءُ دَاجِيَةٌ (
IAar,
TA) An ample benefit, boon, or blessing. (
IAar,
K. [Or, if the right reading in the former phrase be نَعْمَةٌ, both phrases may mean Ample enjoyment or good fortune.]) إِنَّهُ لَفِى عَيْشٍ دَاجٍ, (
S,) or ↓ عَيْشٍ دَاجٍ دَجِىٍّ, (
TA,)
app. means Verily he is in an easy or a tranquil, or a plentiful and pleasant, or a soft or delicate, state of life. (
S,
TA.) دَاجِيَةٌ [
fem. of دَاجٍ,
q. v.:
b2: ] as a
subst.: see دُجًا.
دَيَاجِى اللَّيْلِ: see دُجًا.