ع
ى
1 عَىَّ بِأَمْرِهِ, (
S,) or بِالأَمْرِ, (
MA,
Msb,
K,) and عَن الأَمْرِ, (
MA,) and الأَمْرَ also, (
MA, and
Ham p. 717,) and عَيِىَ, (
S,
Msb,
K,) [which is the original form,] but عَىَّ is more common, (
S,
TA,) and أَعْيَا بِهِ is not allowable, (
TA,) first
Pers\. عَيِيتُ, (
S,)
pl. عَيُوا, (
S,
TA,) like حَيُوا [from حَىَّ and حَيِىَ], (
S,) and عَيُّوا also, which is used by a poet, (
S,
TA,)
aor. ـْ (
Msb,
TA),
inf. n. عِىٌّ; (
Msb,
TA;) as also ↓ تعيّا, and ↓ تعايا, and ↓ استعيا; (
K;) He found not the right way, or manner, (
S,
Msb,
K,
TA,) that he desired, (
K,
TA,) or the way, or manner, of his acting [i. e. in which he should act], (
TA,) to perform, or accomplish, his, or the, affair: (
S,
Msb,
K,
TA:) or he lacked power, strength, or ability, for it; (
MA,
Mgh, *
K,
TA;) and was unable to perform it, or execute it, thoroughly. (
K,
TA.) [Hence,] one says, شِفَآءُ العِىِّالسُّؤَالُ (
tropical:) [The remedy of inability is the asking information]. (
TA in art. شفى.)
b2: And in like manner one says, عَيَّ عَنْ حُجَّتِهِ, (
Msb,
TA,) and عَيِىَ,
aor. and
inf. n. as above, i. e. He found not the right way, or manner, of adducing his argument, plea, or evidence. (
Msb,
TA. *)
b3: And عَىَّ فِى مَنْطِقِهِ, (
S,
Msb,) and عَيِىَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. as above, (
Msb,) and so the
inf. n., (
Msb,
K,) He found not the right way, or manner, in his expressing of his ideas: (
Msb:) or
i. q. حَصِرَ; (
K;) or [nearly so, i. e.] عَيِىَ [or عَىَّ] signifies he was, or became, unable to express his mind, to say what he would, to find words to express what he would say; he faltered in speech; like حَصِرَ, except that the latter denotes what is by reason of shame and confusion of mind, or some [other] accidental cause: (
TA in art. حصر, from the
Expos. of the “ Mufassal ” of
Z:) العِىُّ is the
contr. of البَيَانُ [
q. v.]: (
S,
TA:) or,
accord. to
Er-Rághib, it is an inability that ensues to one who has taken upon himself an affair or a speech. (
TA.) One says, جَآءَ بِالعِىِّ وَالشِّىِّ [
app. meaning He exhibited much impotence of expression]; (
S and
K and
TA in art. شوى;) using the latter noun as an
imitative sequent to the former [for the purpose of corroboration]. (
TA in that art.)
b4: And عَيِيتُهُ I was ignorant of it: (
K,
TA:) originally meaning I was unable to give information respecting it when asked, by reason of ignorance of it. (
TA.) One says, لَا يَعْيَاهُ أَحَدٌ No one will be ignorant of it. (
TA.) 2 عَىَّ3َ see the next paragraph.
3 مُعَايَاةٌ [
inf. n. of عَايَا] signifies The saying, or doing, a thing to [the understanding of] which the right direction is not to be found: (
S:) or, as also ↓ تَعْيِيَةٌ [
inf. n. of عَيَّا], the uttering speech to [the understanding of] which the right direction is not to be found; (
K,
TA;) making one's speech enigmatical, or obscure;
syn. إِلْـ
ـغَازٌ: or doing a deed to [the understanding of] the way, or manner, of which the right direction is not to be found. (
TA.) One says, إِيّاكَ وَمَسَائِلَ المُعَايَاةِ فَإِنَّهَا صَعْبَةُ المُعَانَاةِ [Avoid thou the questions of enigmatical, or obscure, diction; for they are difficult to be endured]: and عَايَاهُ, [He addressed to him enigmatical, or obscure, speech, (like حَاجَاهُ, and لَاغَزَهُ,)]
inf. n. مُعَايَاةٌ. (
TA. [See also أُعْيِيَّةٌ.]) 4 أَعْيَا [He was, or became, disabled, or incapacitated]: you say, اعيا عَنِ الجِمَاعِ he was, or became, disabled, or incapacitated, from copulation;
syn. عَرِسَ. (
IKtt,
TA in art. عرس.)
b2: He was, or became, fatigued, tired, or wearied, (
Mgh,
Msb,
K,
TA,) in walking, or going, (
S,
Msb,
K,
TA,) said of a man (
S) [and of a beast]. You say, أَذَمَّ and اعيا بِهِ بَعِيرُهُ, both meaning the same [i. e. His camel became jaded, and lagged behind with him],
aor. ـْ and some incorporate [one ى into the other, transferring the kesreh of the former ى to the ع], as is done in a verse of El-Hotei-ah. (
TA.)
A2: اعياهُ It made him to be without power, or strength, or ability; disabled, or incapacitated, him; (
S, *
MA,
TA;) said of an affair; (
S,
MA;) and [
app. in like manner] of God. (
S.) It is also said of a disease, meaning It disabled him, or incapacitated him, from curing it: (
K, *
TA:) [or] one says of a difficult disease, for which there is no cure, كَأَنَّهُ
أَعْيَا الأَطِبَّآءَ [It is as though it disabled, or incapacitated, the physicians; or frustrated their skill; or baffled them]. (
S,
TA.) And a poet says, (namely, 'Amr Ibn-Hassán,
TA) فَإِنَّ الكُثْرَ أَعْيَانِى قَدِيمًا وَلَمْ أُقْتِرْ لَدُنْ أَنِّى غُلَامُ [And, or for, abundance of wealth baffled my attempts to obtain it of old; but I have not been poor from the time of my being a boy]: (
S,
TA:) he means, I have been in a middling condition; not very poor, nor able to collect much wealth: but some relate the verse otherwise, saying أَعْنَانِى
i. e. “ rendered me humble, lowly, or submissive. ”
b2: Also He, (
TA,) or it, (
Msb,) or going or journeying, (
MA,
K,) fatigued, tired, or wearied, him; (
MA,
Msb,
K,
TA;) namely, a man, (
Msb,) or a camel. (
K.)
b3: And you say, of an affair, (
S,
TA,) or a thing, (
MA,) اعيا عَلَيْهِ, (
S,
MA,
TA,) and ↓ تعيّا, and ↓ تعايا, (
S,
TA,) all meaning the same, (
S,
TA,
PS,) as also ↓ استعيا, (
TA,) i. e. It was, or became, difficult, or arduous, to him; (
MA,
TA;) or [impracticable, i. e.] such that he found not the right way, or manner, to perform it, or accomplish it; (
TA;) or veiled, or hidden. (
MA.)
A3: مَا أَعْيَاهُ [How wanting is he in ability to find the right way, or manner, of acting! or how impotent is he! &c.]. (
S and
K in art. شوى: see 4 in that art.) 5 تعيّا: see 1, first sentence.
b2: تعيّا عَلَيْهِ: see 4, last sentence but one.
6 تعايا: see 1, first sentence.
b2: تعايا عَلَيْهِ: see 4, last sentence but one.
10 استعيا: see 1, first sentence.
b2: استعيا عَلَيْهِ: see 4, last sentence but one.
عَىٌّ and ↓ عَيِىٌّ, (
S,
Msb,
K,
TA,) the former of which is the more common, (
TA,) are epithets denoting the
agent of the verb in the phrases عَىٌّ بِالأَمْرِ (
Msb,
K) and عَىَّ عَنْ حُجَّتِهِ (
Msb) and عَىَّ فِى مَنْطِقِهِ: [i. e. they signify Unable to find the right way, or manner, &c., in relation to an affair, and an argument or the like, and in the expression of his ideas; agreeably with the explanations of these phrases in the first paragraph of this art.:] and ↓ عَيَّانُ (
K) and ↓ عَيَايَآءُ (
S,
K) signify the same, (
S,
K,) in relation to an affair and to the expression of one's ideas: (
S:) the
pl. [of عَىٌّ] is أَعْيَآءٌ and [of عَيِىٌّ] أَعْيِيَآءُ; (
S,
K;)
Sb says,
Yoo has informed us of this; and he says, we have also heard some of the Arabs say أَعْيِيَآءُ [as above] and أَعْيِيَةٌ. (
S.) عَيَآءٌ An incurable disease; (
K;) a difficult disease, for which there is no cure; as though it disabled, or baffled, (أَعْيَا,) the physicians. (
S.) [Hence,] one says, الدَّآءُ العَيَآءُ الحُمْقُ [The disease for which there is no cure is stupidity]. (
TA.)
b2: See also عَيَايَآءُ.
عَيِىٌّ: see عَىٌّ.
b2: Also A stallion-camel that will not cover unles his yard be directed into the vulva. (
TA in art. عود.) [See also the next paragraph but one.]
عَيَّانُ: see عَىٌّ:
b2: and see also مُعْىٍ.
عَيَايَآءُ: see عَىٌّ.
b2: Also, (
S,
K,) and ↓ عَيَآءٌ, (
K,) A camel, (
S,) a stallion [camel], (
K,) that finds not the right way, or manner, to cover (
S,
K:) or that has never covered, (
K,
TA,) or impregnated: or that does not cover well: (
TA:) [see also عَيِىٌّ:] and in like manner applied to a man: (
K:) or,
accord. to
Az, both signify the coarse, or rude, or the heavy, dull, or stupid, and impotent, who has no need of women: (
TA voce عَبًا, in art. عبى:)
pl. أَعْيَآءٌ, formed by considering the augmentative letters as rejected, (
K,
TA.) if
pl. of عَيَايَآءُ; but not if
pl. of عَيَآءٌ, as it appears to be from what is said in the
M. (
TA.) أَعْيَا مِنْ بَاقِلٍ is a
prov. [meaning More unable to express what he would say than
Bákil], (
S.
TA. [See Freytag's Arab.
Prov. ii. 146.]) أُعْيِيَّةٌ, (
K,
TA,) [originally أُعْيُويَةٌ,] like أُحْجِيَّةٌ (
TA) [and أُحْجُوَّةٌ, and أُلْغُوزَةٌ], means مَا عَايَيْتَ بِهِ صَاحِبَكَ [A saying with which thou addressest thy companion enigmatically, or obscurely (??) an enigmatical, or obscure, speech]. (
K, *
TA.) مُعْىٍ, (
S,
Msb,) for which one should not say ↓ عَيَّانُ, applied to a man, (
S,) and to a camel. (
TA,) and مَعَايَا and مَعَاىٍ, (
K,
TA, [the latter, erroneously, in the
CK, مَعَاىٌ,]) both being pls. of مُعْىٍ, (
TA,) applied to camels, as also [the
fem.]
مُعْيِيَةٌ, (
K,
TA,) Fatigued. tired, or wearied, in going, or journeying. (
S,
Msb,
K,
TA.)