Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: سواك

مَطَرَ

(مَطَرَ)
(هـ) فِيهِ «خَيْرُ نِسَائِكُمُ العَطِرةُ المَطِرَةُ» هِيَ الَّتِي تَتَنَظَّفُ بِالْمَاءِ. أُخِذَ مِنْ لَفْظِ المَطَرِ، كَأَنَّهَا مُطِرت فَهِيَ مَطِرَةٌ: أَيْ صَارَتْ مَمْطُورَةً مَغْسُولَةً.
وَقِيلَ: هِيَ الَّتِي تُلازِمُ الــسِّواك.
(س) وَفِي شِعْرِ حَسَّانَ:
تَظَلُّ جِيادُنا مُتَمَطِّراتٍ ... يُلَطِّمُهنّ بالخُمُرِ النساءُ يُقَالُ: تَمَطَّرَ بِهِ فَرسُه، إِذَا جَرَى وأسْرَع. وَجَاءَتِ الخيلُ مُتَمَطِّرةً: أَيْ يَسْبِقُ بعضُها بَعْضًا.

المطهرة

المطهرة: بكسر الميم وفتحها: كل إناء يتطهر به.
(المطهرة) مَا يتَطَهَّر بِهِ وكل إِنَاء يتَطَهَّر مِنْهُ كالإبريق والسطل والركوة وَغَيرهَا وَمَا يتَطَهَّر فِيهِ (ج) مطاهر

(المطهرة) المطهرة وَمَا يحمل على الطُّهْر وَفِي الحَدِيث (الــسِّوَاك مطهرة للفم)

قَلَحَ

(قَلَحَ)
[هـ] فِيهِ «مَا لِي أَرَاكُمْ تَدْخُلُون عَليَّ قُلْحاً» القَلَح: صُفْرة تَعْلو الأسْنان، ووَسَخٌ يرْكَبُها. والرجُلُ أَقْلَح، وَالْجَمْعُ: قُلْح، مِنْ قَوْلِهِمْ للمُتَوَسِّخ الثِياب: قَلِحٌ، وَهُوَ حَثّ عَلَى اسْتِعْمَالِ الــسِّواك.
(س) وَمِنْهُ حَدِيثُ كَعْبٍ «الْمَرْأَةُ إِذَا غَابَ زوجُها تَقَلَّحَتْ» أَيْ تَوسَّخت ثِيابُها، وَلَمْ تَتَعَهدَّ نفْسها وَثِيَابَهَا بِالتَّنْظِيفِ. ويُرْوى بِالْفَاءِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ.

الْعلَّة المؤثرة

الْعلَّة المؤثرة: وَاعْلَم أَن الْعِلَل عِنْد أَصْحَاب أصُول الْفِقْه نَوْعَانِ طردية ومؤثرة - أما الْعلَّة المؤثرة مَا ظهر أَثَرهَا بِنَصّ أَو إِجْمَاع فِي جنس الحكم الْمُعَلل بهَا مثل التَّعْلِيل بعلة الطّواف فِي سُقُوط نَجَاسَة سور سواكــن الْبيُوت اعْتِبَارا بالهرة - وَأما

الكَنْشُ

الكَنْشُ: فَتْلُ الأَكْسِيَةِ، وتَلْيينُ المِــسْواكِ الخَشَنِ.
والكِنْشاءُ، بالكسر: الرجلُ الجَعْدُ القَطِطُ القبيحُ الوَجْهِ.
والكُنَّاشاتُ، بالضم والشَّدِّ: الأُصولُ التي تَتَشَعَّبُ منها الفُروعُ.
وأكْنَشَهُ عن الأمرِ: أعْجَلَهُ.

الْعِيد

(الْعِيد) مَا يعود من هم أَو مرض أَو شوق أَو نَحوه وكل يَوْم يحتفل فِيهِ بذكرى كَرِيمَة أَو حَبِيبَة (ج) أعياد
الْعِيد: عيدَان عيد الْفطر وَعِيد الضُّحَى. أما عيد الْفطر فَهُوَ الْيَوْم الأول من شَوَّال وَأما عيد الضُّحَى فَهُوَ الْيَوْم الْعَاشِر من ذِي الْحجَّة ثمَّ يستعار لكل يَوْم حصل فِيهِ الْبَهْجَة وَالسُّرُور - وَالْمُسْتَحب يَوْم عيد الْفطر للرِّجَال الِاغْتِسَال والــسواك - وَلبس أحسن ثِيَابه - والتختم والتطيب - وَسُرْعَة الابكار وَهُوَ المسارعة إِلَى الْمصلى - والإفطار بالحلو قبل الصَّلَاة - وَأكل التمرات وترا أحب - وَأَدَاء صَدَقَة الْفطر قبل الصَّلَاة - وَالْخُرُوج إِلَى الْمصلى مَاشِيا وَالرُّجُوع فِي طَرِيق آخر.
والأضحى كالفطر فِي هَذِه الْأُمُور إِلَّا أَنه يتْرك الْأكل حَتَّى يُصَلِّي الْعِيد وَهُوَ أحب - وَإِن أكل لَا يكره وَهُوَ الْمُخْتَار - والمستحق أَن يَأْكُل من لُحُوم الْأَضَاحِي الَّتِي هِيَ ضِيَافَة الله تَعَالَى - وَبِنَاء الْمِنْبَر فِي الْجَبانَة لَا يكره على الصَّحِيح، وَخُرُوج النَّاس فِي الْعِيدَيْنِ إِلَى الْمصلى على السكينَة وَالْوَقار مَعَ غض الْبَصَر عَمَّا لَا يَنْبَغِي أَن يبصر، وَيكبر فِي الطَّرِيق جَهرا فِي الْأَضْحَى - وَتجب صَلَاة الْعِيدَيْنِ على كل من تجب عَلَيْهِ صَلَاة الْجُمُعَة وَيشْتَرط لصَلَاة الْعِيدَيْنِ مَا يشْتَرط للْجُمُعَة إِلَّا الْخطْبَة فَإِنَّهَا سنة بعد صَلَاة الْعِيدَيْنِ وَتجوز الصَّلَاة بِدُونِهَا بِخِلَاف صَلَاة الْجُمُعَة، وَالْخطْبَة قبل صَلَاة الْعِيدَيْنِ جَائِز مَعَ الْكَرَاهَة وَلَيْسَ لَهَا أَذَان وَإِقَامَة وَكره التَّنَفُّل فِي الْمصلى وَالْبَيْت قبلهَا لَا قَضَاء صَلَاة الْفجْر والفوائت، وَوقت صَلَاة الْعِيدَيْنِ من حِين تبيض الشَّمْس إِلَى أَن تَزُول - وَالْأَفْضَل تَعْجِيل الْأَضْحَى وَتَأْخِير الْفطر.
(الْعِيد) (انْظُر عود)

الشَّوَسُ

الشَّوَسُ، محركةً: النَّظَرُ بمُؤْخِرِ العينِ تَكَبُّراً أو تَغَيُّظاً،
كالتشاوُسِ، أو تَصْغيرُ العينِ، وضمُّ الأجْفانِ للنَّظَرِ، وقد شَوِسَ، كفرحَ، وشاسَ يَشاسُ، وهو أشْوَسُ، من شُوسٍ.
والشَّوْسُ في الــسِّواكِ: الشَّوْصُ.
وذو شُوَيْسٍ، مُصَغَّراً: ع.
وماءٌ مُشاوِسٌ: قليلٌ، لم تَكدْ تَراهُ في البِئرِ قِلَّةً أو بُعْدَ غَوْرٍ.

المطرة

(المطرة) الدفعة من الْمَطَر وَالْعَادَة يُقَال إِن تِلْكَ من فلَان مطرة

(المطرة) الْعَادة وَامْرَأَة مطرة مُلَازمَة للــسواك أَو للاغتسال والتنظيف

(المطرة) الْقرْبَة وَاسْتعْمل فِي الْإِدَاوَة وَنَحْوهَا ووسط الْحَوْض

أراك

أراك:
اسم هذه الشجرة عند النباتيين: Capparis sodata، ووصف بارت لها (1: 324) يتفق مع ما نجده من صفتها في معجم لين. (ويكتبها بارت Lirak) وهي أراك دخلت عليها أل التعريف وفي ج5 ص97 يكتبها ( irak) وهو يذكر كذلك لفظة: سواك. (راجع مقالتي عن هذه الكلمة).
واراك: Edera ( الترجمة اللاتينية لميثاق صقلي، أماري مخطوطة).
أريكة: مقعد من الجلد (فوك).

البِشْرُ

البِشْرُ:
بكسر أوله ثم السكون، وهو في الأصل حسن الملقى وطلاقة الوجه: وهو اسم جبل يمتد من عرض إلى الفرات من أرض الشام من جهة البادية، وفيه أربعة معادن: معدن القار والمغرة والطين الذي يعمل منه البواتق التي يسبك فيها الحديد، والرمل الذي في حلب يعمل منه الزجاج، وهو رمل أبيض كالاسفيداج، وهو من منازل بني تغلب بن وائل، قال عبيد الله بن قيس الرّقيّات:
أضحت رقيّة، دونها البشر ... فالرّقّة السوداء فالغمر
بل ليت شعري! كيف مرّ بها ... وبأهلها الأيام والدهر
قال أبو المنذر هشام: سمي بالبشر بن هلال بن عقبة رجل من النمر بن قاسط، وكان خفيرا لفارس قتله خالد بن الوليد في طريقه إلى الشام، وكان من حديث ذلك أن خالد بن الوليد لما وقع بالفرس بأرض العراق وكاتبه أبو بكر بالمسير إلى الشام نجدة لأبي عبيدة، سار إلى عين التمر، فتجمعت قبائل من ربيعة نصارى
لحرب خالد ومنعه من النفوذ، وكان الرئيس عليهم عقّة بن أبي عقّة قيس بن البشر بن هلال بن البشر بن قيس بن زهير بن عقّة بن جشم بن هلال بن ربيعة بن زيد مناة بن عوف بن سعد بن الخزرج بن تيم الله بن النمر بن قاسط، فأوقع بهم خالد وأسر عقّة وقتله وصلبه، فغضبت له ربيعة وتجمعت إلى الهذيل بن عمران، فنهاهم حرقوص بن النعمان عن مكاشفته فعصوه، فرجع إلى أهله وهو يقول:
ألا يا اسقياني قبل جيش أبي بكر، ... لعلّ منايانا قريب ولا ندري
ألا يا اسقياني بالزّجاج، وكرّرا ... علينا كميت اللّون صافية تجري
أظنّ خيول المسلمين وخالدا ... ستطرقكم، عند الصباح، على البشر
فهل لكم بالسّير قبل قتالهم، ... وقبل خروج المعصرات من الخدر
أريني سلاحي يا أميمة، إنّني ... أخاف بيات القوم، أو مطلع الفجر
فيقال: إن خالدا طرقهم وأعجلهم عن أخذ السلاح، وضرب عنق حرقوص فوقع رأسه في جفنة الخمر، والله أعلم. وكان بنو تغلب قد قتلت عمير بن الحباب السّلمي، فاتفق أن قدم الأخطل على عبد الملك بن مروان، والجحّاف بن حكيم السلمي جالس عنده، فأنشده:
ألا سائل الجحّاف: هل هو ثائر ... بقتلى أصيبت من سليم وعامر
فخرج الجحاف مغضبا يجر مطرفه، فقال عبد الملك للأخطل: ويحك أغضبته وأخلق به أن يجلب عليك وعلى قومك شرّا. فكتب الجحاف عهدا لنفسه من عبد الملك ودعا قومه للخروج معه، فلما حصل بالبشر قال لقومه: قصّتي كذا فقاتلوا عن أحسابكم أو موتوا. فأغاروا على بني تغلب بالبشر وقتلوا منهم مقتلة عظيمة، ثم قال الجحاف يجيب الأخطل:
أيا مالك هل لمتني، إذ حضضتني ... على الثأر، أم هل لامني فيك لائمي؟
متى تدعني أخرى أجبك بمثلها، ... وأنت امرؤ بالحق لست بقائم
فقدم الأخطل على عبد الملك فلما مثل بين يديه أنشأ يقول:
لقد أوقع الجحّاف بالبشر وقعة ... إلى الله منها المشتكى والمعوّل
فإن لم تغيّرها قريش بعدلها ... يكن، عن قريش، مستماز ومرحل
فقال له عبد الملك: إلى أين يا ابن النصرانية؟ فقال:
إلى النار، فتبسم عبد الملك وقال: أولى لك، لو قلت غير ذلك لقتلتك. والبشر أيضا: جبل في أطراف نجد من جهة الشام، قال عطارد بن قرّان أحد اللصوص:
ولما رأيت البشر أعرض وانثنت ... لأعرافهم، من دون نجد، مناكب
كتمت الهوى من رهبة أن يلومني ... رفيقاي، وانهلّت دموع سواكــب
وفي القلب من أروى هوى كلما نأت، ... وقد جعلت دارا بأروى تجانب
وكان الصّمّة بن عبد الله القشيري يهوى ابنة عمه، فتماكس أبوه وعمه في المهر ولجّ كل واحد منهما، فتركها الصّمّة وانصرف إلى الشام وكتب نفسه في
الجند وقال:
ألا يا خليليّ اللذين تواصيا ... بلومي، إلّا أن أطيع وأتبعا
قفا ودّعا نجدا ومن حلّ بالحمى، ... وقلّ لنجد عندنا أن تودّعا
ولما رأيت البشر قد حال دونها، ... وحالت بنات الشّوق يحننّ نزّعا
تلفّتّ نحو الحيّ، حتى وجدتني ... وجعت من الإصغاء ليتا وأخدعا
وأذكر أيام الحمى ثم أنثني ... على كبدي من خشية أن تصدّعا
وليست عشيّات الحمى برواجع ... عليك، ولكن خلّ عينيك تدمعا
وقال عبد الله بن الصّمّة:
ولما رأينا قلّة البشر أعرضت ... لنا، وطوال الرمل غيّبها البعد
وأعرض ركن من سواج، كأنه ... لعينيك في آل الضّحى، فرس ورد
أصاب سقيم القلب تتييم ما به، ... فخرّ ولم يملك أخو القوّة الجلد

سوكت

سوكت
الصيغة التركية للاسم العربي سوكة: دلك الفم بالمــسواك مرة واحدة. يستخدم للذكور والإناث.
سوكت
عن العبرية بمعنى مستمع. يستخدم للذكور.

ازم

ازم

1 أَزَمَ, aor. ـِ inf. n. أَزْمٌ and أُزُومٌ, He bit with the whole mouth, vehemently: (K:) or with the canine teeth: or you say, أَزَمَهُ, and أَزَمَ عَلَيْهِ, meaning he bit it, and then repeated [the action] upon it, not letting it go: or he seized upon it with his mouth: (TA:) or أَزَمَهُ signifies [simply] he bit it: (S:) and أَزَمَ عَلَيْهِ, aor. ـِ inf. n. أَزْمٌ; and أَزِمَ, aor. ـَ inf. n. أَزَمٌ; the same; or he seized, or took hold, upon it with his teeth: (Msb:) and أَزَمْتُ يَدَ الرَّجُلِ I bit the arm, or hand, of the man most vehemently. (TA.) أَزَمَ بِهَا occurs in a trad. as meaning He bit it, (referring to a ring of a coat of mail,) and held it between two of his central teeth. (AO.) And in another trad., أَزَمَ فِي يَدِهِ, meaning He bit his arm, or hand. (TA.) And you say, أَزَمَ الفَرَسُ عَلَى فَأْسِ اللِّجَامِ The horse seized [with his teeth, or champed,] upon the فأس [q. v.] of the bit. (K.) And أَزْمٌ signifies also The cutting with the canine tooth, and with a knife, (K,) and with other things. (TA.) b2: [And hence,] أَزَمَ عَلَيْنَا, (S, Msb, * K, *) aor. ـِ inf. n. أَزْمٌ (S) and أُزُومٌ, (TA,) said of a time, (S, Msb,) or a year, (K,) It was, or became, distressful, or afflictive, to us, [as though it bit us,] by drought, dearth, or scarcity; (S, Msb, K;) and scant in its good things; (S;) as also أَزِمَ, aor. ـَ inf. n. أَزَمٌ. (Msb.) And أَصَابَتْهُمْ سَنَةٌ

أَزَمَتْهُمْ, (S, K, *) inf. n. أَزْمٌ, (S,) A year, or year of dearth or drought or sterility, befell them, which extirpated them: (S, K: *) or, accord. to Sh, the verb in this sense is only with و. (TA. [See art. ارم.]) b3: [Hence also,] أَزَمَ بِهِ, (Az, S, K,) inf. n. أَزْمٌ, (TA,) He clave to him, namely, his companion; (Az, S, K;) and to it, namely, a place. (K.) And أَزَمَ عَلَيْهِ, (K,) aor. ـِ inf. n. أَزْمٌ, (TA,) He kept, attended, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to it; (K;) he clave to it. (TA.) And أَزَمَ بِضَيْعَتِهِ, or لَهَا, (accord. to different copies of the K, the former being the reading in the TA,) and عَلَيْها, (TA,) inf. n. أُزُومٌ, (Az, TA,) He kept, attended, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to his ضيعة [or land, &c.]. (Az, K, TA.) b4: أَزَمَ, (Nh, K,) inf. n. أَزْمٌ, (Nh, TA,) also signifies He held his teeth together, one upon another: (Nh:) [and he compressed, or put together, his lips: (see آزِمٌ:)] and he closed, or locked, a door. (K, TA.) It is said in a trad., الــسِّوَاكُ تَسْتَعْمِلُهُ عِنْدَ تَغَيُّرِ الفَمِ مِنَ الأَزْمِ The stick for cleaning the teeth, thou shalt use it on the occasion of the mouth's becoming altered in odour from the holding of the teeth together. (Nh.) b5: [And hence,] أَزَمَ, (S, Nh, Msb,) inf. n. أَزْمٌ, (Msb, K,) He held, refrained, or abstained, (S, K, *) عَنِ الشَّىْءِ from the thing: (S, TA:) and he held, refrained, or abstained, from desiring much: (TA:) and from food (Msb, K *) and drink; (Msb;) as also أَزِمَ, aor. ـَ inf. n. أَزَمٌ: (Msb:) and from speech; (Nh, K; *) like as does the faster from food: and hence, (Nh,) or from the next preceding signification, (Msb,) حِمْيَةٌ [meaning as explained in what follows] is termed أَزْمٌ: (Nh, Msb:) but accord. to the relation commonly known, of a trad. in which أَزَمَ is said to occur in the last of the senses explained above, the word is أَرَمَّ, with ر and with teshdeed in the case of the م. (Nh.) It is related in a trad., that 'Omar having asked El-Hárith Ibn-Keledeh, the طَبِيب of the Arabs, “What is the [best] remedy?” (S,) or having asked him respecting [the best] medical, or curative, treatment, (Msb,) the latter said, الأَزْمُ, meaning الحِمْيَةُ; (S, Msb;) both these words here meaning The practising abstinence; (PS;) or the abstaining, or desisting, from eating: (TA:) or, in this instance, (TA,) الأَزْمُ signifies the not putting in food upon food: and (some say, TA) the being silent: (K, TA:) and it signifies also strength. (TA.) b6: أَزَمَ الشَّىْءُ The thing became contracted; became drawn together, or compressed; as also أَزِمَ, aor. ـَ (K.) 5 تأزّم القَوْمُ, (TA,) or تأزّم القَوْمُ دَارَهُمْ, (S,) The people, or company of men, stayed, remained, or dwelt, long in their abode. (S, TA.) أَزْمٌ: see أَزْمَةٌ.

أَزِمٌ [part. n. of أَزِمَ; fem. with ة]: see أَزْمَةٌ.

أَزْمَةٌ [inf. n. of un. of 1: and hence,] A single act of eating; (K, TA;) i. e. an eating but once in the course of the day; like وَجْبَةٌ [q. v.]. (TA.) b2: Also, (Fr, S, Msb, K,) and ↓ أَزَمَةٌ and ↓ آزِمَةٌ, (Fr, K, [the last in the CK like the first,]) Straitness, hardness, or distress; (S, Msb, K;) drought, dearth, or sterility: (S, Msb:) pl. (of the first, TA) ↓ أَزْمٌ, (K,) [or rather this is a coll. gen. n.,] like as تَمْرٌ is of تَمْرَةٌ, (TA,) [but originally an inf. n. of أَزَمَ. q. v.,] and إِزَمٌ, (K,) like as بِدَرٌ is of بَدْرَةٌ. (TA.) Hence the trad., اشْتَدِّى أَزْمَةٌ تَنْفَرِجِى, meaning Become severe, O year of drought, or dearth, or sterility: then thou wilt pass away: though it has been strangely asserted that ازمة is here the proper name of a woman, to whom, on an occasion of her being taken with the pains of labour, these words were said by the Prophet. (TA.) You also say سَنَةٌ أَزْمَةٌ and ↓ أَزِمَةٌ, (K,) so in the copies of the K, there said to be like فَرِحَةٌ, but correctly ↓ آزِمَةٌ, as in the M &c., (TA,) [or both are correct, being part. ns., respectively, of أَزِمَ and أَزَمَ,] and ↓ أَزُومَةٌ, meaning A distressful, or an afflictive, year; (K;) a year of vehement drought or dearth or sterility. (TA.) And أَوَازِمُ [pl. of ↓ آزِمَةٌ, used as a subst.,] signifies Distressful, or afflictive, years. (TA.) ↓ أَزَامِ, also, (K,) or, accord. to Aboo-'Alee, ↓ أَزُومُ, (IB,) [each a proper name, as denoting a kind of personification,] signifies The year of drought or dearth or sterility. (K.) And you say, ↓ نَزَلَتْ بِهِمْ أَزَام and ↓ أَزُومُ Severe straitness, or distress, befell them. (S, TA. *) أَزَمَةٌ: see أَزْمَةٌ.

أَزِمَةٌ: see أَزْمَةٌ.

أَزَامِ: see أَزْمَةٌ, in two places.

أُزَامٌ: see what next follows.

أَزُومٌ: see آزٌم, in three places. b2: أَزُومُ: see أَزْمَةٌ, in two places. b3: Also, the former, Cleaving to a thing; (K;) and so ↓ أُزَامٌ. (Sgh, K.) أَزُومَةٌ: see أَزْمَهٌ.

آزِمٌ act. part. n. of أَزَمَ Biting with the whole mouth, vehemently: [&c.:] as also ↓ أَزُومٌ: (K: [in the CK the former is erroneously written اَزْمٌ:]) or the latter signifies that has a habit of biting; or that bites much; syn. عَضُوضٌ: (Ham p. 532:) pl. of the former أُزُومٌ: (Ham p. 360:) and of the latter أُزُمٌ. (Ham p. 609.) [Hence,] ↓ الأَزُومُ The biting lion; or the lion that bites much, or vehemently; الأَسَدُ العَضُوضُ. (TA.) b2: [Hence also,] The canine tooth; syn. نَابٌ; and so ↓ آزِمَةٌ; and ↓ أَزُومٌ: pl. of the first أُزَّمٌ; and of the second آوازِم; and of the third أُزُمٌ. (M, K.) b3: Also Having his lips compressed, or put together. (Az, S.) آزِمَةٌ: see آزِمٌ: b2: and see also أَزْمَةٌ, in three places.

مَأْزِمٌ A narrow, or strait, place; a place of narrowness or straitness; (S, K;) like مَأْزِلٌ; (S;) of a land, and of the pudendum muliebre, and of life, (K,) or of the means of subsistence; (Lh, K;) or of any kind: (TA:) any narrow road between two mountains: (S, Msb:) a narrow place in mountains, such that one part meets another, and the place beyond widens: (TA:) pl. مَآزِمُ. (S, K.) b2: And hence, (Msb,) A place of war or fight; (S, Msb;) because of the straitness of the state thereof, and the difficulty of escape from it. (Msb.) مُتَأَزِّمٌ Smitten, or afflicted, by أُزْمَة [or straitness, &c.]: (K:) or expressing pain or grief, or lamenting, or complaining, on account of the straitness, or distressfulness, or afflictiveness, (أَزْمَة and شِدَّة,) of time, or fortune. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.