دحرج
Q. 1 دَحْرَجَ,
inf. n. دَحْرَجَةٌ and دِحْرَاجٌ, (
S,
L,
K,) [He rolled a thing along: and] he rolled a thing down. (
L,
K.)
b2: [And He rounded a thing; made it round: see the
pass. part. n., below.]
Q. 2 تَدَحْرَجَ quasi-
pass. of
Q. 1; (
S,
L,
K;) [It (a thing) rolled along: and] it rolled down. (
L,
K.)
b2: [And It became round.]
دُحْرُوجَةٌ The little ball [of dung] that is rolled along by the جُعَل [or species of black beetle called cantharus, and in which it deposits its eggs]: (
S,
K:)
pl. دَحَارِيجُ. (
S.)
b2: It also signifies ما تدحرج من القدر: [so in the
L and
TA: but the following verse, cited as an
ex. of this signification, suggests that القدر is probably a mistranscription for القُرْدِ or القُرُدِ, i. e. “ ticks; ”
to which, in several different stages of growth, the Arabs apply different appellations: (see حَمْنَانٌ:) and this is rendered more probable by the fact that, in the
L, د and ر are often written almost exactly alike: if so, the meaning is (assumed
tropical:) A round tick; or a tick that has become round: likened, I suppose, to the little ball of dung above mentioned:]
pl. as above: En-Nábighah says, أَضْحَتُ يُنَفِّرُهَا الوِلْدَانُ مِنْ سَبَأٍ
كَأَنَّهُمْ تَحْتَ دَفَّيْهَا دَحَارِيجُ [
app. describing a she-camel, and meaning, She became so that the children of Seba scared her away, as though they were round ticks biting her beneath her two sides]. (
L,
TA. [This verse is also cited in the
M and
TA in art. سبأ; but not there explained.]) مُدَحْرَجٌ
pass. part. n. of
Q. 1 [as meaning Rolled along: and rolled down]. (
TA.)
b2: [And] Rounded; or round;
syn. مُدَوَّرٌ. (
S,
K.) المُدَحْرِجُ [The roller; meaning] the جُعَل [or species of black beetle mentioned above,
voce دُحْرُوجَةٌ]. (
IAar,
TA.)
b2: هَالِبُ الشَّعْرِ and مُدَحْرِجُ البَعْرِ are [Two] days of winter. (
K in art. هلب.)