Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: خشونة

سلسبل

سلسبل



سَلْسَبِيلٌ, a quinqueliteral-radical word, (M,) Easy [as a beverage] in the utmost degree: (TA:) [applied as an epithet to milk, (لَبَن, so in a copy of the M, and so in the CK,) or signifying smooth, (لَيِّن, so in copies of the K,)] in which is no roughness: (M, K:) and sometimes applied as an epithet to water, (M, TA,) or beverage, meaning easy of entrance into the throat, or fauces. (TA.) b2: And Wine: (K:) so accord. to some, as in the saying of 'Abd-Allah Ibn-Rawáhah, in which it is [said to be] used as a syn. adjunct to the preceding word: إِنَّهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ فِى جِنَان ٍ

يَشْرَبُونَ الرَّحِيقَ وَالسَّلْسَبِيلَا [as though meaning Verily they are with their Lord, in gardens, drinking wine and fermented juice of the grape: but the meaning may be, the choicest of wine, or the sweetest thereof, &c., (see رَحِيقٌ,) and wine easy to swallow, or the like]. (TA.) b3: And A certain fountain in Paradise [mentioned in art. سبل, q. v.]: (M, K:) Aboo-Bekr says that it may be a proper name of the fountain, and properly imperfectly decl. [i. e. without tenween] as being determinate and of the fem. gender, but made to be with tenween at the end of a verse in the Kur [lxxvi. 18] in order that it may be conformable with other endings of verses; or it may be an epithet applied to the fountain, and therefore perfectly decl.: (TA:) Sb mentions it as an ex. of an epithet: IAar says that he had not heard it except in the Kur-án: (M, TA:) I'Ab says that سَلْسَبِيلًا [in the Kur] means that slips, or steals, (يَنْسَلُّ,) into the throats, or fauces: [as though the radical letters were only س and ل, which some assert to be the case:] accord. to Aboo-Jaafar El-Bákir, it means soft in the part between the حَنْجَرَة [or head of the windpipe] and the حَلْق [or fauces]: the explanation as meaning [سَلْ سَبِيلًا i. e.] سَلْ رَبَّكَ سَبِيلًا إِلَى هٰذِهِ العَيْنِ [Ask of thy Lord a way of access to this fountain] is a mistake, not allowable. (TA.) b4: The pl. is سَلَاسِبُ and سَلَاسِيبُ: and the pl. of [the fem.] سَلْسَبِيلَةٌ is سَلْسَبِيلَاتٌ. (TA.) b5: [In the present day it is applied to An artificial fountain that throws up water.]
سلسبل
{السَّلْسَبِيلُ: اللَّيِّنُ الَّذِي لَا خُشُونَةَ فيهِ، وَرُبُّما وُصِفَ بهِ الماءُ، يُقالُ: شَرَابٌ} سَلْسَبِيلٌ، أَي سَهْلُ المَدْخَلِ فِي الْحَلْقِ، وقيلَ: هوَ الخَمْرُ، ومنهُ قَوْلُ عبدِ اللهِ بنِ رَوَاحَةَ:
(إنَّهُم عنْدَ رَبِّهِم فِي جِنَانٍ ... يَشْرَبُونَ الرَّحِيقَ {والسَّلْسَبِيلاَ)
عَلَى أَنَّهُ عَطْفٌ مُرَادِفٌ، وقالَ ابنُ الأَعْرابِيِّ: لَمْ أَسْمَعْ سَلْسَبِيلَ إلاَّ فِي القُرْآنِ، قالَ تَعالَى: عَيْناً فِيها تُسَمَّى} سَلْسَبِيلاً، قالَ الزَّجَّاجُ: عَيْنٌ فِي الْجَنَّةِ، وَهُوَ فِي اللُّغَةِ: لِمَا كانَ فِي غَايَةِ السَّلاَسَةِ، فَكَأَنَّ العَيْنَ سَمِّيَتْ لِصِفَتِها. وَقد مَثَّلَ بِهِ سِيبَوَيْه على أَنَّهُ صِفةٌ، وفَسَّرَهُ السِّيرَافِيُّ، وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ {السَّلْسَبِيلُ اسْماً لِلْعَيْنِ، فَنُوِّنَ، وحَقُّهُ أَن لَا يُجْرَى لِتَعْرِيفِه وتَأْنِيثِهِ، ليكونَ مُوافِقاً رُؤُوسَ الآياتِ المُنَوَّنَةِ، إِذْ كانَ التَّوْفِيقُ بَيْنَهُما أَخَفَّ على اللِّسانِ، وأسْهَلَ عَلى القَارِئِ، ويَجُوزُ أَنْ يَكونَ صِفَةً للعَيْنِ ونَعْتاً لَهُ، فإِذا كانَ وَصْفاً زالَ عنهُ ثِقَلُ التَّعْرِيفِ واسْتَحَقَّ الإِجْراءَ. وقالَ ابنُ عَبَّاسٍ:} سَلْسَبِيلاً: يَنْسَلُّ فِي حُلُوقِهِم، انْسِلاَلاً، وقالَ أَبو جَعْفَرٍ الْبَاقِرُ: مَعْناهُ لَيِّنَةً فِيما بَيْنَ الحَنْجَرَةِ والحَلْقِ. وَقد ذَكَرَهُ المُصَنِّفُ كالصَّاغَانِيِّ فِي س ل ل، وتَقدَّمَ الكَلامُ هُناكَ عَن الأَخْفَشِ بِمِثْلِ ذَلِك. بَقِيَ أَنَّهُ يُقالُ فِي جَمْعِهِ: {سَلاَسِبُ،} وسَلاَسِيبُ، وجَمْعُ {السَّلْسَبِيلَةِ} السَّلْسَبِيلاَتُ، وأَمَّا مَنْ فَسَّرَهُ بِقَوْلِهِ: سلْ رَبَّكَ سَبِيلاً إِلَى هذهِ العَيْنِ، فهوَ خَطَأٌ غيرُ جائِزٍ. ومُسْلِمُ بنُ قادِمٍ {- السَّلْسَبِيلِيُّ البَغْدادِيُّ، مَوْلَى} سَلْسَبِيلٍ، أَحَدِ الخِصْيانِ بِدَارِ الْخِلافَةِ، نُسِبَ إِلَيْهِ، رَوى عَن بَقِيَّةَ بنِ الوَلِيدِ، وعنهُ أَبُو القاسِمِ الطَّبَرَانِيُّ.

اللّمس

اللّمس:
[في الانكليزية] Touch ،contact
[ في الفرنسية] Toucher ،contact
بالفتح وسكون الميم في اللغة المسّ باليد. وفي عرف الحكماء والمتكلّمين نوع من الحواس الظاهرة وهو قوة منبثة في العصب المخالط لأكثر البدن سيما الجلد إذ العصب يخالط كلّه ليدرك أنّ به الهواء المجاور للبدن محرق أو مجمّد فيحترز عنه لئلّا يفسد المزاج الذي به الحياة، ومن الأعضاء ما فيه قوة لامسة كالكلّية والكبد والطحال والرّئة والأعظام. وقيل إنّ للعظم حسّا إلّا أنّ في حسّه كلالا ولذا كان إحساسه بالألم إذا أحسّ شديدا. واعلم أنّه قال كثير من المحقّقين من الحكماء ومنهم الشيخ أنّ القوة اللامسة أربع قوى متغايرة بالذات حاكمة بين الحرارة والبرودة والرطب واليابس وبين الصلب واللّين وبين الأملس والخشن. ومنهم من أثبت خامسة تحكم بين الثقيل والخفيف. والحقّ أنّها قوة واحدة، ومدركات هذه القوة تسمّى ملموسات وأوائل المحسوسات، ووجه التسمية بها سبق، وهي الحرارة والبرودة والرطوبة واليبوسة المسمّاة بأوائل الملموسات واللّطافة والكثافة واللّزوجة والهشاشة والجفاف والبلّة والثقل والخفّة والملاسة والــخشونة واللّين والصلابة، هكذا في شرح المواقف وشرح حكمة العين وغيرهما.

زرو

زرو
عن الفارسية زرو: علق وعلقة دود تمتص الدم، ومسحوق أو مرهم يكتحل به، وخشونة في جلد القدم أو اليد.
زرو
عن الفارسية زردو: دودة طفيلية ونبات طفيلي.

حُزَيْن

حُزَيْن
من (ح ز ن) تصغير الحُزْن: الغم، أو تصغير الحَزْن: الــخشونة والغلظة، أو تصغير الحَزَن من الأرض: ما غلظ ومن الدواب: ما صعب ترويضه ومن الناس: من خشنت معاملته.

خُشَّابِيّ

خُشَّابِيّ
من (خ ش ب) نسبة إلى الخَشَّاب: صاحب الخشب وبائعه، وصانع النبال والأقواس، والشديد الــخشونة.
خُشَّابِيّ
من (خ ش ب) نسبة إلى خُشَّاب جمع خاشب: الخالط الشيء بالشيء، وطابع السيف وشاحذه وعامل النبال والأقواس.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.