Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: توه

توه

ت و ه

توهــه بمعنى تيهه. وفي شتائمهم: يا مــتوه، ويا مروع، وما بال ذلك المــتوه يفعل كذا؟

توه


تَاهَ (و)(n. ac. تَوْه
تُوْه)
a. Went astray, strayed; perished.
b. Behaved haughtily.

تَوَّهَــأَــتْوَهَa. Led astray; perplexed, bewildered; caused to perish
destroyed.
تُوْه
(pl.
أَتْوَاْه)
a. Astray, out of the way; lost.

تُوْهَــةa. Girl.

تُوَهa. see 3
تَوْهَــاْنُa. Straying; distraction, bewilderment.
توه: ناه، مضارعه في معجم بوشر: يتاه ويتيه ويــتوه، يقال: تاه عن الطريق كما يقال تاه فقط أي ضل أضل الطريق.
وتاه الشيء: ضاع (بوشر).
تَوَّه: يقال تَوّهــهن الطريق مثل توهــه فقط أي أضله الطريق (بوشر).
توه: أف، نُف (تقال للتضجير والتكره)، وتوه عليك: أف لك، تفا لك (بوشر).
توهــة: بنت (محيط المحيط).
(ت وه)

الــتَّوْهُ: لُغَة فِي التِّيْهِ وَهُوَ الْهَلَاك، وَقيل: الذّهاب، وَقد تاه يَــتُوه ويَتِيه تَوْهــاً: هلك، وَإِنَّمَا ذكرت هُنَا يتِيه وَإِن كَانَت يائية اللَّفْظ لِأَن ياءها وَاو، بِدَلِيل قَوْلهم: مَا أتْوَهَــهُ فِي مَا أتْيَهَهُ، وَالْقَوْل فِيهِ كالقول فِي طاح يطيح، وَقد تقدم، وتَوَّه نَفسه: أهلَكها، وَمَا أتْوَهَــه، فَتاهَ يَتِيه على هَذَا فعل يفعل عِنْد سِيبَوَيْهٍ.

وفَلاةٌ تُوهٌ، وَالْجمع أتْوَاهٌ وأتاوِيهُ.

توه: الــتَّوْهُ: لغة في التِّيهِ، وهو الهَلاكُ، وقيل: الذهاب، وقد تاهَ

يــتُوهُ ويَتِيهُ تَوْهــاً هَلَك. قال ابن سيده: وإِنما ذكرت هنا يتِيهُ

وإِن كانت يائية اللفظ لأَن ياءها واو، بدليل قولهم ما أَــتْوَهَــهُ في ما

أَتْيَهه، والقول فيه كالقول في طاحَ يَطِيحُ، وسنذكره في موضعه. قال أَبو

زيد: قال لي رجل من بني كلاب أَلْقَيْْتَنِي في الــتُّوهِ، يريد

التِّيهَ. وتَوّهَ نفسَه: أَهلكها، وما أَــتْوَهَــه. قال ابن سيده: فتاه يتيهُ، على

هذا، فَعِلَ يَفْعِلُ

عند سيبويه، وفلاةٌ تُوهٌ والجمع أَتْواهٌ وأَتاويهُ.

توهـ
تاهَ/ تاهَ عن/ تاهَ في يَــتُوه، تُهْ، تَوْهًــا وتَوَهَــانًا، فهو تائِه، والمفعول مَــتُوهٌ عنه
• تاه الشَّخصُ:
1 - ضلّ الطريق.
2 - تحيّر واضطرب عقلُه.
• تاه الشَّيءُ: ضاع.
• تاه عن الطَّريق: ضلّ عنه ° تاه عن الموضوع: شرَد فِكرُه.
• تاه في الأرض: ضلّ، ذهب متحيِّرًا (انظر: ت ي هـ - تاهَ عن/ تاهَ في) "لقد تاه وأخذ يمشي يمنة ويسرة من غير أن يعرف أين هو"? نَظْرة تائهة: شاردة. 

توَّهَ يــتوِّه، تتويهًا، فهو مُــتوِّه، والمفعول مُــتوَّه
توَّهَ فلانًا: تيَّهه، أضلّه الطريقَ "توّهــتِ الأزقّةُ عابرَ
 السّبيل".
توَّه نفسَه: حَيَّرها. 

تائه [مفرد]: اسم فاعل من تاهَ/ تاهَ عن/ تاهَ في. 

تَوْه [مفرد]: مصدر تاهَ/ تاهَ عن/ تاهَ في. 

توهــان [مفرد]: مصدر تاهَ/ تاهَ عن/ تاهَ في. 
توه
: (} الــتَّوْهُ) ، بالفَتْحِ.
هَذِه التّرْجَمَةُ كَتَبها بالأحْمرِ مَعَ أَنَّ الجوْهرِيَّ ذَكَرَ {تَوَهَ، وَمَا} أَــتْوَهَــهُ فِي (ت ي هـ) ، فالأَوْلى كتبهَا بالأَسْودِ.
(ويُضَمُّ) ، وَهَذِه عَن أَبي زَيْدٍ، قالَ: قالَ لي رجُلٌ من بَني كِلابٍ: أَلْقَيْتَنِي فِي {الــتُّوهِ، بالضَّمِّ، أَي الهَلاكِ؛ وَهُوَ (الهَلاكُ) لُغَةٌ فِي التِّيهِ.
(و) قيلَ: (الذَّهابُ) فِي الأرضِ.

وَقد (} تَاهَ! يَــتُوهُ) ويَتِيهُ {تَوْهــاً: (هَلَكَ) .
(قالَ ابنُ سِيدَه: وإنَّما ذُكِرَتْ هُنَا يتِيهُ وَإِن كانتْ يائِيَّةَ اللّفْظِ لأنَّ ياءَها واوٌ، بدَلِيلِ قوْلِهم: مَا أَــتْوَهَــهُ فِي مَا أَتْيَهَهُ، والقَوْلُ فِيهِ كالقَوْلِ فِي طاحَ يَطِيحُ.
(و) } تاهَ {تَوْهــاً: (تَكَبَّرَ) ، أَو ضَلَّ، أَو تَحَيَّرَ.
(و) قيلَ: (اضْطَرَبَ عَقْلُه) ، فَهُوَ تائِهٌ، وسَيَأْتي فِي ت ي هـ.
(} وتَوَّهَــهُ) تَتْوِيهاً: (أَهْلَكَهُ.
(و) يقالُ: (فلانٌ {تُوهٌ، بالضَّمِّ) ، هَكَذَا فِي النُّسخِ والصَّوابُ فَلاةٌ تُوهٌ، (ج} أَتْواهٌ {وأَتاوِيهُ) ، جَمْعُ الجَمْعِ.
(وَمَا} أَــتْوَهَــهُ) مِثْلُ (مَا أَتْيَهَهُ) .
(وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
تاهَ يَــتُوهُ: ضَلَّ الطَّريقَ؛ وقيلَ: تَحَيَّر.
ويقالُ فِي الشّتْمِ: يَا {مُــتوَّه وَيَا مُروَّع، وَمَا بالُ ذاكَ} المُــتوَّه يَفْعَلُ.

توه

1 تَاهَ, aor. ـُ inf. n. تَوْءٌ (Msb, K) and تُوهٌ, (Az, K,) is syn. with تَاهَ having for its aor. ـِ (Msb, and TA in the present art. and in art. تيه;) [and with طَاحَ, aor. ـُ and يَطِيحُ;] signifying He deviated from, or lost, or missed, the right way; he lost his way; (Msb, TA;) in the desert: (Msb:) or he was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in the present art.:) or he went away (K, TA) in the land, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in art. تيه:) or, as some say, (TA,) his mind, or intellect, was, or became, disordered, confused, or unsound: (K, TA:) and he perished: (K TA:) accord. to ISd, the ى in يَتِيهُ is shown to be originally و by their saying, مَا أَــتْوَهَــهُ, as syn. with مَا أَتْيَهَهُ. (TA.) Az says, A man of the Benoo-Kiláb said to me, أَلْقَيْتَنِى فِى الــتُّوهِ, with damm, meaning [Thou hast thrown me into] destruction. (TA.) b2: Also, [like تَاهَ aor. ـِ q. v.,] He magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently. (K.) 2 توّهــهُ, (Msb, K,) inf. n. تَتْوِيهٌ, (TA,) i. q. تَيَّهَهُ, [and طَوَّحَهُ and طَيَّحَهُ,] i. e. He made him to deviate from, or lose, or miss, the right way; made him to lose his way: (Msb:) [or he made him to be, or become, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: &c.: see 1; and see تَيَّهَهُ, in art. تيه:] or he destroyed him. (K.) 4 مَا أَــتْوَهَــهُ i. q. مَا أَتَيْهَهُ [How extraordinary is he in deviating from, or losing, or missing, the right way! in losing his way! or in confusion, or perplexity, and inability to see his right course!

&c.: see 1]: (K in the present art., and S and K in art. تيه:) as also مَا أَطْوَحَهُ (TA in art. تيه) and مَا أَطْيَحَهُ. (S and TA in that art.) 10 استتاههُ [He, or it, invited him to deviate from, or lose, or miss, the right way; to lose his way]; from تَاهَ, aor. ـت and] يَتِيهُ, signifying ضَلَّ. (Ham p. 685.) فَلَاةٌ تُوةٌ (with damm) [A desert, or waterless desert, in which one loses his way; or in which one is confounded, or perplexed, and unable to see his right course: or in which one perishes]: in the K, فُلَانٌ is erroneously put for فَلَاةٌ; (TA;) [and in the CK, تُوَةٌ for تُوْهٌ; which last, in the CK, is made a pl.:] the pl. is أَتْوَاهٌ and أَتَاوِيهُ: (K, TA:) the latter is a pl. of the former pl. (TA.) تَائِهٌ part. n. of 1; Deviating from, or losing, or missing, the right way; losing his way: &c.: see 1; and see also art. تيه. (TA.) هُوَ أَــتْوَهُ النَّاسِ He is the most extraordinary of men [in deviating from, or losing, or missing, the right way; in losing his way: or] in confusion, or perplexity, and inability to see his right course: as also أَتَيْهُ الناس: but the former is more common. (TA.) b2: [It may also mean He is the proudest, or vainest, of men.]

يَا مُــتَوَّهُ [O misled! O misguided! or O thou who art made to deviate from, or lose, or miss, the right way!] is said in reviling: and one says also, مَا بَالُ ذَاكَ المُــتَوَّهِ يَفْعَلُ كَذَا [What is the case of that misled, or misguided, man, that he does thus?] (TA.)

توهم إِمَّا

توهــم إِمَّا: وَاعْلَم أَن المصنفين يَقُولُونَ فِي الديباجة وَبعد فَإِن أَو فَهَذَا وتوجيه إتْيَان الْفَاء توهــم كلمة إِمَّا أَو تقديرها فِي نظم الْكَلَام وَالْفرق بَين توهــمها وتقديرها أَن توهــمها عبارَة عَن حكم الْعقل بِوَاسِطَة الْوَهم إِنَّهَا مَذْكُورَة فِي النّظم بِوَاسِطَة اعتياده بهَا فِي أَمْثَال هَذَا الْمقَام فَيكون حكما كَاذِبًا. وَمعنى التَّقْدِير أَنَّهَا مقدرَة فِي الْكَلَام وَيجْعَل فِيهِ كالمذكور فَهُوَ حكم مُطَابق للْوَاقِع فَإِن قيل إِن كلمة إِمَّا حرف وَالْفَاء أَثَرهَا والحرف فِي التَّأْثِير ضَعِيف بِالنِّسْبَةِ إِلَى أَخَوَيْهِ فتقديرها مَعَ إبْقَاء أَثَرهَا غير جَائِز قُلْنَا يعوض عَنْهَا الْوَاو بعد الْحَذف فَإِن قيل لَا نسلم أَن الْوَاو وَعوض عَنْهَا إِذْ لَو كَانَت عوضا لما اجتمعتا وَالْحَال أَنَّهُمَا تجتمعان كَمَا فِي عبارَة الْمِفْتَاح فِي آخر فن الْبَيَان حَيْثُ قَالَ وَإِمَّا بعد فَإِن خُلَاصَة الْأَصْلَيْنِ الخ قُلْنَا إِن الْوَاو إِنَّمَا تعْتَبر عوضا بعد حذف إِمَّا وَإِمَّا إِذا لم تحذف فَلَا تعْتَبر عوضا عَنْهَا.
وَاعْلَم أَن إتْيَان الْفَاء على توهــم إِمَّا أَو تقديرها مَذْهَب السَّيِّد السَّنَد شرِيف الْعلمَاء قدس سره وتابعيه. وَقَالَ نجم الْأَئِمَّة الشَّيْخ الرضي رَحمَه الله أَن إتْيَان الْفَاء لإجراء الظّرْف مجْرى الشَّرْط كَمَا فِي قَوْله تَعَالَى: {وَإِذ لم يهتدوا بِهِ فسيقولون} . لَا لتقدير إِمَّا فَإِنَّهُ مَشْرُوط بِكَوْن مَا بعد الْفَاء أمرا أَو نهيا وَمَا قبلهَا مَنْصُوبًا كَقَوْلِه تَعَالَى: {وَرَبك فَكبر} .

يَتُوه

يَــتُوه
الجذر: ت ي هـ

مثال: لا تتركه يــتوه في الطريق
الرأي: مرفوضة
السبب: لأن الفعل «تاه» يائي.
المعنى: يَضِلّ الطريق

الصواب والرتبة: -لا تتركه يــتوه في الطريق [فصيحة]-لا تتركه يتيه في الطريق [فصيحة]
التعليق: ذكرته المعاجم بالواو والياء «تاه يــتوه وتاه يتيه» بنفس المعنى.

تَوهَان

تَوهَــان
الجذر: ت و هـ

مثال: عاش المدمن في توهــان
الرأي: مرفوضة
السبب: لشيوع الكلمة على ألسنة العامة.
المعنى: حيرة واضطراب

الصواب والرتبة: -عاش المدمن في تَوَهــان [صحيحة]
التعليق: لم يرد هذا المصدر في المعاجم، ويمكن تصحيحه من جهة القياس، فقد ورد من اليائي: تَيَهان، فيقاس عليه في الواوي: تَوَهــان.

تَوَّه

تَوَّه
الجذر: ت و هـ

مثال: تَوَّهــت صديقي
الرأي: مرفوضة
السبب: لشيوع الكلمة على ألسنة العامة.

الصواب والرتبة: -تَوَّهــت صديقي [فصيحة]
التعليق: جاء في الوسيط: «تَوَّهَــه: أضلَّه الطَّريقَ»، وورد كذلك في المصباح «تَيَّهْتُه وتَوَّهْــتُه: أضللته الطريق».

بلاتوه

بلاتوهـ
بلاتوه [مفرد]: ج بلاتوهــات: صالة متَّسعة لإجراء نشاطٍ ما "افتتح الرئيس أكبر بلاتوه سينمائيّ: أستوديو، بهو التصوير". 

توهجت

(توهــجت) النَّار وَالشَّمْس وَنَحْوهمَا توقدت وَالنَّهَار اشْتَدَّ حره وَيُقَال توهــج حر النَّهَار والجوهر تلألأ ورائحة الطّيب انتشرت وتوقدت
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.