Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: إيطالية

فابيو

فابيو
عن الصيغة الــإيطالية فابيان المأخوذ عن اللاتينية بمعنى زارع البقول.
فابيو
عن الصيغة الــإيطالية فابيانوس المأخوذ عن اللاتينية بمعنى أصيل وذو مكانة رفيعة.

مارجريتا

مارجريتا
عن إحدى الصيغ اليونانية والألمانية والــإيطالية والأسبانية للاسم مرجريت المأخوذ عن اليونانية بمعنى لؤلؤة. يستخدم للإناث.

روميو

روميو
رُومْيُو [مفرد]: اسم يطلق على أي عاشق يضحِّي في سبيل حبيبته، وأصله يعود إلى المسرحية التراجيدية: (روميو وجولييت) التي ألفها شكسبير والتي اعتمدت على مصادر إيطالية وعلى قصيدة: (روميو وجولييت) لآرثر بروك. 

اللاتيني

(اللاتيني) فِي الأَصْل الْمَنْسُوب إِلَى (لاتيوم) وَهُوَ سهل فِي إيطاليا يُقَال لِسَان لاتيني ولغة لاتينية أَي اللُّغَة الــإيطالية لروما الْقَدِيمَة باعتبارها اللُّغَة النموذجية لمعظم مناطق الامبراطورية الرومانية

كمون وكمول

كمون وكمول: وهما في الــإيطالية comune مألوف، معتاد. مشاع. بلدية أو أصغر تقسيم إداري ومجلسه وهيئته. (أماري دبلوماسية، معجم دي ساسي كرست 43:2 وما بعدها).

فليون

فليون: فليون (محيط المحيط) (بوشر) وهي فليونة: ابن بالعمودية أو ابنة بالعمودية عند النصارى (محيط المحيط، بوشر) والكلمة إيطالية فيما يقول صاحب محيط المحيط، غير أن في هذا اللغة figliuolo هو ابن figlioccio هو ابن بالعمودية.

فندوره

فندوره:
فندورة: اسم آله موسيقية وترية. وعند باين سميث: فندوا وقد فسرها بقندورة غير أن الصواب فندورة بالفاء. وباليونانية كافورا أو كاندورا، وبالسيريانية: قندورا، وبالــإيطالية: pandura أو pandora وبالاسبانية: banduria وبالفرنسية: mandore.

قرصن

قرصن: قرصن: قام بعمل القرصان وهو لص البحر. (بوشر، همبرت ص132).
قرصنة: لصوصية البحر، السطو على نفس البحار. (أماري ديب ص177).
قرصان (بالــإيطالية corsale) : لص البحر (بوشر، هلو) والجمع قراصنة. (أماري ديب ص122).
قرصان: تستعمل جمعا بمعنى القراصنة. ففي محيط المحيط: القرصان لصوص البحر، إفرنجية. (الفليلة 4: 307).
قرصان: مركب حربي. (هوست ص187، رولاند) مركب قرصان: مركب تجاري. (ألف ليلة برسل 7: 131). وأنظر: قرصال وكرسالي.
قرصن
قرصنَ يقرصن، قرْصنةً، فهو مُقرصِن
• قرصن فُلانٌ:
1 - قام بأعمال سَلْب بَحْريّ.
2 - حَوّل اتِّجاه سفينة أو طائرة لغَرَض اقْتصاديّ أو سياسيّ "زادت قرصنة الطائرات في العصر الحديث". 

قُرْصان [مفرد]: ج قراصِنة وقَرَاصِنُ وقَرَاصِينُ:
1 - لصّ البَحْر، من يحوِّل اتِّجاه سفينة أو طائرة إما لسلب الحمولة وإمّا لغاية سياسيّة أو نحوها "كثر القراصنةُ في البحر الأبيض المتوسط في القرن الثامن عشر" ° راية القُرْصان: راية سوداء تحمل جمجمة بيضاء وعظمتين متصالبتين.
2 - شخص جشع يُثْرِي على حِساب الآخرين "ليس هذا بتاجر بل هو قرصان- قرصان ماليّ". 

قَرْصَنَة [مفرد]:
1 - مصدر قرصنَ.
2 - سَطْو على حقوق المِلْكيّة الفِكريّة أو الأدبيّة أو الفنيّة "قرْصَنة حقوق المؤلِّفين- القرصَنَة في مجال التسجيلات الموسيقيّة".
• قرصنة جويَّة: الاستيلاء على طائرة أثناء طيرانها. 

قلجين

قلجين: قلجين وقلجين وقلشين وقلشين (بالــإيطالية Calzino) والجمع قلاجين وقلاشين: هو في الشام خف من الجلد ومن السختيان، ويصنع للنساء من الأطلس (الساتان) ولا يلبس إلا مع البابوج وهو نوع من الجرامقة (جمع جرموق) يلبس فوق الأحذية. (برجون ص724، ص801، ص807، بوشر، همبرت ص21، محيط المحيط).

كبَّ

كبَّ: كبَّ: صبّ، سكب، أراق، هراق (بوشر، همبرت ص202، هلو).
كبَّ القدح: أفرغ ما فيه. (بوشر).
كبَّ شخاخته: بال، شخَّ. (ألف ليلة برسل 134:7).
كبَّ الكَباب: شواه. (باين سميث 1436).
كبَّ على: ضَّيق على، ضغط على. زنق. (فوك).
كبَّ على، والمصدر منه مكبَّة: غطَّى على. وضع الغطاء على القدر. (باين شميث 1794، المعجم الجغرافي).
كَبَّب: شوى. (بوشر) وفي معجم المنصوري: مكبَّب: هو المُلْقى على الجمْر أو الطابق.
كَبَّب: كبَّ بمعنى قلبه وصرعه (معجم المنصوري مادة مُكبَّب) وفي المخطوطة: وصرمه وهو خطأ.
كَبَّب: لفَّ الغزل وجعله كُبَّة. وشَّع، وجعل الغزل وشيعة ولفَّه على المكب. (فوك، بوسييه، القزويني 2/ 148).
أكبَّ على الشيء: انحنى عليه وشُغل به. ففي مباحث (34:1 ملحق): وقد أكب على كتاب يقرؤه. وفي نصوص من ابن الخطيب وغيره لملّر (1862، 3:2): والاكباب على مشموم.
أكبَّ: غطّاه بغطاء. (المعجم الجغرافي).
تكبَّب: التف واتخذ شكل التفاحة. (بوشر).
تكبَّب: راب، تخثر، تجمد، صار روبة (بوشر).
انكبَّ: انكبَّ الماء: انصبَّ الماء وانسكب في (بوشر).
كبّ: قِياس، مقياس، عيار. (باين سميث 1697).
كُبّا: (رومانية): طاس، طسّ، إناء يشرب به (زيشر 507:11 رقم 31) وانظر: كُبَّاية.
كُبَّا (بالــإيطالية coppe) ورق كُبَّا: أحد ألوان ورق اللعب الأربعة وعليه صورة قلب. (بوشر).
كَبَّة: أنظر كُبَّة.
كَبَّة: قَبَّة، برنس، دثار بقبّعة، رداء، معطف.
(فوك، برجرن. وفي الحلل (ص9 ب): أربع وسيعون كبة ملف). كُبَّة: لفيفة غزل، وشيعة (فوك) وقد جاءت الكلمة في القسم الأول منه كُبَّة وهو الصواب، وجاءت في القسم الثني منه كَبَّة. والجمع كِبب. (فوك، ألكالا).
كُبَّة: والجمع كِبَب: كرة، كتلة مكوَّنة من الخشب (ألكالا).
كُبَّة: كُرَيَّة، كرة صغيرة، حُبَيْبَة. ففي ابن العوام (567:2): وضع عليه كبة من هذا الدواء. وقد أشار السيد دي غويه إلى ما جاء في كتاب الفائق (20:1) كبة من شحم، وقد فسّرت كلمة كبة بكلمة جَرَوْهق وهي تعريب الكلمة الفارسية كروهه.
كُبَّة: كُرَيَّة (كرة صغيرة تُعمل من اللحم والكرفس والثوم والفستق والحنطة تُفرم وتهرس ثم تُلقى بالدهن أو الزبدة أو تسلق بماء اللحم). وتسمى في مصر كُبيبة أو كبابة (بوشر). وانظر: (بكينجهام 148:1، ريشتر ص136) وهي كَبَّة عند همبرت (ص16).
كبة الحيلة: طعام يُعمل من البرغل (حنطة مسلوقة ومجففة) بدون لحم. (محيط المحيط) كُبَّة، والجمع كُبَب: دُبَيْلة، خراج، دُمَيْلَة تظهر في جسم الإنسان عندما يصاب بالطاعون.
(بوشر، همبرت ص37).
كُبَّة: طاعون، وباء، داء سارٍ. (بوشر جزائرية، همبرت ص36 جزائرية، دي ساسي طرائف: 177:1، هلو).
ولم تأته حملة ولا كبة حامية (ألف ليلة 639:4) أي لم تأته بضاعة ولا وباء مُحرق. وهذا أسلوب وطريقة في التعبير عند العامة، ومعناه لم يأته ما يمكن أن ينتفع منه ولا ما يخلص الناس منه. (لين ترجمة ألف ليلة 749:3 رقم 16) وانظر: (695:4، 697، 699).
كُبَّة: لعنة الله عليه، لِيهلك، وهي صيغة للدعاء باللعنة والهلاك أو التعجب. (بوشر).
كَباب: لحم مشوي. (بوشر، همبرت ص76، دومب ص58) وفي (شكوري) (ص196 ق): الكباب هذا عند أهل المشرق ينطلق على اللحم المشوي على الجمر والمشوي في السفود.
وفي معجم (بوشر) قطع صغيرة من اللحم توضع في السفرد وتشوى على الجمر. وفي عواده (ص577): قطع صغيرة من اللحم في حجم الجوزة توضع في السفرد وتشوى على الجمر. (أنظر برجرن ص261، برثون 280:2، ريشاردسون سنترال 191:2، 260، لين عادات 217:1، وترجمة ألف ليلة 235:3 رقم 21، بركهارت بلاد العرب 58:1، بكنجكهام 148:1).
كَبَابَة: حب العروس. ونكتب كُبابة أيضا (المستعيني، فوك) بالتشديد أو التخفيف.
وفي المستعيني جمعها كباب (فوك).
كَبَابَة: أنظر في مادة (كُبَّة).
كُبَيْبَة: كرة من اللحم، كُبَّة. (همبرت ص16). وانظر في مادة كُبَّة. كبيبات الشتاء: طَرَخْشَقون، هندباء برية (نبات) (بوشر).
كبائِبي شوَّاء. مَنْ يشوي الكباب (دومب ص102).
كبابة: كبة الغزل، وشيعة (بوشر، همبرت ص82).
كَبَّابة الشوك: قنفذ. (محيط المحيط).
كُبَّابة. وقي محيط المحيط كِبَّابة: كأس، زجاجة يشرب بها. عامية. (بوشر، همبرت ص202، محيط المحيط).
كُبَّايَة: طاس، طسّ، إناء يُشرب به. (فيشر 507:11 رقم 31). وانظر: كُبَّا مَكَبّ: ملتقى نهرين، مجمع نهرين (كاريت قبيل 59:1).
مِكَبّ: والجمع مِكَبّات ومكابّ: ما يُكبّ أي يُلف عليه الغزل. (بوشر، محيط المحيط).
مِكَبّ: غطاء قدر أو صندوق (دومب ص93 وفيه مُكَبّ) وغطاء على شكل قبّعة بمزلاق سلّة أو صندوق يسمى بونه. (شيرب).
مكبَّة: غطاء قدر أو صندوق. (ابن العوام 711:2، ألف ليلة 425:3، 630، وبار علي 4817، المعجم الجغرافي).
مُكَبَّب: كروي الشكل (بوشر، ألف ليلة 147:1، 411:3) وفي شكل التفاحة. (بوشر).

نروكة

نروكة: نروكة: والجمع نروكات: ضفدع (أبو الوليد 800: 4): والضفدع الذي نسميه نحن نروكة وهذا التحليل البديع لأصل الكلمة الذي قدمه لنا السيد سيمونيه بعد أن تغيرت من ranuca إلى rana ومقارنة الكلمة الــإيطالية ranocchia, ranocchio.

لِسَّا

لِسَّا: لِسَّا: تحريف للساعة (بالــإيطالية encora و Pour anche ora) . وفي الجملة التي وردت في (ألف ليلة 14:120:2) يجب أن نقرأ في بعض مخطوطاتها لِسّا ما بدلاً من لست ما نقرأ أحياناً للسعة ولسعه، التي ذكرها فليشر (في Gersdorf's Repertorium 1839 في صحيفة 5: 434) أما بوشر فقد قال إن معناها هو (أيضاً وضرب أمثلة لذلك. لسّا عائش أي ما زال حياً ولسّالك نائم: ما زلت نائماً ولسّا ما أجا أي لم يأت بعدُ ولسّا واسا .. ما أي لمّا.
لسّا على وقت: لم يأن الأوان (حلب).
لسّا ولد: ما زال غرّاً، شاب خال من التجارب.

فاشيي

فاشيي
فاشيّ [مفرد]: اسم منسوب إلى فاشيّة: فاشستيّ، من يتبع مذهب الفاشيّة. 

فاشيّة [مفرد]
• الفاشيَّة: (سة) الفاشستيّة، مذهب سياسيّ واقتصاديّ أُسِّس في إيطاليا يقوم على دكتاتوريَّة الحزب الواحد وقمع المعارضة والتعَّصب القومي والعنصريّ وإعلاء شأن الحرب، وتدخّل الدولة في كلِّ مظاهر النَّشاط الاقتصاديّ والحماسة
 الوطنيّة والحِرَفيَّة، وتدعو إلى إقامة حكم أوتوقراطيّ مركزيّ على رأسه زعيم دكتاتوريّ، سميت بهذا الاسم نسبة إلى منظمة سياسيَّة إيطاليَّة تدعى فاشستي أسِّست بين سنتي 1922 - 1945. 

مسترخاش

مسترخاش: مسترخاش والجمع مستر خاشلار (تعبير تركي) رئيس نجارين، رئيس عمال الميناء (بوسييه) وهو ما يقابل في الــإيطالية والأسبانية معا كلمة maestro ( مايسترو) وخواجه في الفارسية لكلتا المهنتين.
مسترداش: نجار (هلو) مشترداش هما تصحيفان لهذه الكلمة (بوشر).
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.