فم
فَمٌ The mouth: (
MA,
KL, &c.:) it is originally فَوَهٌ, (
S,
K, and
Msb in art. فوه,) with two fet-hahs, (
Msb in that art.,) or فَوْهٌ; (so in some copies of the
S;) the ه being cut off from it, the و is not susceptible of declension, because it is quiescent, therefore م is substituted for it; but when you form the
dim. or the
pl., you restore it to its original state, saying [in the former case] فُوَيْهٌ and [in the latter case] أَفْوَاهٌ, and not أَفْمَآءٌ [in some of the copies of the
S not أَفْمَامٌ]: but when you form the rel.
n., you say ↓ فَمِىٌّ; and, if you will, ↓ فَمَوِىٌّ, combining the substitute and the letter for which it is substituted, like as they say in the dual فَمَوَانِ; this being held to be allowable because of there being therein another letter rejected, i. e. the ه, as though they made the م in this case to be a substitute for the ه, not for the و: (
S,
TA:) and one says also فَمَيَانِ, which, like فَمَوَانِ, is
anomalous; (
IAar,
K in art. فوه;) but one says فَمَانِ also, as well as فَمَوَانِ: (
Msb in art. فوه:) it has three forms, فَمٌ and فُمٌ and فِمٌ: (
S,
K,
TA:) and some decline it doubly; saying in the
nom. case فُمٌ, accus. فَمًا, and gen. فِمٍ; (
S,
TA;) like اِمْرُؤٌ and اِبْنُمٌ, which have been said to be the only other instances of the kind: (
TA:) when it is prefixed to the [pronominal] ى, one says فِىَّ and فَمِى: but when to [a pronoun] other than the ى, it is declined with the letters و and ا and ى, so that one says فُوُهُ and فَاهُ and فِيهِ; but one also says فَمُهُ: (
Msb. in art. فوه:) and sometimes the م is musheddedeh, (
S,
K,) in poetry, as in the saying, (
S,
TA,) of Mohammad Ibn-Dhu-eyb El-'Ománee El-Fukeymee, the rájiz, (
TA in this art. and in art. طسم,) addressing Er-Rasheed, or,
accord. to IKh, said in relation to Suleymán Ibn-'Abd-El-Melik and 'Abd-El- 'Azeez. (
TA in art. طسم,) يَا لَيْتَهَا قَدْ خَرَجَتْ مِنْ فُمِّهِ حَتَّى يَعُودَ المُلْكُ فِى أُسْطُمِّهِ (
S,
TA) or أُطْسُمِّهِ i. e. [
O, would that it had gone forth from his mouth, so that the dominion might return] to its rightful owner; (
S in art. سطم, and
TA in art. طسم;) and it would have been allowable, (
S,
TA,)
accord. to
ISk, (
S,) or
accord. to
Fr, (
TA,) if he had said ↓ من فَمِّهِ, with fet-h to the ف: (
S,
TA:) the
pl. of فم, with teshdeed, is أَفْمَامٌ; and its
dim. is ↓ فُمَيْمٌ, mentioned by
Lh. (
TA.)
MF says that many of the expositors of the Tes-heel have collected the
dial. vars. of this word, compounded and uncompounded, and they have exceeded twenty; that with fet-h, they say, being the most common and the most chaste. (
TA.) [See more in art. فوه.]
b2: [Hence,] الفم is metonymically applied to (
tropical:) The teeth. (
Ham p. 242.)
b3: [Hence also,] فَمُ الحُوتِ (assumed
tropical:) The star [a] in the mouth of Piscis Australis. (
Kzw &c.: see art. حوت.) And فَمُ الفَرَسِ (assumed
tropical:) The star [e] upon the lip of Pegasus. (
Kzw.)
b4: [And فَمُالرَّحِمِ (assumed
tropical:) The mouth of the womb.]
b5: And فَمُ النَّهْرِ (assumed
tropical:) The mouth of the river. (
MA.)
b6: And [hence likewise,] فَمٌ is also used as meaning (assumed
tropical:) Branch; opposed to اِسْتٌ meaning “ root. ” (
TA in art. سته; in which see اِسْتٌ, last quarter.)
A2: فَمٌ مِنَ الدِّبَاغِ means The quantity that is used at one time, of tan; (
Fr,
K, *
TA;) like نَفْسٌ مِنْهُ. (
Fr,
TA.) فَمِىٌّ and فَمَوِىٌّ: see the preceding paragraph, near the beginning.
فُمَّ a
dial. var. of the
conjunction تُمَّ [
q. v.]: (
K:) or the ف in the former is a substitute for the ث in the latter: one says, رَأَيْتُ عَمْرًا فُمَّ زَيْدًا and ثُمَّ زَيْدًا, both meaning the same [i. e. I saw 'Amr: then Zeyd]: (
TA:) and in like manner one says فُمَّتَ and فُمَّتْ, meaning تُمَّتَ and تُمَّتْ. (
M and
TA voce ثُمَّ.) فُمٌّ and فَمٌّ: see the first paragraph, latter half.
فُمَيْمٌ: see the first paragraph, latter half.