جدح
1 جَدَحَ,
aor. ـَ
inf. n. جَدْحٌ, He mixed anything. (
L.) جَدَحَ السَّوِيقُ, (
S,
A,
Mgh,
L,
K,) وَنَحْوَهُ,
aor. and
inf. n. as above; and ↓ جدّحهُ,
inf. n. تَجْدِيحٌ; (
L;) and ↓ اجتدحهُ, (
S,
L,
K,) and ↓ اجدحهُ; (
K;) He stirred about the سويق [or meal made of parched barley or wheat], and the like, with water, [or milk, (see what follows,) or clarified butter, or fat of a sheep's tail, &c., (see لَتَّ,)] until the whole became of a uniform consistence: (
L:) or he stirred it about with a مِجْدَح: (
A,
L:) or he stirred about the سويق in milk, and the like, with a مجدح, until it became mixed: (
Lth,
TA:) or he beat and mixed the سويق with a مجدح: (
Mgh:)
i. q. لَتَّهُ: (
S,
K:) and ↓ جدّحهُ,
inf. n. تَجْدِيحٌ, he mixed it; in the
K, لَطَخَهُ; but the right reading is خَلَطَهُ, as in the
L and other lexicons: (
TA:) and ↓ اجتدحهُ he drank it (شربه [but this is perhaps a mistranscription for ضَرَبَهُ he beat it]) with the مجدح. (
L,
TA.) 2 جَدَّحَ see 1, in two places.
4 أَجْدَحَ see 1.
b2: احدح الإِبِلَ He branded the camels on their thighs with the mark called مِجْدَح. (
K.) 8 إِجْتَدَحَ see 1, in two places.
المُجْدَحُ: see the next paragraph.
مِجْدَحٌ The instrument with which سَوِيق is stirred about with water &c.; (
S,
A,
K, &c.;) which is a piece of wood the end whereof has several sides; (
S,
L;) or a piece of wood at the head of which are two cross pieces of wood; (
A,
Mgh,
L;) and sometimes having three prongs: (
IAth,
TA:)
pl. مَجَادِحُ. (
L.)
b2: It is sometimes used tropically, as relating to evil, or mischief. (
L.) [Thus it means (
tropical:) A stirrer-up of evil or mischief; or a thing that stirs up, or whereby one stirs up, evil or mischief.]
b3: Also (assumed
tropical:) Any one of the مَجَادِيحُ السَّمَآءِ [or stirrers-up of the sky, or of rain]; (
L;) these being the أَنْوَآءٌ [or stars, or asterisms, which, by their auroral settings or risings, were believed by the Pagan Arabs to bring rain &c.]; (
S,
L,
K;) of those انواء that seldom or never failed [to bring rain],
accord. to the Arabs: (
Mgh:) the ى in the
pl. is added to give fulness to the sound of the kesreh; for the regular
pl. is مَجَادِحُ, and the
sing. of مجاديح should by rule be مِجْدَاحٌ. (
A,
IAth,
Mgh.) One says, ارْسَلَتِ السَّمَآءَ مَجَادِيحُهَا (
L) or مَجَادِيحُ الغَيْثِ (A) (assumed
tropical:) [Its stirrers-up, or the stirrers-up of rain, or the stars or asterisms which were the bringers of it, sent forth rain]. It is related of 'Omar, that he ascended the pulpit to pray for rain, and, having only offered a prayer for forgiveness, descended; whereupon it was said to him, “Thou hast not prayed for rain; ” and he replied, لَقَدِ اسْتَسْقَيْتُ بِمَجَادِيحِ السَّمَآءِ (assumed
tropical:) [I have indeed prayed for rain by words which are the stirrers-up of rain]; making the prayer for forgiveness to be a prayer for rain, in allusion to a passage in the
Kur, lxxi. 9 and 10; and meaning thereby to deny the efficacy of the انواء. (
A, *
Mgh, *
L.) المِجْدَحُ, also pronounced ↓ المُجْدَحُ, (
S,
K,) thus pronounced by El-Umawee, (
S,) is moreover the name of (assumed
tropical:) A particular star or asterism, one of those which the Pagan Arabs asserted to be bringers of rain: (
L:) said to be الدَّبَرَانُ [the Hyades; or the five chief stars thereof; or the brightest star thereof, a of Taurus]; (
S,
A,
L,
K;) [which is called by this name of الدبران] because it rises latterly [with respect to the Pleiades], (
S,) or because it follows (يَدْبُرُ, i. e. يَتْبَعُ,) the Pleiades: (
T in art. دبر:) [whence] it is also called حَادِى النُّجُومِ [“ the urger of the stars,” properly, “with singing ”], (
S,) or حَادِى النَّجْمِ [“ the urger of the asterism,”
meaning, “of the Pleiades ”], and تَالِى النَّجْمِ [“ the follower of the asterism,” or, “of the Pleiades ”], (
Kzw,) and التَّالِى and التَّابِعُ [“ the follower ”]: (
Sh:) or it is a small star or asterism, between الدبران and الثُّرَيَّا [or the Pleiades]: (
IAar,
K:) [perhaps meaning the four stars that are the chief stars of the Hyades exclusively of a Tauri:] or three stars, (
Mgh,
TA,) like the three stones upon which a cooking-pot rests, (
TA,) likened to a three-pronged مِجْدَح; (
Mgh,
TA;) on the [auroral] rising of which, heat is expected: (
TA:) the Arabs regarded it as one of the انواء which [by their auroral setting] foretokened rain. (
IAth.) المِجْدَحَانِ is a name by which some of the Arabs called (assumed
tropical:) The two wings of الجَوْزَآء [or Orion]. (
Sh,
TA.)
b4: مِجْدَحٌ also signifies (assumed
tropical:) A certain mark made with a hot iron upon the thighs of camels. (
K.) مُجَدَّحٌ Beverage, or wine, (شَرَاب,) stirred about: (
S,
K:) and in like manner, blood, when it is stirred about in the body of a gored animal by the goring horn. (
L.) مَجْدُوحٌ Blood drawn from a vein, used in times of dearth, or drought, (
S,
K,) in the Time of Ignorance: (
S:) or blood which was mixed with something else, and eaten in times of dearth: (
TA:) or a kind of food of the Pagan Arabs, being blood obtained by opening a vein of a she-camel, which blood was received in a vessel, and drunk. (
T,
TA.)