بصر
1 بَصُرَ, [
aor. ـُ (
Sb,
M,
K,) and بَصِرَ, [
aor. ـَ (
Lh,
K, )
inf. n. بَصَرٌ and بَصَارَةٌ and بِصَارَةٌ, (
M,
K,) [He saw; i. e.] he became seeing;
syn.صَارَ مُبْصِرًا; (
Sb,
M,
K;) with بِ prefixed to the noun following. (
K.) But see 4, in four places. بَصُرَ is seldom used to signify the sense of sight unless to this meaning is conjoined that of mental perception. (
B.)
b2: [Hence,] بَصُرَ, [and بَصِرَ.]
inf. n. بَصَارَةٌ [and بَصَرٌ], He was, or became, endowed with mental perception; or belief, or firm belief; or knowledge, understanding, intelligence, or skill. (
S, *
M,
TA.) And بَصُرَبِهِ, (
S Msb,
B,) and بَصِرَبِهِ, and sometimes بَصُرَهُ and بَصِرَهُ, but more chastely with بِ,
inf. n. [بَصَارَةٌ and] بَصَرٌ; (
Msb;) and * ابصرهُ; (
B;) He perceived it mentally; (
B;) he knew it [or understood it]. (
S,
Msb.) بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ, in the
Kur [xx. 96], means I knew that which they knew not. (
S.)
A2: بَصَرَ الأَدِيمَيْنِ,
aor. ـُ (
T,
K,)
inf. n. بَصْرٌ, (
S,
M,
K,) He put the two hides together, and sewed them, like as the two edges of a garment, or piece of cloth, are sewed, one being put upon the other; which [mode of sewing] is contrary to, or different from, that in which a garment, or piece of cloth, is sewed before it is sewed the second time: (
S:) or he put together the two edges of the two hides, when they were being sewed, (
M,
K,) like as a garment, or piece of cloth, is sewed. (
M.) 2 بصّر He (a whelp) opened his eyes. (
M,
K.)
A2: بصّرهُ, (
S,
K,)
inf. n. تَبْصِيرٌ; (
TA;) or * ابصرهُ; (
accord. to some copies of the
K; [see مُبْصِرٌ, as confirmatory of the latter; but both seem to be correct;]) It [or he] made him [or caused him] to see, or to have sight: or to have mental perception, or knowledge, or skill:
syn. جَعَلَهُ بَصِيرًا. (
S,
K.)
b2: And the former, (
K,)
inf. n. as above, (
S,
K,) He made him to know. (
S,
K) You say, بَصَّرْتُهُ بِهِ, (
A,
Msb,)
inf. n. as above, (
Msb,) I made him to know it; acquainted him with it. (
A,
Msb.) And بصّرهُ الأَمْرَ,
inf. n. as above and تَبْصِرَةٌ, He made him to understand the affair, or case. (
M.)
b3: Also He rendered it apparent, or plainly apparent, conspicuous, manifest, or evident. (
S,
K.)
A3: بُصِّرَتْ بِدِمَامٍ, said of the feathers of an arrow, They were besmeared بِالبَصِيرَةِ, i. e. with blood: (
S:) or were strengthened and fastened with glue. (
M.)
A4: Also بصّر,
inf. n. تَبْصِيرٌ; (
S,
K) and ↓ ابصر; (
K;) He went, (
S,) or came, (
M,
K,) to the city of El-Basrah (البَصْرَة). (
S,
M,
K.) 3 باصرهُ He looked with at a thing, trying which of them two would see it before the other. (
M.) And بَاصَرَا They two looked, trying which of them would see first. (
K.)
b2: He elevated himself, or rose up, or stood up, so as to be higher than the surrounding objects, (أَشْرَفَ,) looking at him, or towards him, from afar. (
S.)
b3: See also 4.
4 ابصرهُ, (
Lh S M,
A, &c.,)
inf. n. إِبْصَارٌ, (
Msb,) He saw him, or it, (
Lh,
S,
A,
Mgh,
Msb,) بِرُؤْيَةِ العَيْنِ by the sight of the eye; (
Msb;) as also بِهِ ↓ بَصُرَ: (
A:) or he looked (
M,
K) at, or towards, him, or it, (
M,) trying whether he could see him, or it; (
M,
K;) as also بِهِ ↓ بَصُرَ,
inf. n.بَصَرٌ and بَصَارَةٌ and بِصَارَةٌ; (
M;) and به ↓بَصِرَ; (
Lh,
M;) and ↓ تبّصرهُ; (
M,
K;) and ↓ باصرهُ: (
M:) or,
accord. to
Sb, ↓ بَصُرَ [is used when no object of sight is mentioned, and] signifies he [saw, or] became seeing: and ابصرهُ is said when one mentions that upon which his eye has fallen. (
M.) You say also, أَبْصِرَ إِلَىَّ Look thou at me: or turn thy face towards me. (Ibn-Buzurj,
TA.)
b2: See also 1.
A2: And see 2.
A3: أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ, in the
Kur [xviii. 25], means مَا أَبْصَرَهُ وَ مَا أَسْمَعَهُ (
Jel) (
tropical:) How clear is his sight! and how clear his hearing! the pronoun relating to God; (
Bd,
Jel;) and thus used, the phrase is
tropical; i. e., nothing escapes his sight and hearing. (
Jel.) And أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ, in the same [xix. 39], means مَا أَسْمَعَهُمْ وَ مَا أَبْصَرَهُمْ (
S in art. سمع, and
Jel) How clearly shall they hear! and how clearly shall they see! (
S,
Bd,
Jel:) or the meaning is, do thou make them to hear, and make them to see, the threats of that day which is afterwards mentioned, and what shall befall them therein. (
Bd.)
A4: أَبْصَرَ also signifies He relinquished infidelity, and adopted the true belief. (
IAar.)
A5: See also 10.
A6: He hung upon the door of his dwelling a بَصِيرَة, i. e. an oblong piece of cotton or other cloth. (
TA.)
A7: See also 2, last sentence.
5 تبصّرهُ He looked at it; namely, a thing: or looked long at it: or glanced lightly at it: like رَمَقَهُ: (
TA:) or he sought, or endeavoured, to see it: (
Mgh:) or
i. q. أَبْصَرَهُ, in a sense explained above; see 4. (
M.) You say also, تَبَصَّرْ لِى فُلَانًا [Consider thou, or examine thou, for me, such a one, that thou mayest obtain a clear knowledge of him]. (
TA.) And تبصّر فِى شَىْءٍ He considered a thing, endeavouring to obtain a clear knowledge of it; he looked into it, considered it, examined it, or studied it, repeatedly, until he knew it: he sought, or sought leisurely, or repeatedly, after the knowledge of it, until he knew it. (
S, *
K, *
TA.) And تبصّر فِى رَأْيِهِ signifies the same as فِيهِ ↓ استبصر, i. e. He sought, or endeavoured, to see, or discover, what would happen to him, of good and evil. (
M.) 6 تباصروا They saw one another. (
M,
K.)
b2: [تباصر also signifies He feigned himself seeing, either ocularly or mentally;
contr. of تَعَامَى.]
10 استبصر [He sought, or endeavoured, to see, or to perceive mentally]. You say, استبصر فِى
رَأْيِهِ: see 5, last sentence.
b2: He had, or was endowed with, [mental perception, or] knowledge, (
Msb,) [or understanding, intelligence, or skill: as in the phrase,] استبصر فِى شَىْءٍ [He had a mental perception, or knowledge, &c., of, or in relation to, a thing]. (
S.) [See مُسْتَبْصِرٌ.]
A2: It (a road,
TA) was, or became, plain, clear, manifest, or conspicuous; (
K, *
TA;) as also ↓ ابصر. (
A.) بَصْرٌ: see بَصْرَةٌ, in four places: and see بُصْرَةٌ.
بُصْرٌ The thickness of anything; (
M;) as of the heaven, (
TA,) or of each heaven [of the seven heavens], (
S,
A,
TA,) and of the earth, [or of each of the seven earths,] and of the skin of a man, (
TA,) and of a garment, or piece of cloth. (
A.) You say ثَوْبٌ جَيِّدُ البُصْرِ A thick garment or piece of cloth. (
M.) صُبْرٌ, formed by
transposition, signifies the same. (
S in art. صبر.)
b2: A side: (
S,
M,
K:) the edge of anything: (
S,
K:) formed by
transposition from صُبْرٌ. (
M.)
A2: Cotton: (
K:) whence بَصِيرَةٌ signifying “an oblong piece of cotton cloth.” (
TA.)
A3: See also بَصْرَةٌ.
بِصْرٌ: see بَصْرَةٌ, in five places.
بَصَرٌ The sense of sight, (
Lth,
S,) or of the eye: (
M,
K:) or the light whereby the organ [of sight] (الجَارِحَة) perceives the things seen (المُبْصَرَات): (
Msb:)
pl. أَبْصَارٌ. (
M,
Msb,
K.) [Hence,] صَلَاةُ البَصَرِ The prayer of sunset: or, as some say, of daybreak: because performed when the darkness becomes mixed with the light: (
TA:) or because performed when the stars are seen: also called صَلَاةُ الشَّاهِدِ: (
TA in art. شهد:) or because performed at a time when the eyes see corporeal forms, after the intervention of darkness, or before it. (
JM.) And لَقِيَهُ بَصَرًا He met him when eyes saw one another: or at the beginning of darkness, when there remained enough light for objects to be distinguished thereby: [
accord. to some,] the noun is used [in the sense which it here bears] only as an adv.
n. [of time]. (
M.) And رَأَيْتُهُ بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِهَا (
tropical:) I saw him in a vacant tract of land, or of the earth, where nothing but it heard or saw me. (
A.) [See also سَمْعٌ, in two places.]
b2: See also بَصِيرَةٌ, first sentence, in four places.
b3: Also The eye; [and so ↓ بَاصِرَةٌ;]
syn. عَيْنٌ; but of the
masc. gender: (
TA:)
pl. as above: (
Kur ii. 6, &c.:) but the
sing. is also used in a
pl. sense [like سَمْعٌ]. (
TA in art. سمع.) See two exs.
voce بَصِيرةٌ.
بَصْرَةٌ Soft stones; (
AA,
M,
Msb;)
i. q. كَذَّانُ; (
AA,
M;) as also ↓ بِصْرٌ (
M,
Msb) and ↓ بَصْرٌ; or,
accord. to
Zj, this last is not allowable: (
Msb:) or soft stones in which is whiteness: (
K:) or in which is some whiteness: (
TA:) or soft stones inclining to white; as also ↓ بِصْرٌ, with kesr if without ة: (
S:) [i. e. whitish soft stones:] or soft white stone; as also ↓ بِصْرٌ (
M) and ↓ بَصْرٌ: (
TA:) or glistening stones; as also ↓ بِصْرٌ: (
Fr:)
pl. بِصَارٌ: (
M:) and rugged ground: (
K:) or stones of rugged ground; (
TA;) as also ↓ بِصْرٌ and ↓ بَصْرٌ and ↓ بُصْرٌ: (
Kz,
TA:) or these three words, without ة, signify thick, or rough, or rugged, stone: (
K:) or the same three, hard, or strong, and thick, or rough, or rugged, stone: (
Lh,
M:) and بَصْرَةٌ signifies, also, land that is as though it were a mountain of gypsum: (
ISh,
L:) or land of which the stones are gypsum; (
M,
TA;) as also ↓ بَصَرَةٌ and ↓ بَصِرَةٌ; (so in a copy of the
M, but
accord. to the
TA ↓ بُصْرَةٌ and ↓ بِصْرَةٌ;) but the last is
app. an
epithet: (
M: [see بَصِرَةٌ, below; and بُصْرَةٌ:]) also tough clay in which is gypsum; (
TA;) and ↓ بَصِرَةٌ signifies tough clay: (
M,
TA:) or بَصْرَةٌ, (
M,) or ↓ بَصْرٌ, (
TA,) tough and good clay, containing pebbles. (
Lh,
M,
TA.) بُصْرَةٌ [in the
TA, as on the authority of
ISd, ↓ بَصْرَةٌ,] Good red land. (
M,
K.) See also بَصْرَةٌ.
بِصْرَةٌ: see بَصْرَةٌ.
بَصَرَةٌ: see بَصْرَةٌ.
أَرْضٌ بَصِرَةٌ Land in which are stones that cut the hoofs of beasts. (
TA.) See also بَصْرَةٌ, in two places.
بَصِيرٌ Seeing;
i. q. ↓ مُبْصِرٌ; (
M,
K;)
contr. of ضَرِيرٌ: (
S:) of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مُفْعِلٌ, (
M,) or of the measure فَاعِلٌ [i. e. ↓ بَاصِرٌ] : (
TA:)
pl. بُصَرَآءُ. (
M,
K.) One says, إِنَّهُ لَبَصِيرٌ بِالعَيْنَيْنِ Verily he is one who sees with the two eyes. (
Lh,
M.) [Hence,] البَصِيرُ, as a name of God, The All-seeing; He who sees all things, both what are apparent thereof and what are occult, without any organ [of vision]. (
TA.) And The dog; (
M;) as also أَبُو بَصِيرٍ: (
Msb:) because it is one of the most sharp-sighted of animals. (
M.)
b2: Endowed with mental perception; (
B;) knowing; skilful; possessing understanding, intelligence, or skill: (
S,
M,
A,
Msb,
K:)
pl. as above. (
A.) One says, أَنَا بَصِيرٌ بِهِ I am knowing in it, or respecting it. (
Msb.) and إِنَّهُ لَبَصِيرٌ بِالأَشْيَآءِ Verily he is knowing, or skilful, in things. (
Lh,
M.) And رَجُلٌ بَصِيرٌ بِالعِلْمِ A man knowing, or skilful, in science. (
M.) and هُوَ مِنَ البُصَرَآءِ بِالِتّجَارَةِ He is of those who are knowing, or skilful, in commerce. (
A.)
b3: It is also an
epithet applied to A blind man; (
A'Obeyd,
M,
B;) and so أَبُو بَصِيرٍ: (
TA in art. عور:) so applied as meaning endowed with mental perception; (
B;) or as meaning a believer; (
A'Obeyd,
M;) or as an
epithet of good omen: (
M:) and أَبُو بَصِيرٍ is used as meaning الأَعْشَى [the weaksighted, &c.,] for this last reason. (
M.)
A2: See also بَصِيرَةٌ.
بَصِيرَةٌ Mental perception; the perceptive faculty of the mind; as also ↓ بَصَرٌ: (
B:) knowledge; (
Msb;) as also ↓ بَصَرٌ (
S,
Msb) and اِسْتِبْصَارٌ: (
Msb:) understanding; intelligence; skill: (
M,
K:) البَصِيرَةُ signifies الاِ سْتِبْصَارُ فِى الشَّىْءِ [which implies all the meanings above: see 10]: (
S:) and القَلْبِ ↓ بَصَرُ [in like manner] signifies mental perception or vision or view; idea, or opinion, occurring to the mind: (
M,
K:) the
pl. of بَصِيرَةٌ is بَصَائرُ; (
M,
B;) and the
pl. of ↓ بَصَرٌ, as
syn. therewith, أَبْصَارٌ. (
B.) [Sometimes it is opposed to بَصَرٌ, as in the first and second of the following exs.] أَهُونُ مِنْ عِمَى البَصَائِرِ ↓ عَمَى الأَبْصَارِ [Blindness of the eyes is a lighter thing than blindness of the perceptive faculties of the mind]. (
A.) When Mo'áwiyeh said to Ibn-(??)Abbás, يَابَنِى
↓ هَاشِمٍ تُصَابُونَ فِى أَبْصَارِكُمْ [O sons of Háshim, ye are afflicted in your eyes], the latter replied, وَأَنْتُمْ يَا بَنِى أُمَيَّةَ تُصَابُونَ فِى بَصَائِرِكُمْ [And ye, O sons of Umeiyeh, are afflicted in your perceptive faculties of the mind]. (
M.) and the Arabs say, أَعْمَى اللّٰهُ بَصَائِرَةُ May God blind his faculties of understanding! And one says, لَهُ فِرَاسَةٌ ذَاتُ بَصِيرَةٍ, and بَصَائِرَ, (
tropical:) He possesses true intuitive perception. (
A.) And رَأَيْتُ عَلَيْكَ ذَاتَ البَصَائِرِ (
tropical:) [I saw impressed upon thee the signs of perceptive faculties of the mind]. (
A.)
b2: Also Belief, or firm belief, of the heart, or mind. (
M,
K.) And عَلَى بَصِيرَةٍ According to, or agreeably with, knowledge and assurance: (
TA:) and purposely; intentionally. (
M,
TA.) And عَلَى غَيْرِ بَصِيرَةٍ
Without certainty. (
M,
TA.)
b3: Constancy, or firmness, in religion. (
TA.)
b4: An evidence, a testimony, a proof, an argument, or the like; as also ↓ مَبْصَرَةٌ (
S,
K) and ↓ مَبْصَرٌ. (
K.)
b5: [and hence,] Blood, (
M,) or somewhat thereof, (
As,
S,
K,) by which one is directed to an animal that has been shot, or to the knowledge thereof: (
As,
AA,
S,
M,
K:) or blood upon the ground; (
Az,
S;) what sticks upon the ground, not upon the body: (
M:) what adheres to the body is termed جَدِيَّةٌ: (
Az,
S:) or a portion of blood of the size of a dirhem: (
TA:) or what is of a round form, like a shield: or what is of an oblong form: or what is of the size of the فِرْسِن [or foot] of the camel: in all these explanations, blood being meant: or blood not flowing: or what flows thereof at one single time: (
M:) or a portion of blood that glistens: (
B:) and (as some say,
M) the blood of a virgin: (
M,
K:) and blood-revenge: and a fine for homicide: (
TA:)
pl. بَصَائِرُ, as above: (
S,
M:) and ↓ بَصِيرٌ, which occurs in a verse cited by
AHn, may also be a
pl. of بَصِيرَةٌ, applied to blood, [or rather a
coll. gen. n., of which بصيرة is the
n. un.,] like as شَعِيرٌ is of شَعِيرَةٌ; or it may be for بصيرة, the ة being elided by poetic license; or it may be a
dial. var. of بصيرة, like as one says بَيَاضٌ and بَيَاضَةٌ. (
M.) ElAs'ar El-Joafee says, رَاحوا بَصَائِرُهُمْ عَلَى أَكْتَافِهِمْ وَبَصِيرَتِى يَعْدُو بِهَا عَتَدٌ وَأَى
[They went with their blood upon their shoulderblades; but my blood, a ready and swift and strong horse runs with it]; meaning, they neglected the blood of their father, and left it behind them; i. e., they did not take revenge for it; but I have sought my blood-revenge: (
S,
M: *) but see another explanation in what follows. (
S. [See also
Ham p. 59.])
b6: (
tropical:) A witness: (
Lh,
S, *
M,
Mgh,
K:) an observer and a witness. (
A.) بَلِ الإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ, in the
Kur [lxxv. 14], means (
tropical:) Nay, the man shall be witness against himself: (
S,
Mgh:) or it means that his arms, or hands, and his legs, or feet, and his tongue, shall be witnesses against him on the day of resurrection: (
M:)
Akh says that it is like the saying to a man, أَنْتَ حُجَّةٌ عَلَى نَفْسِكَ: (
S:) the ة is added because the members are meant thereby; (
B;) or to give intensiveness to the signification, (
Mgh,
B,) as in عَلَّامَةٌ and رَاوِيَةٌ; (
B;) or because the meaning is عَيْنٌ بَصِيرَةٌ. (
Mgh.) You say also, اِجْعَلْنِى بَصِيرَةً عَلَيْهِمْ (
tropical:) Make thou me an observer of them and a witness against them. (
Lh, *
M, * A.)
b2: An example by which one is admonished: (
K:)
pl. بَصَائِرُ; which is said to be used agreeably with this interpretation in the
Kur xxviii. 43. (
TA.) You say, أَمَا لَكَ بَصِيرَةٌ فِيهِ (
tropical:) Hast thou not an example whereby thou shouldst be admonished in him? (
TA.)
A2: A shield: (
AO,
S,
M,
K:) or a glistening shield: or an oblong shield: (
TA:) and a coat of mail: (
AO,
S,
M,
K:) and any defensive armour: (
M,
TA:) and بَصَائِرُ السِّلَاحِ any arms that are worn: and بِصَارٌ, as well as بَصَائِرُ, is a
pl. thereof. (
TA.)
Accord. to
AO, the verse of El-Joafee cited above commences thus: حَمَلُوا بَصَائِرَهُمْ عَلَى أَكْتَافِهِمْ and the meaning is, [They bore] their shields [upon their shoulder-blades]; or their coats of mail. (
S.)
A3: An oblong piece of cloth (
K,
TA) of cotton or other material. (
TA.) [See بُصْرٌ.] Such is hung upon the door of a dwelling. (
TA.) And you say, رَأَيْتُ عَلَيْهِ بَصِيرَةً, i. e. شُقَّةً مُلَفَّقَةً
[
app. meaning I saw upon him a garment composed of two oblong pieces of cloth joined and sewed together]. (
TA.)
b2: What is between the two oblong pieces of cloth [i. e. between any two of such pieces] of a بَيْت [or tent]; (
S,
K;) and what is between the two pieces of a مَزَادَة and the like; what is sewed, thereof, in the manner termed بَصْرٌ [
inf. n. of بَصَرَ: see 1, last sentence]: (
B:)
pl. بَصَائِرُ: (
S:) and ↓ بَاصِرٌ signifies [in like manner] what is joined and sewed together (مُلَفَّق) between two oblong pieces of cloth or two pieces of rag. (
TA.) بَاصِرٌ: see بَصِيرٌ.
b2: لَمْحٌ بَاصِرٌ (
tropical:) An intent, or a hard, glance: (
M,
K:) or a very intent or hard glance. (
S.) You say, أَرَيْتُهُ لَمْحًا بَاصِرًا (
tropical:) I showed him a very intent or hard glance: (
S,
M: *) باصرا being here used for the augmented
epithet [مُبْصِرًا]; (
M;) or it is a possessive
epithet, (Yaakoob,
M,) like لَابِنٌ and تَامِرٌ, meaning ذُو بَصَرٍ, from أَبْصَرْتُ, like مَوْتٌ مَائِتٌ from
أَمَتُّ; and it means I showed him a severe thing. (
S.) And لَقِىَ مِنْهُ لَمْحًا بَاصِرًا (
tropical:) He experienced from him a manifest, or an evident, thing. (
M. [See also art. لمح.]) And رَأَى فُلَانٌ لَمْحًا بَاصِرًا (
tropical:) Such a one beheld a terrible thing. (
Lth,
TA.) And أَرَانِى الزَّمَانُ لَمْحًا بَاصِرًا (
tropical:) Fortune showed me a terrifying thing. (
A.)
b3: It is said in a
prov., خَيْرُ الغَدَآءِ بَوَاكِرُهُ وَخَيْرُ العَشَآءِ بَوَاصِرُهُ, [the word بَوَاصِرُ being
pl. of ↓ بَاصِرَةٌ,] meaning [The best kinds of morning-meal are those thereof that are early; and the best kinds of evening-meal are those thereof] in which the food is seen, before the invasion of night. (
Meyd. See Freytag's Arab.
Prov. i. 442.)
b4: بَاصِرَةٌ [as an
epithet in which the quality of a
subst. predominates]: see بَصَرٌ.
A2: See also بَصَيرَةٌ, last sentence.
بَاصِرَةٌ: see بَصَرٌ: and see بَاصِرٌ.
بَاصُورٌ: see بَاسُورٌ.
بِنْصِرٌ: see art. بنصر.
أَبْصَرُ [More, and most, sharp-sighted or clearsighted: see an
ex. voce حَيَّةٌ].
مَبْصَرٌ: see بَصَيرةٌ.
مُبْصَرٌ and its
fem. مُبْصَرَةٌ: see the next paragraph, in three places.
مُبْصِرٌ: see بَصِيرٌ.
b2: [Hence,] (
tropical:) A watcher, or guard, set in a garden. (
A.)
b3: And المُبْصِرُ (assumed
tropical:) The lion, which sees his prey from afar, and pursues it. (
K.)
A2: [Making, or causing, to see, or to have sight: and hence, giving light; shining; illumining: and conspicuous; manifest; evident; apparent: also making, or causing, to have mental perception, or knowledge, or skill.] وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا, in the
Kur [x. 68, &c. (in the
CK ↓ والنّهارُ مُبْصَرًا)], means, And the day [causing to see; or] in which one sees; (
K;) giving light; shining; or illumining. (
TA.) And فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً, also in the
Kur [xxvii. 13], (assumed
tropical:) And when our signs came to them, making them to have sight, or to have mental perception, or knowledge, or skill;
expl. by تَجْعَلُهُمْ بُصَرَآءَ: (
Akh,
S,
K:) or giving light; shining; or illumining: (
S:) or being conspicuous, manifest, or evident: or we may read ↓ مُبْصَرَةً, meaning having become manifest, or evident. (
Zj,
M.) And آتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً, also in the
Kur [xvii. 61], (assumed
tropical:) And we gave to Thamood the she-camel, by means of which they had sight, or mental perception, or knowledge, or skill: (
Akh:) or a sign giving light, shining, or illumining; (
Fr,
T;) and this is the right explanation: (
T:) or a manifest, or an evident, sign: (
Zj,
L,
K:) and some read ↓ مُبْصَرَةً, meaning having become manifest, so as to be seen. (
Zj,
L.) And جَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً, also in the
Kur [xvii. 13], (
tropical:) We have made the sign of the day manifest, or apparent. (
K,
TA.)
A3: One who hangs upon his door a بَصِيرَة, i. e. an oblong piece of cloth (
K,
TA) of cotton or other material. (
TA.) مَبْصَرَةٌ: see بَصِيرَةٌ.
مُسْتَبْصِرٌ One who seeks, or endeavours, to see a thing plainly or clearly [either with the eyes or with the mind]. (
TA, from a
trad.)
b2: وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ, in the
Kur [xxix. 37], means, and they were endowed with perceptive faculties of the mind, or of knowledge, or of skill: (
Jel:) or they clearly perceived, when they did what they did, that the result thereof would be their punishment. (
M.) And you say, هُوَ مُسْتَبْصِرٌ فِى دِينِهِ وَعَمَلِهِ He is endowed with mental perception, or knowledge, or understanding, intelligence, or skill, in his religion and his actions. (
TA.)