حملق
Q. 1 حَمْلَقَ, (
S,
K,)
inf. n. حَمْلَقَةٌ, (
Har p. 273,) said of a man, (
S,
TA,) and of a lion, (
TA,) He opened his eyes, and looked hard: (
S,
K:) or he opened his eyes: and حملق إِلَيْهِ He looked at him, or it: or he looked hard at him, or it. (
TA.) حِمْلَاقُ العَيْنِ (
S,
M,
Sgh,
K) and حُمْلَاقُهَا and ↓ حُمْلُوقُهَا (
M,
K) The inner part of the eyelids, that is blackened by the collyrium: or the portions of the white of the globe of the eye that are covered by the eyelids: (
S,
K:) or the red inner part of the eyelid, the redness of which is seen when it is turned out for the application of the collyrium: (
L,
K:) or what cleaves to the eye, of the place of the collyrium, internally: (
M,
K:) or the sides of the globe of the eye: or the part of the skin of the eyelid that is next to the globe of the eye: (
TA:)
pl. حَمَالِيقُ; (
S,
K;) which some explain as signifying the portions of the flesh of the eyelids that are next to the globe of the eye. (
TA.) One says, جَآءَ فُلَانٌ مُتَلَثِّمًا لَايَظْهَرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِه إِلَّا حَمَالِيقُ حَدَقَتَيْهِ [Such a one came wearing a لِثَامَ; nothing appearing of the beauty of his face except the inner edges of his eyelids, &c.]. (
S.)
b2: حَمَالِيقُ المَرأَةِ signifies The part, or parts, upon which close the two edges, or borders, of the labia majora of the vulva of the woman. (
T,
TA.) حُمْلُوقٌ: see the next preceding paragraph.
مُحَمْلِقٌ Eyes having around their globes a whiteness unmixed with blackness: [it would seem to be a mistranscription for مُحَمْلِقَةٌ; but perhaps it is an
epithet applied to a man having eyes of this description; for it is immediately added,] whence عَيْنٌ مُحَمْلِقَةٌ [
app. meaning an eye having around it such a whiteness]. (
TA.)