شهق
1 شَهَقَ,
aor. ـَ (
S,
Msb,)
inf. n. شُهُوقٌ, (
Msb,) [said of a mountain, and of a building, &c., (see شَاهِقٌ,)] It rose high; or became high, or elevated, or lofty. (
S,
Msb.)
b2: شَهَقَ,
aor. ـَ and شَهِقَ,
inf. n. شَهِيقٌ [and تَشْهَاقٌ], said of an ass, [He uttered the ending of his braying, or the final sounds thereof;] (
S;) [for] شَهِيقٌ signifies the ending, or final part, of the crying, or braying, of the ass; (
S, O;) and to this the cries of the punished in Hell are likened in the
Kur xi. 108; (O;) and زَفِيرٌ signifies the “ beginning, or commencing part, thereof: ” (
S:) or شهيق signifies the drawing back of the breath; and زفير the “ emitting thereof: ” (
Lth,
S: [but the reverse is said by
Lth and in the
S in art. زفر:]) and تَشْهَاقٌ signifies the same as شَهِيقٌ: (
S:) or both of these words signify [absolutely] the crying, or braying, of the ass: (
O,
K:)
Zj says that شَهِيقٌ as denoting one of the cries of the afflicted [in Hell] means a very high-sounding moaning: and that,
accord. to some, زَفِيرٌ [as used in the
Kur ubi suprà] is similar to the beginning of the cry of the ass, termed شَهِيق; and that شَهِيقٌ is in the chest. (
TA.) [Said of a man,] شَهَقَ,
aor. ـَ and شَهِقَ; and شَهِقَ,
aor. ـَ
inf. n. شَهِيقٌ and شُهَاقٌ (
O,
K) and شُهُوقٌ (O) and تَشْهَاقٌ; signify The [sound of] weeping became reiterated in his chest: (
O,
K:) or, as in the
L, he reiterated the [sound of] weeping in his chest. (
TA.) [Or]
شَهَقَ,
aor. ـَ and شَهِقَ,
inf. n. شَهِيقٌ, signifies [or signifies also] He reiterated his breath, making his voice audible, naturally. (
Msb.) One says also, شَهَقَ فُلَانٌ شَهْقَةً فَمَاتَ Such a one uttered a single cry and died. (
S,
TA.)
b3: And شَهَقَتْ عَيْنُ النَّاظِرِ عَلَيْهِ (
tropical:) The eye of the looker smote him with evil influence: (
O,
K,
TA:) or, was pleased with him, and therefore continued looking at him. (
A,
TA.) شَهْقَةٌ A single cry. (
S,
TA.) [See 1, last sentence but one.]
شُهْقَةٌ Height, elevation, or loftiness. (
TA.) شَاهِقٌ High, or lofty; applied to a mountain, (
S,
O,
Msb,
K,) and to a building, &c.: (
O,
K:) or, applied to a mountain, high and inaccessible: (
JK,
TA:)
pl. شَوَاهِقُ: (
JK,
Msb,
TA:) you say جِبَالٌ شَاهِقَةٌ and شَاهِقَاتٌ and شَوَاهِقُ. (
Msb.)
b2: Applied to a vein [or an artery], (
tropical:) Pulsing upwards: (
O,
K,
TA:) a term of the physicians. (
O,
TA.)
b3: ذُو شَاهِقٍ (
tropical:) A man whose anger is vehement: (
JK,
S,
A,
O,
L,
TA:) wrongly
expl. in the
K by the words لَا يَشْتَدُّ غَضَبُهُ: (
TA:) and so ذُو صَاهِلٍ. (
A,
TA.) And (
tropical:) A stallion [camel] Excited by lust, assaulting [the she-camels], and causing a sound to be heard from his inside; as also ذُو صَاهِلٍ. (
TA.) تَشْهَاقٌ an
inf. n. (
S, *
O,
K. [See 1.])
b2: [and also an
epithet.] One says ضَحِكٌ تَشْهَاقٌ [
app. meaning (assumed
tropical:) A loud laughing, likened to the تَشْهَاق of the ass]. (
S, O.)